msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Impossibile aggiornare le struttura delle tabelle. Prova a farlo manualmente oppure ricrea tutte le tabelle (attenzione: tutti i dati verranno persi)."
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Inserisci il tuo username e password per accedere agli strumenti di amministrazione, per vedere i tuoi visitatori e guardare nella cronologia delle chat."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Compilare \"{0}\" correttamente."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Compilare \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Verificare che il proprio Web Server sia configurato per supportare richieste https."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Avvia <a href=\"{0}\">Aggiornamento guidato</a> per sistemare il database."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "Per favore, usa un browser più recente"
msgid "Please, re-upload files to the server."
msgstr "Inviare di nuovo i file al server."
msgid "Powered by:"
msgstr "Powered by:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "Anteprima chat del sondaggio"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "Coda visitatori per priorità"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
msgid "Proceed to login"
msgstr "Procedi con il login"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "Vai alla pagina di login"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "Protezione contro spam automatico (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "Motivo del blocco"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Trasferisci<br/>ad un altro operatore"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Redireziona il visitatore ad un altro operatore"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "Finestra Indirizza utente ad un altro operatore"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "L'utente remoto sta scrivendo..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "Rimuovi avatar"
msgid "Required tables are created."
msgstr "Le tabelle sono state create."
msgid "Reset password"
msgstr "Resetta password"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "Risolvere i problemi e riprovare. Premere <a>indietro</a> per ritornare al wizard."
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "Cerca la cronologia chat di un visitatore o una frase in un messaggio."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "Cerca nella cronologia delle chat."
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "Seleziona lo stile per la finesta della chat"
msgid "Select answer..."
msgstr "Scegli la risposta..."
msgid "Select dates"
msgstr "Seleziona date"
msgid "Send"
msgstr "Invia"
msgid "Send ({0})"
msgstr "Invia ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "Invia tutta la discussione tramite e-mail"
msgstr "Amministrazione del sistema: settaggi, gestione degli operatori, generazione dei bottoni HTML"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Le tabelle sono state aggiornate."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "Prendi la discussione in corso"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Grazie per averci contattato. Un operatore risponderà a breve..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Grazie per averci contattato! Per migliorare il nostro servizio nei tuoi confronti, ti preghiamo di completare i dati sottostanti e cliccare sul bottone Avvia Chat."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Grazie per aver usato il nostro servizio. Ti risponderemo appena possibile."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Il database non è presente sul server. Se hai i permessi per crearlo adesso, clicca sul seguente link."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "Le lettere digitate non corrispondono a quelle indicate."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "La lista dei visitatori in attesa è vuota"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "L'indirizzo specificato è già in uso, clicca <a href=\"{1}\">qui</a> se vuoi modificarlo."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Il visitatore ha cambiato il nome da {0} a {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Il visitatore è stato inserito nella coda di priorità del gruppo {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Il visitatore si trova nella coda di priorità dell'operatore {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Il visitatore è stato assegnato ad un altro operatore"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Ci sono molti browser da cui scegliere. Quale/i consigli?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Questo nome verrà visualizzato dai tuoi visitatori."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Questa pagina visualizza un elenco degli operatori."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Questa pagina mostra la lista dei gruppi della tua azienda. Ogni gruppo può avere specifici bottoni e regole di archiviazione."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "La pagina elenca i visitatori in attesa."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Questa pagina visualizza i dettagli ed i contenuti della chat."
msgid "Threads by operator"
msgstr "Chat suddivise per operatore"
msgid "Till"
msgstr "Fino a"
msgid "Till:"
msgstr "Fino a:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Tempo nella chat"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Finestra Titolo della chat"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Per rispondere ad un visitatore clicca sul suo nome."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Oggi alle {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Tempo totale"
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
msgid "Translations"
msgstr "Wizard di traduzione"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "Non riesci ad accedere al tuo account?"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Togliere la spunta per nascondere il box modifica dalla finestra di chat"
msgstr "La dimensione del file da caricare è troppo grande"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Statistiche di utilizzo per ogni data"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Utilizza questo per avere le code di attesa suddivise per domande."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Usa link sicuro (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Cerca nome utente o testo del messaggio:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Usalo se vuoi bloccare gli attacchi da uno specifico IP"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Visualizza finestra chat (readonly mode)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Vedi e modifica la lista membri."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Visualizza la discussione di un altro operatore"
msgid "Visit history"
msgstr "Cronologia visite"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Il visitatore <span class=\"visitor\">{0}</span> è già assistito da <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Sei sicuro di voler iniziare una chat con lui/lei?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Il visitatore ha chiuso la chat"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Il visitatore ha effettuato nuovamente l'ingresso"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Il visitatore è giunto a {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Il visitatore {0} ha abbandonato la chat"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Indirizzo visitatore"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Indirizzo visitatore"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Identificatore del visitatore"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Messaggi visitatore"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitatori"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Visitatori in chat"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Il visitatore proviene dalla pagina {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "In attesa di operatore per la prima volta"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "In attesa di un operatore"
msgid "Waiting time"
msgstr "Tempo di attesa"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Guarda la chat"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "Informazioni inviate via e-mail. Controlla la tua posta"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Dimensione della finestra e barre degli strumenti nascoste"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Si, Sono sicuro"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Ieri alle {0}"
msgid "You are"
msgstr "Utente"
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "Sei fuori linea.<br/><a href=\"{0}\">Connetti..</a>"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Stai chattando con:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Sei connesso al server MySQL versione {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Non sei abilitato alle modifiche del profilo di questa persona."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Al momento non stai comunicando con alcun visitatore."
msgid "You are using:"
msgstr "Tu stai usando:"
msgid "You are {0}"
msgstr "Utente {0}"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "In questa pagina puoi cambiare le tue informazioni personali."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Qui puoi creare un nuovo operatore."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Puoi cercare utenti in attesa."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Puoi trovare la cronologia delle chat dei tuoi utenti qui."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Puoi generare il codice HTML da inserire nel sito."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Puoi accedere lasciando vuota la password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Per ragioni di sicurezza, modifica la password e cancella la cartella {0} dal server.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Puoi caricare la tua foto solo in formato JPG, GIF, PNG o TIF."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Puoi avere un'anteprima dello stile per il tuo sito."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "Non è possibile recuperare la password, ma puoi impostarne una nuova seguendo il link che ti sarà inviato via e-mail."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Hai selezionato una data di inizio successiva alla data di conclusione"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Finestra aperta per la discussione \"{0}\", il campo <i>Indirizzo</i> è già compilato. Selezionare il numero di giorni e fare clic su <i>Invia</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Immagine (avatar)."
msgid "Your company logo"
msgstr "Logo aziendale"
msgid "Your email"
msgstr "La tua e-mail"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Il tuo messaggio è stato inviato"
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "L'operatore ha problemi di connessione, ti abbiamo temporaneamente spostato in testa alla coda. Siamo spiacenti per l'attesa."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "La tua password è stata cambiata"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "La tua sessione è scaduta, riesegui il login"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "La tua traduzione è stata salvata."
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "Il tuo browser non è completamente supportato da Mibew Messenger. \nUsa uno dei seguenti browser:"