mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
876 lines
35 KiB
Plaintext
876 lines
35 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:25+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Tallal Suliman Eshaq\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
|
msgstr "Fereastra \"E-mail este transmis\""
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "\"Număr maxim de conexiuni\" domeniul trebuie să fie număr"
|
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
|
msgstr "Fereastra \"Mesajul este transmis\""
|
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
|
msgstr "Fereastra \"Vizitatorul este redirectionat\""
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<nici o descriere>"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "(plecat)"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(pe loc)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-toţi operatorii-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-din aplicatiile generale-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 permite orice număr de conecţiuni"
|
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>Aplicaţiile de instalare cu succes.</b>"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>Atenţie!</strong> Vă rugăm nu schimbaţi <br/> codul manual deoarece<br/> noi nu vă garantăm că<br/> va lucra!"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "Istoria chatului dumneavoastra a fost transmisa pe adreasa {0}"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "Vizitator nou asteaptă pentru un răspuns."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Vizualizare preventivă pentru toate paginele de diferite tipuri sunt disponibile <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "Abilitate să modifici profilul"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Adaogă adresa"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "Adauga un mesaj..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "Adaugati un mesaj nou ."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "Adaogă operator..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "Adresa {0} este blocată pentru un număr specific de zile."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "Adaogă pagină cu utilizarea raportului mesengerului."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrare"
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "Toate urmările"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "Permiteţi conexiuni sigure (SSL)"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "Permite vizitatorilor sa aleaga departamentul/grupa"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "Permite utilizatorilor să schimbe numele lor"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "DVs Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi adresa {0} din lista cu blocri?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi operatorul \"{0}\"?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Sunteţi sugur că doriţi să ştergeţi grupa \"{0}\"?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "Întreabă e-mail-ul vizitatorului"
|
|
msgid "Ask your question"
|
|
msgstr "Puneti intrebarea"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "Lungimea mesajului mediu (în caractere)"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Plecat"
|
|
msgid "Back to login"
|
|
msgstr "Înapoi la intrare"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "Inapoi..."
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "Lista Interzisă"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "Vizitator Interzis"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "Adresă blocată"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "Vizitatori blocaţi"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Browser"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "Generarea codului de buton HTML"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "Code generator , butonul HTML."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "Codul de buton"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "Mesaje confiscate"
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "Nu poate fi executat:"
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Schimbă"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "Schimbaţi locul acţiunii."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Schimba numele"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "Schimbati operatorul"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "Schimbă restricţiile şi posibilităţile disponibile pentru acest operator."
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Schimbaţi parola dvs Mibew"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "Schimbările salvate"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "Ameninţări de chat"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "Istoria chat-elor"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "Registrarea chat-ului"
|
|
msgid "Chat refresh time"
|
|
msgstr "Timpul de reînoire a chatului"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "Teme preventive"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "subiectele chat-ului"
|
|
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
|
msgstr "Fereastră de chat (modul operatorului)"
|
|
msgid "Chat window (user-mode)"
|
|
msgstr "Fereastră de chat (mod - utilizator)"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "Stilul ferestrei de chat"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "Alege Departamentul:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "Alegeţi grupa după proprietatea operatorului."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "Alegeţi imaginea"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "Alege stilul"
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "Alege şablon"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "Alegeti sa incarcati fisierul infatisarii. <br/> Dimensiunea imaginei nu trebuie sa depaseasca 100x100 px."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "Alegeţi limba"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Alegeti :"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "apasa pe link sa inkizi fereastra"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "Apăsaţi să faceţi chat cu vizitatorul"
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "Apasati sa inchideti ferestra"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "Inchideti chat -ul"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "Închide..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Inchis"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "Codul pentru grup"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "Codul pentru limbă"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "Denumirea companiei"
|
|
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
|
msgstr "Compatibil cu mod_security (modsecurity.org), activaţi numai dacă aveţi probleme cu el"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "Completat:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "Confirmaţi parola nouă."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "Corecteaza greselile :"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
|
msgstr "Nu poate fi conectat, va rugăm să verificaţi configuraţiile serverului în config.yml. Eroare : {0}"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "Crează baza de date \"{0}\""
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Crează o grupă nouă..."
