mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
1181 lines
50 KiB
Plaintext
1181 lines
50 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 15:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-01 04:51+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Joerg Froehlich\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "\"Max number of threads\"-Feld muss eine Zahl sein"
|
|
msgid "\"Thread lifetime\" field should be a number"
|
|
msgstr "\"Thread lifetime\"-Feld muss eine Zahl sein"
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<keine Beschreibung>"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "(fort)"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(online)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "- alle Mitarbeiter -"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-aus Haupteinstellungen-"
|
|
msgid "-none-"
|
|
msgstr "-keiner-"
|
|
msgid "-not found-"
|
|
msgstr "-nicht gefunden-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 erlaubt eine beliebige Anzahl an Verbindungen."
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>Warnung!</strong><br/>Bitte den Code nicht ändern,<br/>da wir sonst seine Funktion<br/>nicht garantieren können!"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "Ein Chat-Protokoll wurde an Adresse {0} gesendet"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "Ein neuer Besucher wartet auf Antwort."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Eine Vorschau aller Seiten für jedes Style finden Sie <a href=\"{0}\">hier</a>"
|
|
msgid "A preview for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Eine Vorschau für jeden Style finden Sie <a href=\"{0}\">hier</a>"
|
|
msgid "A preview for invitation style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Eine Vorschau der Einladungs-Styles finden Sie <a href=\"{0}\">hier</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "Erlaubnis zum Ändern des Profils"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
msgid "About Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Über Mibew Messenger"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Adresse hinzufügen"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "Mitteilung hinzufügen..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "Neue Mitteilung hinzufügen."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "Mitarbeiter hinzufügen..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "Die Adresse {0} ist für eine bestimmte Anzahl von Tagen blockiert."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "Seite mit Nutzungsstatistiken hinzufügen."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
msgid "All necessary PHP extensions are loaded"
|
|
msgstr "Alle notwendigen PHP-Erweiterungen wurden geladen"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "Sichere Verbindung (SSL) erlauben"
|
|
msgid "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list."
|
|
msgstr "Erlaube das Beobachtungs-System, um Mitarbeiter wie normale Besucher zu behandeln und sie auf der Besucher-Liste zu zeigen."
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "Besuchern erlauben, eine Abteilung/Gruppe auszuwählen"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "Benutzern erlauben, ihren Namen zu ändern"
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Antwort"
|
|
msgid "Application installed successfully."
|
|
msgstr "Anwendung erfolgreich installiert."
|
|
msgid "Application successfully updated."
|
|
msgstr "Anwendung erfolgreich upgedatet."
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Adresse {0} von der Blockier-Liste löschen wollen?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Mitarbeiter \"{0}\" löschen wollen?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe \"{0}\" löschen wollen?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to uninstall plugin \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Plugin \"{0}\" deinstallieren wollen?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to leave the chat?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Chat verlassen wollen?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "Besucher nach der E-Mail fragen"
|
|
msgid "Avatars directory \"{0}\" is not writable."
|
|
msgstr "Avatar-Verzeichnis \"{0}\" ist nicht beschreibbar."
|
|
msgid "Average chat time (in seconds)"
|
|
msgstr "Durchschnittliche Chat-Zeit (Sekunden)"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "Durchschnittliche Mitteilungslänge (Zeichen)"
|
|
msgid "Average waiting time (in seconds)"
|
|
msgstr "Durchschnittliche Wartezeit (Sekunden)"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Abwesend"
|
|
msgid "Back to login"
|
|
msgstr "Zurück zum Anmelden"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "Zurück..."
|
|
msgid "Backup the code"
|
|
msgstr "Code sichern"
|
|
msgid "Backup the database"
|
|
msgstr "Datenbank sichern"
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "Blockier-Liste"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "Besucher blockieren"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "Blockierte Adressen"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "Blockierte Besucher"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Browser"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "Button HTML-Code erzeugen"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "Erzeuge Button-HTML-Code zur Einbindung in Ihre Website."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "Button-Code"
|
|
msgid "Cache directory \"{0}\" is not writable."
|
|
msgstr "Cache-Verzeichnis \"{0}\" ist nicht beschreibbar."
