msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "Тук можете да блокирате злонамерени посетители, които пречат на работата със спам съобщения."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Тук може да се защитите от спам и нелоялни посетители."
msgid "Hide menu >>"
msgstr "Скрий менюто >>"
msgid "Home"
msgstr "Начало"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Посочете как да се вижда посетителя за оператора, чрез {name}, {id} или {addr}. По подразбиране: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Ако не Ви харесва превода, моля изпратете ни актуален."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Невъзможно е да се актуализира структурата на таблиците. Опитайте се да го направите ръчно или пресъздаде всички таблици (Внимание: всички данни ще бъдат загубени)."
msgstr "Система за управление: настройки, управление на оператори, генериране на бутон"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Структурата на таблиците е готова за използване."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "Прехващане на разговори от други оператори"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Благодаря ви за връзката с нас. Операторът ще се включи скоро..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Благодарим, че се свързахте с нас! За да ви служи по-добре, моля попълнете формуляра по-долу и кликнете върху бутона Започни разговор."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Благодарим Ви, че използвате нашата услуга. Ние ще ви отговорим по пощата възможно най-скоро."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Базата данни, която сте избрали не съществува на сървъра. <br/>Ако имате права може да я създадете сега."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "Въведените символи не съответстват на изображението."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "На този етап няма очакващи посетители"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Адресът вече е регистриран в системата, натиснете <a href=\"{1}\">тук</a> за да го редактирате."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Посетителят смени име {0} на {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Посетителят е поставен в привилегированите на групата {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Посетителят е поставен в привилегированите на оператора {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Посетителят e пренасочен към друг оператор"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Посъветайте ме, моля, за добър браузър?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Под това име ще Ви видят вашите посетители."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Тази страница показва списък на операторите на компании."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "На тази страница можете да управлявате групите с оператори. Всяка група може да има отделен бутон за започване на разговор, и шаблони за отговор."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "На тази страница може да видите списък на очакващите отговор посетители."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Тази страница показва чат информация и съдържание."
msgid "Threads by operator"
msgstr "Статистика на оператор"
msgid "Till"
msgstr "До"
msgid "Till:"
msgstr "До:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Време на разговора"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Заглавие в чат прозореца"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "За отговор на посетителя кликнете на съответстващото име в списъка."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Днес в {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Общо време"
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
msgid "Translation"
msgstr "Текст на превода"
msgid "Translations"
msgstr "Локализация"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Изключване на полето за смяна на имената от чат прозореца"
msgstr "Статистически данни на потреблението за всяка дата"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Позволява обединяването на оператори в групи и организирането им в определен ред."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Използвайте защитени връзки (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Търсене по потребителско име или текстово съобщение:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Чрез нея можете да блокирате атаки от определени IP адреси"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Преглед на чат прозореца (за оператора в режим за четене)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Изберете оператори, които ще направят тази група."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Преглед на разговори от други оператори в реално време"
msgid "Visit history"
msgstr "История на разговора"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "С посетителят <span class=\"visitor\">{0}</span> вече говори <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>Вие сигурни ли сте, че искате да го смените?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Посетителят затвори прозореца за разговори"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Посетителят отново влезе в разговора"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Посетителят е дошъл на {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Посетител {0} излезе от разговора"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Адрес на посетителя"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Адрес на посетителя"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Покажи името на посетителя"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Съобщения на посетителя"
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Посетители в разговора"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Посетителят идва от страница {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Очакващи оператор за първи път"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Очакване на оператор"
msgid "Waiting time"
msgstr "Време на чакане"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Включете се в разговора в режим преглед"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Размерът на прозореца и ленти с инструменти"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Да, сигурен съм"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Вчера в {0}"
msgid "You are"
msgstr "Вие сте"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Вие говорите с:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Вие сте свързани към сървър MySQL версия {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Вие не можете да промените профила на този оператор."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Вие обслужвате този посетител."
msgid "You are using:"
msgstr "Вие използвате:"
msgid "You are {0}"
msgstr "Вие сте {0}"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "На тази страница можете да редактирате Вашата персонална информация."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Създаване на нов оператор."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "На тази страница можете да видите списък на посетителите, които очакват оговор."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "На тази страница можете да изтриете всички разговори с Вашите посетители."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "На тази страница можете да получите HTML-код за бутона, който да поставите във Вашия сайт."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Можете да влизане като <b>администратор</b> с празна парола.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! От съображения за сигурност, моля, променете паролата си незабавно и премахнете {0} папката от Вашия сървър.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Можете да качите ваша снимка само в JPG, GIF, PNG или TIF формат."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "От тук можете да видите списъка с теми, които в момента са инсталирани."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Вие сте избрали за начало дата, която е след дата край"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Отворихте този прозорец за \"{0}\", поле <i>Адрес</i> вече е запълнено. Изберете броя на дните и натиснете <i>Изпрати</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Изображение на Вашия аватар."
msgid "Your company logo"
msgstr "Лого на фирмата"
msgid "Your email"
msgstr "Вашият email"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Вашето съобщение е изпратено"
msgid "Your name"
msgstr "Вашето име"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Операторът има проблеми с връзката, временно сте преместен към привилегированите. Извинете ни за Вашето чакане."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Паролата е променена!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Вашата сесия е закрита, моля влезте отново"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Вашия превод е запазен."
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "Вашият уеб браузър не се поддържа напълно от Messenger Mibew.\nМоля, използвайте един от следните уеб браузъри:"