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "Aici puteţi crea un grup nou."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "Creaza, sterge operatorii companie.Divizati permisiunile lor."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "Creaţi tabelele cerute."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "Imaginea curenta a infatisarii"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "Baza de date \"{0}\" este creată."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Zile"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Stergeti"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "Departamentul sau proprietate bazat pe grupul de operatori."
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "Descriere în L.Engleză."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "Descrierea grupei."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "Destinaţia pentru numele companiei dvs sau emblema link-ului"
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direcţia:"
|
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
|
msgstr "Omiterea tabelelor existente din baza de date"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "E-mail : {0}"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "editati mesajul"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "Editati un mesaj existent ."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "Editaţi setările generale a operatorului."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "Editati mesajul care dumneavoastra des tapati in chat ."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "email:"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "Activează \"Grupele\""
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "Activaţi \"Notificare dialogului de salutare a vizitatorului nou\"."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "Activaţi \"Rezumat înainte de chat\""
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "Activează \"Statistici\""
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "Activaţi punctul \"Vizitatori nepoftiţi\""
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Intrare"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "Introduceţi parola nouă sau lăsaţi spaţiu liber să păstraţi parola precedentă."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "Introdu adresa valabilă de email"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "Introdu email pentru a primi mesajele sistemei"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "Introduceţi adreasa http a emblemei companiei dvs"
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "Introduceţi numele companiei dvs"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "Întroduceţi e-mail-ul dumneavoastră:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "Întroduceţi translarea Dvs."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "Numele/parola este introdusă incorect"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "Parola introdusă nu corespunde"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Împrejurimi:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "eroare"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "Eroare la mutarea fisierului"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "Eroare aparuta :"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "Eroare la incarcarea fisierelor \"{0}\":{1}."
|
|
msgid "Error window"
|
|
msgstr "Fereastră de eroare"
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "Ex: 127.0.0.1 sau example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplu"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Ieşire"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "Prioritatile activate"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "Urmaţi instrucţiunile să configuraţi baza de date."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "Pentru Grupa:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "Pentu limba :"
|
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
|
msgstr "Pentru notificări şi redobîndirea parolei."
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "Forţează toate chat-urile să fie sigure"
|
|
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
|
msgstr "Forţează vizitatorul să introducă codul de verificare după ce scrie mesajul"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "Forţaţi utilizatorii să completeze forma specială pentru a începe chat."
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Aţi uitat parola dvs.?"
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "Au fost găsite 0 elemente"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "Din această pagină dvs puteţi genera o mulţime de rapoarte de folosire."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Din:"
|
|
msgid "Full list of operators:"
|
|
msgstr "Lista întreagă a operatorilor:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "Functiile disponibile pentru operatorii site-ului."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "Du-te la cautare"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "Detaliile grupei"
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupa :"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gupele"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Vizitator"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "Cod HTML"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "salut, cu ce pot sa va ajut?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "Aici puteţi bloca vizitatorii care va afectează lucrul cu mesaje-spam."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "Aici poti sa te protejezi de vizitatorii nedoriti."
|
|
msgid "Hide menu"
|
|
msgstr "Ascunde meniul"
|
|
msgid "Hide menu >>"
|
|
msgstr "Ascunde meniul >>"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "Cum sa creăm vizitator identificînd conecsiuni din {name}, {id} sau {addr} . Standard: {name}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "Daca nu va place traducerea , va rugam sa ne transmiteti o reinoire."
|
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
|
msgstr "Imposibil de reînoit structura tabelei. Încercaţi sa faceţi manual or sa refaceţi toate tabelele (avertizare: toate datele vor fi pierdute)."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "In chat"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "In rind"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "Includeţi adresa de host în cod"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "Informatie : {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "Întrebarea iniţială:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalare"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "Localizaţii instalate:"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "Descriere internaţională"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "Nume internaţional"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "Nume international (Latin)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Tipul fisierului incorect"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "Cheia de identificare"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Limba"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "Ultimul activ"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "Ultima versiune:"
|
|
msgid "Leave message window"
|
|
msgstr "Fereastra pentru a lasa mesaj"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "Lăsaţi mesajul dumneavoastră"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenţa"
|
|
msgid "List of banned IPs:"
|
|
msgstr "Lista de IP-uri interzise:"
|
|
msgid "List of supported browsers window"
|
|
msgstr "Fereastra de liste de browser-e suportate"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "Lista vizitatorilor in asteptare"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Suport instantaneu"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Se incarca"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Limitaţie"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "Iesi din sistema."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Intrare"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "Intrearea consta in litere latine mici si liniate."