|
|
msgid "Can slow down the update rate of the list"
|
|
msgstr "Kann die Update-Rate der Liste verlangsamen"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "Vordefinierte Mitteilungen"
|
|
msgid "Cannot create tables. Error: {0}"
|
|
msgstr "Tabellen können nicht angelegt werden. Fehler: {0}"
|
|
msgid "Cannot create the first administrator. Error {0}"
|
|
msgstr "Der erste Administrator kann nicht angelegt werden. Fehler: {0}"
|
|
msgid "Cannot disable \"admin\"."
|
|
msgstr "\"admin\" auszuschalten ist nicht möglich."
|
|
msgid "Cannot disable self."
|
|
msgstr "Sich selbst auszuschalten ist nicht möglich."
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "Kann nicht ausgeführt werden:"
|
|
msgid "Cannot import locales content. Error: {0}"
|
|
msgstr "Import des Sprachinhaltes nicht möglich. Fehler: {0}}"
|
|
msgid "Cannot import locales. Error: {0}"
|
|
msgstr "Sprachimport nicht möglich. Fehler: {0}}"
|
|
msgid "Cannot initialize chat revision sequence. Error {0}"
|
|
msgstr "Chat-Bereinigungs-Sequenz kann nicht initialisiert werden. Fehler: {0}"
|
|
msgid "Cannot remove operator \"admin\"."
|
|
msgstr "Mitarbeiter \"admin\" kann nicht gelöscht werden."
|
|
msgid "Cannot remove self."
|
|
msgstr "Sich selbst löschen ist nicht möglich."
|
|
msgid "Cannot set password. Error: {0}"
|
|
msgstr "Passwort kann nicht festgelegt werden. Fehler: {0}"
|
|
msgid "Cannot store database structure version. Error {0}"
|
|
msgstr "Datenbankstruktur-Version kann nicht angelegt werden. Fehler: {0}"
|
|
msgid "Cannot store new version number"
|
|
msgstr "Neue Versionsnummer kann nicht eingetragen werden"
|
|
msgid "Cannot take over"
|
|
msgstr "Übernahme nicht möglich"
|
|
msgid "Cannot take thread"
|
|
msgstr "Diskussion kann nicht übernommen werden"
|
|
msgid "Cannot update to {0}"
|
|
msgstr "Update zu {0} nicht möglich"
|
|
msgid "Cannot view threads"
|
|
msgstr "Diskussionen können nicht angeschaut werden"
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "Sprache ändern."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Name ändern"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "Mitarbeiter wechseln"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "Beschränkungen und verfügbare Funktionen für diesen Mitarbeiter ändern."
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Passwort ändern?"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "Änderungen gespeichert"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "Chat-Diskussionen"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "Chat-Protokoll"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "Chat-Protokoll"
|
|
msgid "Chat refresh time"
|
|
msgstr "Refresh-Zeit des Chats"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "Voransicht der Chat-Themen"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "Chat-Diskussionen"
|
|
msgid "Chat threads by page"
|
|
msgstr "Chat-Diskussionen nach Seiten"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "Chat-Fenster-Stil"
|
|
msgid "Check database connection"
|
|
msgstr "Datenbank-Verbindung überprüfen"
|
|
msgid "Check sound and lock the installation"
|
|
msgstr "Sound prüfen und Installation abschließen"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "Abteilung wählen:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "Gruppen nach Mitarbeiter-Qualifikation wählen."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "Bild wählen"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "Style wählen"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "Wählen Sie das Avatar-Bild zum Hochladen. Die Bildmaße sollten 100 x 100 Pixel nicht überschreiten."
|
|
msgid "Choose the translation file to upload."
|
|
msgstr "Übersetzungsdatei zum Hochladen auswählen."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "Sprache wählen"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Wählen Sie:"
|
|
msgid "Click to chat"
|
|
msgstr "Klicken zum Chatten"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "Klicken, um mit dem Besucher zu chatten"
|
|
msgid "Click to check the sound"
|
|
msgstr "Klicken, um den Sound zu prüfen"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließe"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "Chat schließen"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "Schließen..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Geschlossen"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "Code für Gruppe"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "Code für Sprache"
|
|
msgid "Code should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "Der Code darf nur lateinische Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich \"_\" beinhalten."
