2014-08-19 17:35:53 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: cs\n"
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "(away)"
msgstr "(nepřítomný)"
msgid "(online)"
msgstr "(online)"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "Záznam vašeho chatu byl odeslán na adresu {0}"
msgid "Add message..."
msgstr "Přidat zprávu..."
msgid "Ask your question"
msgstr "Napište svou otázku"
msgid "Back..."
msgstr "Zpět..."
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"
msgid "Button HTML code generation."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Generování HTML tlačítka."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Canned Messages"
msgstr "Časté zprávy"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "Nelze vykonat:"
msgid "Change name"
msgstr "Změnit jméno"
msgid "Change operator"
msgstr "Změna operátora"
msgid "Choose Department:"
msgstr "Vyberte oddělení:"
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "Klikněte zde pro zavření okna"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Close chat"
msgstr "Zavřít chat"
msgid "Close..."
msgstr "Zavřít..."
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "Opravte chyby:"
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "Vytváření a mazání operátorů, správa jejich oprávnění."
msgid "Days"
msgstr "Dny"
msgid "Delete"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Smazat"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-mail: {0}"
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Upravte zprávy, které často píšete do chatu."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "Enter"
msgstr "Vložit"
msgid "Enter your email:"
msgstr "Zadejte váš e-mail:"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Error occurred:"
msgstr "Nastala chyba:"
msgid "For group:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Pro skupinu:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "For language:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Pro jazyk:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "Funkce dostupné pro administrátory."
msgid "Guest"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Návštěvník"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Info: {0}"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Info: {0}"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Initial Question:"
msgstr "Úvodní otázka:"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "Nainstalované lokace:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Poslední verze:"
msgid "Leave your message"
msgstr "Zanechte svou zprávu"
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "Live support"
msgstr "Živá podpora"
msgid "Localize"
msgstr "Lokalizace"
msgid "Log out of the system."
msgstr "Odhlásit se."
msgid "Login"
msgstr "Přihlašovací jméno"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Mibew Messenger"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Mibew Messenger"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Mibew Messenger Community"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Mibew Messenger Community"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew Messenger je aplikace pro živou podporu s otevřeným kódem."
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
msgid "No. Close the window"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Ne, zavřít okno"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Numbers of days this address is blocked"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Počet dní po které je tato adresa blokována"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "OFFLINE"
msgstr "Offline"
msgid "ONLINE"
msgstr "Online"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "Operátor {0} vystřídal operátora {1}"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "Operátor {0} je zpět"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "Operátor {0} vstoupil do chatu"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "Operátor {0} opustil chat"
msgid "Operator:"
msgstr "Operátor:"
msgid "Password"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Heslo"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Prosím vyplňte \"{0}\" správně."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Prosím vyplňte \"{0}\"."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "Prosím používejte novější prohlížeč"
msgid "Powered by:"
msgstr "Používáme:"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Reason for block"
msgstr "Důvod blokování"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Přesměrovat návštěvníka na jiného operátora"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "Vzdálený uživatel píše..."
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Select answer..."
msgstr "Vyberte odpověď..."
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
msgid "Send ({0})"
msgstr "Odeslat ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "Odeslat záznam chatu e-mailem"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "Odeslat záznam chatu<br/>e-mailem"
msgid "Send message"
msgstr "Odeslat zprávu"
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
msgid "Site consultant"
msgstr "Site consultant"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Omlouváme se, žádný operátor v tuto chvíli není dostupný. prosím, zkuste později, nebo pošlete svou otázku tímto formulářem."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "Nastavení chatovacího okna a chování systému."
msgid "Start Chat"
msgstr "Vstoupit"
msgid "Submit"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Odeslat"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Díky, že jste nás kontaktovali. Operátor u vás bude za chvilku..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Díky za váš zájem! Abychom vám lépe pomohli, vyplňte následující formulář a klikněte na tlačítko Vstoupit."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Děkujeme. Odpovíme vám e-mailem hned, jakmile to bude možné."
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "Písmena, která jste napsali, neodpovídají těm na obrázku."
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Tato adresa je již využívána, klikněte <a href=\"{1}\">sem</a> pokud ji chcete editovat."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Návštěvník změnil jméno {0} na {1}"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Návštěvníkovi <span class=\"visitor\">{0}</span> se již věnuje <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Jste si jisti, že chcete zahájit chat s návštěvníkem?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Návštěvník zavřel okno chatu"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Návštěvník se opět vrátil do chatu"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Návštěvník přešel na {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Návštěvník {0} opustil chat"
2017-11-14 22:45:06 +03:00
msgid "Visitor came from page {0}"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgstr "Návštěvník přišel ze stránky {0}"
msgid "You are"
msgstr "Jste"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Chatujete s:"
msgid "You are using:"
2014-06-10 17:51:12 +04:00
msgstr "Používáte:"
2014-06-26 19:20:09 +04:00
msgid "Your email"
msgstr "Váš e-mail"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána"
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Operátor ztratil spojení, dočasně jsme vás přesunuli do přední fronty. Omlouváme se, že vás necháváme čekat."
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Vaše sezení vypršelo, prosím přihlaste se znovu"
msgid "[spam]"
msgstr "[spam] "
msgid "edit"
msgstr "Editovat"
msgid "mandatory fields"
msgstr "povinné položky"
msgid "remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "without menu"
msgstr "bez menu"