|
|
msgid "Login or E-mail:"
|
|
msgstr "Intră sau trimite email:"
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "Numele de întrare trebuie să conţină numai caractere latine, numere şi simbolul de linie_jos."
|
|
msgid "Login using your new password."
|
|
msgstr "Intraţi folosind parola nouă."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Nume de utilizator:"
|
|
msgid "Mail thread window"
|
|
msgstr "Fereastra de transmitere a email-ului"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "Număr maxim de ameninţări dintr-o adresă"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membrii"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mesaj"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mesaje"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "Mesajele de la operatori"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "Mesajele de la vizitatori"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "Setările mesengerului"
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger (utilizator)"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger este o aplicatie gratuita de live suport."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Variat"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificati"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "Nume în L.Engleză."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "Denumirea companiei dvs spre exemplu."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "Nume de identificare a grupei."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niciodată"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Mesaj nou"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "Următorul pas:"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "Nici un element"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "Nu este aşa operator"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Nu este aşa grupă"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Nu exista asa mesaj"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "Nu, inchideti fereastra"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Nu sunt date suficiente"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "Numar de zile aceasta adresa este blocată"
|
|
msgid "OFFLINE"
|
|
msgstr "Nu este disponibil"
|
|
msgid "ONLINE"
|
|
msgstr "Disponibil"
|
|
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
|
msgstr "Browser-ele vechi au nevoie să încarce toată pagina ca să primească mesaje.Standard este 7 secunde."
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "În această pagină puteţi edita detaliile grupei."
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Activ"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "operatorul {0} a schimbat operatorul {1}"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "Detaliile operatorului"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "Grupurile de operatori"
|
|
msgid "Operator online time threshold"
|
|
msgstr "Timpul de prag a operatorului online"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "operatorul {0} s-a reintors"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "Operatorul {0} s-a alaturat la chat"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "Operatorul {0} a parasit chat -ul"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "operatorul {0} va redirectionat la lat operator, va rugam sa asteptati"
|
|
msgid "Operator's console refresh time"
|
|
msgstr "Timpul de reînoire a consolei operatorului"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "Operatorul :"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatori"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "Lista operatorilor"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "Servicii opţionale"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
|
msgstr "Pagina de reînoire pentru browser-ele vechi"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "Pagina {0} din {1}, {2}-{3} din {4}"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parola"
|
|
msgid "Password retrieval"
|
|
msgstr "Regăsirea parolei"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parola:"
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Performanţe"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisiunile"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
|
msgstr "Va rugam sa selectati o parola pentru a utiliza contul dumneavoatra Mibew."
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "Vă rugăm sa alegeţi alt nume, deoarece operator cu numele ales deja este în sistemă."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "Vă rugăm alegeşi alt nume, deoarece grupa cu numele introdus deja există ."
|
|
msgid "Please enter your company title"
|
|
msgstr "Vă rugăm să introduceţi titlu companiei Dvs"
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "Introduce-ţi va rog numele si parola sa accesati uneltele administrative, verificati vizitatorii si istoria ."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "Va rog introduceti \"{0}\" corect."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "Va rog completati \"{0}\"."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "Vă rugăm, notaţi că web serverul dvs trebuie configurat să suporte cerinţele https."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "Vă rugăm, accesaţi <a href=\"{0}\">Update wizard</a> pentru a ajusta baza de date."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "Vă rugăm sa folosiţi un browser mai nou"
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "Imputernicit de catre :"
|
|
msgid "Pre-chat survey"
|
|
msgstr "Deprindere înainte de chat"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "Rindul vizitatoriloe de prioritate"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
msgid "Proceed to login"
|
|
msgstr "Procesare la intrare"
|
|
msgid "Proceed to the login page"
|
|
msgstr "Procesare la pagina de întrare"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
|
msgstr "Protecţie împotriva spam automat (captcha)"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "Cauza blocarii"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "Redirectionat catre alt operator"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "Vizitator redirectionat la alt operator"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
|
msgstr "Fereastra vizitatorului redirectionat catre alt operator"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Reinoire"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Memorează"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "Utilizatorul de la distanţă tapează..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "Şterge imaginea"
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "Tabelele cerute sunt create."