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "Firmen-Titel"
|
|
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
|
msgstr "Kompatibilität mit mod_security (modsecurity.org). Nur einschalten, wenn Sie Probleme damit haben"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "Vollständig:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "Neues Passwort bestätigen."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
msgid "Connection timeout for messaging window"
|
|
msgstr "Verbindungs-Timeout für Mitteilungs-Fenster"
|
|
msgid "Copyright © {0} Contributors of the Mibew Messenger project."
|
|
msgstr "Copyright © {0} Mitwirkende des Mibew Messenger-Projekt."
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "Beheben Sie den Fehler:"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
|
msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden. Überprüfen Sie bitte die Server-Einstellungen in der Datei config.yml. Fehler: {0}"
|
|
msgid "Could not retrieve database instance. Error: {0}"
|
|
msgstr "Datenbankinstanz kann nicht abgefragt werden. Fehler: {0}}"
|
|
msgid "Create necessary tables"
|
|
msgstr "Erforderliche Tabellen anlegen"
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Neue Gruppe anlegen"
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "Hier neue Gruppen anlegen."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "Mitarbeiter: anlegen, löschen, Benutzerrechte verwalten."
|
|
msgid "Cron security key"
|
|
msgstr "Cron-Sicherheitsschlüssel"
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "Aktuelles Avatar-Bild"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Tage"
|
|
msgid "Department description:"
|
|
msgstr "Abteilungs-Beschreibung:"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "Abteilungs- oder qualifikationsabhängige Mitarbeiter-Gruppen."
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Abhängigkeit"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "Beschreibung in Englisch."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "Beschreibung der Gruppe."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "Internetadresse Ihres Unternehmens oder Link zum Firmen-Logo"
|
|
msgid "Directories permissions are correct"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Rechte sind korrekt"
|
|
msgid "Disable all the dependencies first"
|
|
msgstr "Schalten Sie zunächst alle Abhängigkeiten aus"
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "E-Mail: {0}"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Mitteilung bearbeiten"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "Bestehende Mitteilung ändern"
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "Allgemeine Mitarbeiter-Einstellungen editieren."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "Mitteilungen ändern, die regelmäßig im Chat benutzt werden."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
msgid "Enable \"Groups Isolation\""
|
|
msgstr "\"Gruppen-Trennung\" einschalten"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "\"Gruppen\" einschalten"
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "\"Popup Dialog-Anzeige für neue Besucher\" einschalten."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "\"Umfrage vor dem Chat\" einschalten"
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "\"Statistiken\" einschalten"
|
|
msgid "Enable \"Tracking and inviting\""
|
|
msgstr "\"Beobachten und Einladung\" einschalten"
|
|
msgid "Enable all the dependencies first"
|
|
msgstr "Schalten Sie zunächst alle Abhängigkeiten ein"
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "Funktion \"Böswilliger Besucher\" einschalten"
|
|
msgid "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat."
|
|
msgstr "Das Beobachten der Besucher-Aktivität auf der Website und die Möglichkeit, den Besucher zum Chat einzuladen, einschalten."
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "Neues Passwort eingeben oder leer lassen, um das vorhandene zu behalten."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail ein"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "E-Mail angeben, um System-Nachrichten zu erhalten"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo."
|
|
msgstr "Geben Sie die HTTP-Adresse von Ihrem Firmen-Logo ein."
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "Geben Sie Ihren Firmen-Titel an"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "Ihre E-Mail:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "Geben Sie Ihre Übersetzung ein."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "Das eingegebene Login/Passwort ist falsch"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Umgebung:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "z.B.: 127.0.0.1 oder example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "Funktion aktiviert"
|
|
msgid "First seen"
|
|
msgstr "Zuerst gesehen"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "Folgen Sie dem Assistenten, um Ihre Datenbank einzurichten."
|
|
msgid "Follow the wizard to update your database."
|
|
msgstr "Folgen Sie dem Assistenten, um Ihre Datenbank upzudaten."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "Für Gruppe:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "Für Sprache:"
|
|
msgid "For more information visit the official site of the project: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
|
|
msgstr "Für weitere Informationen besuchen Sie die offizielle Website des Projektes: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
|
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
|
msgstr "Für Anmeldungen und Passwort-Wiederherstellung."
|
|
msgid "For security reasons you should remove install.php file from your server."
|
|
msgstr "Aus Sicherheitsgründen sollten Sie die Datei \"install.php\" von Ihrem Server löschen."
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "Für alle Chats eine sichere Verbindung erzwingen"
|
|
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
|
msgstr "Besucher zur Eingabe eines Verifizierungscodes zwingen, um eine Nachricht zu hinterlassen"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "Zwingt den Benutzer vor dem Start eines Chats, ein Formular auszufüllen."
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "Keine Elemente gefunden"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "Eine Vielzahl von Nutzungsstatistiken erzeugen/anzeigen."
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports. Last time statistics was calculated {0}. You can calculate it <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manually</a>."
|
|
msgstr "Auf dieser Seite können Sie eine Vielzahl von Nutzungsstatistiken erzeugen. Statistiken wurde zuletzt aktualisiert: {0}. Sie können sie <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manuell aktualisieren</a>."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Vom:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
msgid "Generating code type"
|
|
msgstr "Code-Typ generieren"
|
|
msgid "Go to <a href=\"{0}\">home page</a>"
|
|
msgstr "Zur <a href=\"{0}\">Homepage</a>"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "Gruppen-Details"
|
|
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
|
|
msgstr "Gruppen E-Mail für Mitteilungen. Zum Verwenden der Standard-Adresse leer lassen."
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppe:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppen"
|
|
msgid "Groups can be organized in a hierarchical structure"
|
|
msgstr "Gruppen können in einer hierarchischen Struktur organisiert werden"
|
|
msgid "Groups with lower weight display higher in groups list. Group weight is a positive integer value."
|
|
msgstr "Gruppen mit niedriger Bedeutung in der Gruppenliste höher anzeigen. Die Gruppenbedeutung ist eine positive Ganzzahl."
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Gast"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "HTML-Code"
|
|
msgid "Hello, how can I help you?"
|
|
msgstr "Hallo, wie kann ich Ihnen helfen?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "Hier können Sie böswillige Besucher sperren, die Ihre Arbeit durch Spam-Mitteilungen beeinträchtigen."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "Hier können Sie böswillige Besucher blocken."
|
|
msgid "Here you can manage plugins. Notice that plugins are configured via the main config file."
|
|
msgstr "Hier können Sie die Plugins verwalten. Beachten Sie, dass Plugins über die Haupt-Konfigurationsdatei konfiguriert werden."
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "Besucher-Identifikation mit {name}, {id}, {addr} erzeugen. Standard ist {name}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "Wenn Ihnen die Übersetzung nicht gefällt, senden Sie uns bitte ein Update."
|
|
msgid "Import locales"
|
|
msgstr "Sprache importieren"
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "Im Chat"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "in der Warteschlange"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "Host-Namen im Code einbinden"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "Anfangsfrage:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "Installierte Sprachen:"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "Internationale Beschreibung"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "Internationaler Name"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "Internationaler Name (Latein)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateityp"
|
|
msgid "Invitation lifetime"
|
|
msgstr "Gültigkeitsdauer für eine Einladung"
|
|
msgid "Invitation style"
|
|
msgstr "Einladungs-Stil"
|
|
msgid "Invitation themes preview"
|
|
msgstr "Voransicht der Einladungs-Themen"
|
|
msgid "Invitation time"
|
|
msgstr "Einladungszeit"
|
|
msgid "Invitations / Chats"
|
|
msgstr "Einladungen / Chats"
|
|
msgid "Invitations accepted"
|
|
msgstr "Einladung angenommen"
|
|
msgid "Invitations ignored"
|
|
msgstr "Einladungen ignoriert"
|
|
msgid "Invitations rejected"
|
|
msgstr "Einladung abgelehnt"
|
|
msgid "Invitations sent"
|
|
msgstr "Einladung gesendet"
|
|
msgid "Invite to chat"
|
|
msgstr "Einladung zum Chat"
|
|
msgid "Invited by"
|
|
msgstr "Eingeladen von"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
msgid "Language of the messages left by visitors"
|
|
msgstr "Sprache der Besucher-Mitteilungen"
|
|
msgid "Language of the messages that could be left by visitors when operators aren't available"
|
|
msgstr "Sprache der Besucher-Mitteilungen, wenn ein Mitarbeiter nicht verfügbar ist"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "Zuletzt aktiv"
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Zuletzt gesehen"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "Letzte Version:"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "Hinterlassen Sie Ihre Mitteilung"
|
|
msgid "Limit for tracked visitors list"
|
|
msgstr "Limit für die Liste der beobachteten Besucher"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "Liste der wartenden Besucher"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Live support"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr "Sprachen"
|
|
msgid "Locales are imported."