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Resetaţi parola"
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "Rezolvaţi problema şi încercaţi încă odata.Apasaţi <a>back</a> sa vă întoarceţi la început."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvati"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Salvat"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cauta"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "Caută Istoria Chat-ul, sau un utilizator special, sau o frază specificată într-un mesaj."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "Cauta istoria dialogului."
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "Selectaţi stilul pentru fereastra dvs de chat"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "alegeti raspunsul ..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "Selectează datele"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Trimite"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "Transmite {0}"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "Expediati istoria chat -ului prin e-mail"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "Transmiteţi istoria chat-ului <br/> prin email"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Expediati mesaj"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "Transmiteţi mesajele cu:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Trimis"
|
|
msgid "Set status as \"Available\""
|
|
msgstr "Setează statutul \"Disponibil\""
|
|
msgid "Set status as \"Away\""
|
|
msgstr "Setează statutul \"Plecat\""
|
|
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "Setaţi numărul de secunde pentru a arăta operatorul ca fiind disponibil. Standard este 30 secunde."
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setări"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "Arată chat-urile numai prin conexiune https"
|
|
msgid "Show errors"
|
|
msgstr "Arata greselile"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "Arată domeniul întrebării iniţiale"
|
|
msgid "Show menu"
|
|
msgstr "Arată meniul"
|
|
msgid "Show menu >>"
|
|
msgstr "Arată meniul >>"
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "Arata/ascunde domeniul selectarii departamentului in rezumat"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "Arată/ascunde email-ul în rezumat"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "Arata/ascunde domeniul întrebarii iniţiale în rezumat"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Arată:"
|
|
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgstr "Exemplu ferestrei de chat, reînoiţi să postaţi mesajele (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "Site consultant"
|
|
msgstr "Consultant pe site"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "Stilul site-ului"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "Un dialog mic apare să vă atragă atenţia."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "Licenţa Softului"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "Ne pare rău, nici un operator nu este disponibil la moment. Vă rugăm să reveniţi mai tîrziu sau să lăsaţi mesaj aici."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Format de:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "Sursa limbei"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "Specifică opţiunile ce afectează fereastra de chat şi lucrul sistemei în comun."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
|
msgstr "Specifica intervalul de alegere în secunde. Standard este 2 secunde."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "Începe chat"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Poziţie"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistice"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "Urmări pentru administrator"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "Urmări pentru operator"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "Urmări pentru vizitatori"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "Structura tabelului dumneavoastră trebuie ajustate la versiunea nouă a Mesengerului."
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Bifat"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "Administrarea sistemului: setări, managementul operatorilor, generarea butoanelor"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "Structura tabelului este reînoită."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "Ieşiţi din subiectul chat-ului"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Va multumim ca ne-ati contactat. Va rugam sa scrieti mesajul dvs. in fereastra de mai jos si va vom raspunde imediat."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "Multumim ca neaţi conectat! Pentru a avea o deservire mai buna, vă rugăm să indepliniţi formularul de mai jos si accesati tasta Chat Start."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "Vă mulţumim pentru utilizarea serviciilor noastre.Vă vom răspunde prin e-mail cît mai curînd posibil."
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "Baza de date nu se găseşte în server.Dacă aveţi permisiune să creaţi acum, apăsaţi pe următorul link."
|
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
|
msgstr "Litererele care le-ai introdus nu corespund cu cele aratate in desen."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "Lista de vizitatori in asteptare este libera"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "Adresa specificata este deja in folosire, apasati <a href=\"{1}\">here</a> daca doriti sa modificati."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "vizitatorul a schimbat numele {0} in {1}"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "Vizitator plasat in rindul de prioritate a grupului {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "Vizitator plasat in rindul de prioritate a operatorului {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "vizitatorul redirectionat la alt operator"
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "Sunt foarte multe browsere de unde putem alege. Care ni-l recomandati?"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "Acest nume va fi vizualizat de vizitatori."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "Această pagină ne afişează lista operatorilor companiei."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "Aceasta pagină afişează lista de grupe în compania dvs. Fiecare grup poate sa aibă butoane separate şi răspunderi limitate."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "Aceasta pagina arata lista de vizitatori in asteptare."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "Această pagină arată detaliile şi conţinutul chat-ului ."