|
|
msgstr "Sprache wurde importiert."
|
|
msgid "Locales content is imported."
|
|
msgstr "Sprachinhalte wurden importiert."
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "Vom System abmelden."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "Login kann kleine lateinische Buchstaben und den Unterstrich \"_\" enthalten."
|
|
msgid "Login or E-mail:"
|
|
msgstr "Login oder E-Mail:"
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "Der Login-Name darf nur lateinische Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich \"_\" beinhalten."
|
|
msgid "Login using your new password."
|
|
msgstr "Loggen Sie sich mit dem neuen Passwort ein."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
msgid "Machine name"
|
|
msgstr "Maschinen-Name"
|
|
msgid "Mail body"
|
|
msgstr "Mail-Text"
|
|
msgid "Mail subject"
|
|
msgstr "Mail-Betreff"
|
|
msgid "Mail templates"
|
|
msgstr "E-Mail-Vorlagen"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der Diskussionen von einer Adresse"
|
|
msgid "Maximum size of uploaded files"
|
|
msgstr "Maximale Größe hochzuladender Dateien"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Mitglieder"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mitteilungen"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "Mitteilungen vom Mitarbeiter"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "Mitteilungen vom Besucher"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "Messenger-Einstellungen"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application licensed under the terms of the Apache License 2.0."
|
|
msgstr "Mibew Messenger ist eine Open-Source-Live-Support-Anwendung unter der Lizenzvereinbarung der Apache License 2.0."
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger ist eine Open-Source-Live-Support Anwendung."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverses"
|
|
msgid "Missed threads"
|
|
msgstr "Verpasste Diskussionen"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "Name in Englisch."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "Zum Beispiel Ihr Firmen-Name."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "Name zum Identifizieren der Gruppe."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
msgid "Network problems detected. Please refresh the page."
|
|
msgstr "Netzwerkprobleme festgestellt. Bitte die Seite aktualisieren."
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Neue Mitteilung"
|
|
msgid "New Visitor"
|
|
msgstr "Neuer Besucher"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "Nächster Schritt:"
|
|
msgid "No Password set for the Administrator"
|
|
msgstr "Es wurde kein Passwort für den Administrator festgelegt"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "Keine Elemente"
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "Keine Datei gewählt"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "Mitarbeiter nicht gefunden"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Gruppe nicht gefunden"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Mitteilung nicht gefunden"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "Nein. Schließen Sie das Fenster"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Nicht genügend Daten"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "Anzahl der Tage, für die diese Adresse blockiert ist"
|
|
msgid "On this page you can configure locales which are used in the system"
|
|
msgstr "Auf dieser Seite können Sie die Sprachen innerhalb des Systems konfigurieren"
|
|
msgid "On this page you can download translations."
|
|
msgstr "Auf dieser Seite können Sie Übersetzungen herunterladen."
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "Auf dieser Seite können Sie Gruppendetails bearbeiten."
|
|
msgid "On this page you can edit mail templates which are used in the system."
|
|
msgstr "Auf dieser Seite können Sie Mail-Vorlagen ändern, die im System benutz werden."
|
|
msgid "On this page you can upload a custom translation file."
|
|
msgstr "Auf dieser Seite können Sie eine benutzerdefinierte Übersetzungsdatei hochladen."
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Mitarbeiter <strong>{0}</strong> hat Mitarbeiter <strong>{1}</strong> gewechselt"
|
|
msgid "Operator canceled invitation"
|
|
msgstr "Der Besucher hat die Einladung abgelehnt"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "Mitarbeiter-Details"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "Mitarbeiter-Gruppen"
|
|
msgid "Operator online time threshold"
|
|
msgstr "Onlinezeitgrenze für Mitarbeiter"
|
|
msgid "Operator pages themes preview"
|
|
msgstr "Voransicht der Mitarbeiter Seite-Themen"
|
|
msgid "Operator {0} invites visitor at {1} page"
|
|
msgstr "Mitarbeiter {0} lädt Besucher {1} ein"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "Mitarbeiter {0} ist zurück"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "Mitarbeiter {0} hat sich mit dem Chat verbunden"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "Mitarbeiter {0} hat den Chat verlassen"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "Der Mitarbeiter {0} hat Sie zu einem anderen Mitarbeiter weitergeleitet. Bitte warten Sie einen Moment."
|
|
msgid "Operator's console refresh time"
|
|
msgstr "Refresh-Zeit der Mitarbeiterkonsole"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "Mitarbeiter:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "Optionale Dienste"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
msgid "Override existing translations"
|
|
msgstr "Überschreibe vorhandene Übersetzung"
|
|
msgid "PHP version is {0}, but Mibew Messenger works with {1} and later versions."
|
|
msgstr "PHP-Version ist {0}, aber Mibew Messenger benötigt Version {1} oder höher."
|
|
msgid "PHP version {0}"
|
|
msgstr "PHP Version {0}"
|
|
msgid "PHP {0} extension is not loaded"
|
|
msgstr "PHP {0}-Erweiterung wurde nicht geladen"
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "Seite {0} von {1}, {2}-{3} von {4}"
|
|
msgid "Parent group"
|
|
msgstr "Übergeordnete Gruppe"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
msgid "Password is set."
|
|
msgstr "Passwort wurde festgelegt."
|
|
msgid "Password retrieval"
|
|
msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Leistung"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für Ihren Account."
|
|
msgid "Please choose another email because an operator with that email is already registered in the system."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine andere E-Mail, weil ein Mitarbeiter mit dieser E-Mail bereits registriert ist."
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Login-Namen, weil ein Mitarbeiter mit diesem Namen bereits registriert ist."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, weil eine Gruppe mit diesem Namen bereits existiert."
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um Zugriff auf die Verwaltungswerkzeuge zu erhalten. Sehen Sie Ihre Besucher und durchsuchen Sie die Protokolle."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "Bitte füllen Sie \"{0}\" richtig aus."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "Bitte ausfüllen \"{0}\"."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "Bitte beachten Sie, dass ihr Web-Server für https-Anfragen konfiguriert sein muss."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "Bitte starten Sie den <a href=\"{0}\">Update-Assistenten</a>, um Ihre Datenbank anzupassen."
|
|
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be disabled."
|
|
msgstr "Plugin \"{0}\" kann nicht ausgeschaltet werden."
|
|
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be enabled."
|
|
msgstr "Plugin \"{0}\" kann nicht eingeschaltet werden."
|
|
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be uninstalled."
|
|
msgstr "Plugin \"{0}\" kann nicht deinstalliert werden."
|
|
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be updated."
|
|
msgstr "Plugin \"{0}\" kann nicht aktualisiert werden."
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "Powered by:"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
msgid "Proceed to login"
|
|
msgstr "Gehen Sie zum Login"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profile"
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "Fortschritt:"
|
|
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
|
msgstr "Schutz vor automatischem Spam (captcha)"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "Grund der Blockierung"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "Weiterleiten zu<br/>einem anderen Mitarbeiter"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "Besucher zu einem anderen Mitarbeiter weiterleiten"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Anmeldedaten merken"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "Besucher schreibt..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "Avatar löschen"
|
|
msgid "Replace all files with ones from the new version"
|
|
msgstr "Ersetze alle Dateien durch die der neuen Version"
|
|
msgid "Replaces translated strings in the database with values from the imported file."
|
|
msgstr "Ersetze übersetzte Texte in der Datenbank durch die Texte aus der importierten Datei."