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "Ameninţări de operator"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "Pînă la"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "Pînă la:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "Timpul în chat"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "Titlu în fereastra de chat"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "Pentru a raspunde la vizitator apasati pe numele lui/ei din lista."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "Azi la {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Timpul total"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Traducere"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Localizare magică"
|
|
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
|
msgstr "Aveţi probleme accesînd contul dumneavoastră?"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "Închideţi sa ascundem boxa de editare de la fereastra de chat"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "URL a site-ului dumneavoastră"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "Reînoiţi tabelele"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Incarcati infatisarea"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Descărcaţi imaginea"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "Marimea fisierului incarcat este marit"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "Utilizarea statisticii pentru fiecare dată"
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "Foloseşte aceasta pentru a avea diferite soluţii pentru diferite întrebări."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "Utilizaţi link-uri sigure(https)"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "Căutarea numelui utilizatorului sau textul mesajului:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "Folosind aceasta dvs puteţi bloca atacurile din IP-uri speciale"
|
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
|
msgstr "Vizualizaţi fereastra de chat(operator în mod numai citire )"
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "Vizualizaţi şi editaţi lista membrilor."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "Priveşte alt subiect de chat a operatorilor"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "Istoria visitelor"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Vizitatorul <span class=\"visitor\">{0}</span> deja este asistat de <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>. Sunteti sigur ca vreti sa incepeti chat cu vizitatorul?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "vizitatorul a inchis fereastra de chat"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "Vizitatorul s-a alaturat la chat din nou"
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "Vizitator condus la {0}"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "Vizitatorul {0} a parasit chat -ul"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "Adresa Vizitatorului"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "Adresa vizitatorului"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "Identificarea vizitatorului"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "Mesajele vizitatorului"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Vizitatori"
|
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
|
msgstr "Vizitatori in convorbire"
|
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
|
msgstr "Vezitatorul a venit de la pagina {0}"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "Asteptam operatorul pentru prima data"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "In asteptare a operatorului"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Timpul de aşteptare"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "Priveşte chat-ul"
|
|
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
|
msgstr "Noi v+am tranmi insstructiunile pe e mail. va rugam sa verificati!"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "Da, sunt sigur"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "Ieri la {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "Introdu numele tau"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "Dumneavoastra faceti chat cu :"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "Dumneavoastră sunteţi conectat la MySQL server versiunea {0}"
|
|
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
|
msgstr "Dvs nu sunteti imputernicit sa schimbati profilul acestei persoane."
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "Dumneavoatra nu faceti chat cu vizitatorii."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "Dvs. folosiţi:"
|
|
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgstr "Dumneavoastră sunteţi <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "Dumneavoastră puteţi schimba informaţia personală în pagina aceasta."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "Aici dvs puteţi crea operator nou."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "Dvs puteţi găsi vizitatorii în aşteptare."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "Puteţi găsi istoria chat-ului a vizitatorilor dvs aici."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "Aici puteţi genera codul HTML ca să-l plasaţi pe site-ul dvs."
|
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
|
msgstr "Puteţi intra ca <b>admin</b> cu parola libera.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Penru securitate, vă rugăm să schimbaţi parola imediatşi sa schimbaţi fişierul {0} din serverul dumneavoastră.</span>"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "Dvs puteţi descărca imaginea dumneavoastră numai în JPG, GIF, PNG sau TIF."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "De aici, dvs puteti vizualiza lista temelor ce le-ati instalat curent."
|
|
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
|
msgstr "nu puteti indrepta parola , dar puteti crea alta noua conducindu+va de linkul trimis pe e+mailul dumneavoatra."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "Dvs aţi ales Din data dupa Pînă la data"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "Dvs aţi deschis această fereastră \"{0}\" de subiect, <i>Adresa</i> este deja încărcată. Selectaţi numărul de zile şi apăsaţi <i>Trimite</i>."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "Imagine infatisarii tale."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "LOGO (Emblema) companiei dumneavoastră"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "email-ul dumneavoastră"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "Mesajul dumneavoastră este transmis"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Numele dumneavoastră"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "Operatorul are probleme de conecsiune, v-am plasat temporar pe rindul intii. ne cerem scuze pentru problemele cauzate."
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "Parola dvs a fost schimbată!"
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "Timpul dumneavoastra a expirat , va rugam sa intrati din nou"
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "Translarea Dvs este salvata."
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "Editati"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "domenii obligatorii"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "următorul"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "precedent"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "Stergeti"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "fără meniu" |