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "Lösen Sie das Problem und versuchen Sie es erneut. Drücken Sie <a>zurück</a>, um zum Assistenten zurückzukehren."
|
|
msgid "Run the <a href=\"{0}\">update wizard</a>"
|
|
msgstr "Starten Sie den <a href=\"{0}\">Update-Assistenten</a>"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gespeichert"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
msgid "Search in system messages"
|
|
msgstr "Suche in System-Mitteilungen"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "Suchen Sie im Chat-Protokoll nach einem Benutzer, einem Mitarbeiter oder einem bestimmten Text in den Mitteilungen."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "Mitteilungs-Protokolle durchsuchen."
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Suche:"
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "Style für Ihr Chat-Fenster wählen"
|
|
msgid "Select a style for your invitation"
|
|
msgstr "Style für Ihre Einladung wählen"
|
|
msgid "Select a style for your operator pages"
|
|
msgstr "Style für die Mitarbeiterseite wählen"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "Antwort wählen..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "Datum wählen"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "Sende ({0})"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "Chat-Protokoll per E-Mail senden"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "Versende Chat-Protokoll<br/>per E-Mail"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Sende Mitteilung"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "Sende Mitteilung mit:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Gesendet"
|
|
msgid "Set administrator password"
|
|
msgstr "Administrator-Password festlegen"
|
|
msgid "Set status as \"Available\""
|
|
msgstr "Status auf \"verfügbar\" setzen"
|
|
msgid "Set status as \"Away\""
|
|
msgstr "Status auf \"abwesend\" setzen"
|
|
msgid "Set the number of seconds after the last ping to consider the chat window still connected. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "Anzahl der Sekunden nach dem letzten Ping, um zu prüfen, ob das Chat-Fenster noch verbunden ist. Standard sind 30 Sekunden."
|
|
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "Anzahl der Sekunden, die ein Operator als online angezeigt wird. Standard sind 30 Sekunden."
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "Chats nur bei https-Verbindungen anzeigen"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "Anfangsfragefeld anzeigen"
|
|
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
|
|
msgstr "Zeige online-Mitarbeiter auf der \"Liste der wartenden Besucher\""
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "Abteilungs-Auswahlfeld in der Umfrage anzeigen/ausblenden"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "E-Mail-Feld in der Umfrage anzeigen/ausblenden"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "Anfangsfragefeld in der Umfrage anzeigen/ausblenden"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "Seiten-Style"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "Ein kleines Dialogfenster erscheint, um Sie aufmerksam zu machen."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "Software Lizenzvereinbarung"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "Es tut uns leid, aber im Moment ist kein Mitarbeiter verfügbar.<br/>Bitte hinterlassen Sie eine Mitteilung und jemand wird sich baldmöglichst mit Ihnen in Verbindung setzen."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Sortiert nach:"
|
|
msgid "Sort direction:"
|
|
msgstr "Sortierrichtung:"
|
|
msgid "Source string"
|
|
msgstr "Quelltext"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "Spezielle Optionen und allgemeine Systemeinstellungen."
|
|
msgid "Specify the lifetime of invitation in seconds. Default is 60 seconds."
|
|
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sekunden für die Gültigkeitsdauer einer Einladung an. Standard sind 60 Sekunden."
|
|
msgid "Specify the lifetime of old visitor's tracks in seconds. Default is 600 seconds."
|
|
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sekunden für die Gültigkeitsdauer einer Besucherspur (Site-Tracking) an. Standard sind 600 Sekunden."
|
|
msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
|
|
msgstr "Gültigkeitsdauer einer Diskussion nach Schließen des Dialog-Fensters in Sekunden. Standard sind 600 Sekunden. 0 für eine unbegrenzte Dauer."
|
|
msgid "Specify the number of items to display in tracked visitors list. Default is 20. Set 0 for all visitors (not recommended)."
|
|
msgstr "Anzahl der Elemente in der Liste der beobachteten Besucher. Standard sind 20. 0 für alle Besucher (nicht empfohlen)."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 10 seconds."
|
|
msgstr "Abfrageintervall in Sekunden. Standard sind 10 Sekunden."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
|
msgstr "Abfrageintervall in Sekunden. Standard sind 2 Sekunden."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "Chat starten"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Styles"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "System-Administration: Einstellungen, Mitarbeiterverwaltung, Button-Generierung"
|
|
msgid "System information"
|
|
msgstr "System-Informationen"
|
|
msgid "Tables are created."
|
|
msgstr "Tabellen wurden angelegt."
|
|
msgid "Tables are pre popluated with necessary info."
|
|
msgstr "Tabellen wurden mit notwendigen Informationen vorbelegt."
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "Die Tabellenstruktur ist aktuell."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "Chat übernehmen"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Danke für Ihre Kontaktaufnahme. Ein Mitarbeiter ist gleich für Sie da."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "Danke für Ihre Kontaktaufnahme. Bitte füllen Sie das folgende Formular aus und klicken Sie auf den \"Start Chat\"-Button."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. We are sorry, but requested operator <strong>{0}</strong> is offline. Another operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Danke für Ihre Kontaktaufnahme. Es tut uns leid, aber der angeforderte Mitarbeiter <strong>{0}</strong> ist offline. Ein anderer Mitarbeiter ist gleich für Sie da."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "Vielen Dank für Ihre Mitteilung. Wir werden Ihnen baldmöglichst per E-Mail antworten."
|
|
msgid "The current version ({0}) is unknown or wrong formated"
|
|
msgstr "Die aktuelle Version ({0}) ist unbekannt oder falsch formatiert"
|
|
msgid "The database is already up to date"
|
|
msgstr "Die Datenbank ist bereits aktuell"
|
|
msgid "The fields that located below are extra fields. These fields are only available for the top level groups and override corresponding system settings if specified."
|
|
msgstr "Die folgenden Felder sind Extra-Felder. Diese Felder sind nur verfügbar für Top-Level-Gruppen und überschreiben korrespondierende System-Einstellungen, wenn sie angegeben werden."
|
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
|
msgstr "Die eingegebenen Buchstaben entsprechen nicht denen, die im Bild gezeigt werden."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "Die Liste der wartenden Besucher ist leer"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "Die angegebene Addresse ist schon vorhanden, klicke <a href=\"{1}\">hier</a>, um die Addresse zu ändern."
|
|
msgid "The system is already installed!"
|
|
msgstr "Das System ist bereits installiert!"
|
|
msgid "The table below represents a list of visitors ready to chat on your site."
|
|
msgstr "Die folgende Tabelle repräsentiert die Liste der Besucher, die auf Ihrer Website bereit zum chatten sind."
|
|
msgid "The tables are alredy in place but outdated. Run the updater to fix it."
|
|
msgstr "Die Tabellen sind bereits vorhanden, aber inaktuell. Starten Sie den Updater, um das Problem zu lösen."
|
|
msgid "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes."
|
|
msgstr "Obergrenze der hochzuladender Dateien (Avatar) in Bytes. Standard sind 100.000 Bytes."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Der Besucher hat seinen Namen von <strong>{0}</strong> zu <strong>{1}</strong> geändert"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "Der Besucher wurde in die Warteliste der Gruppe {0} gesetzt."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "Der Besucher wurde in die Warteliste der von Mitarbeiter {0} gesetzt."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "Der Besucher wurde zu einem anderen Mitarbeiter weitergeleitet"
|
|
msgid "There are no visitors ready to chat on your site at present time"
|
|
msgstr "Es gibt derzeit keine Besucher, die zum Chatten bereit stehen"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "Dieser Name wird Besuchern angezeigt."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "Diese Seite zeigt eine Liste der Mitarbeiter."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "Diese Seite zeigt eine Liste von Gruppen. Jede Gruppe kann eigene Buttons und vordefinierte Antworten enthalten."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "Diese Seite zeigt eine Liste wartender Besucher."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "Diese Seite zeigt Chat-Details und -Inhalte."
|
|
msgid "This page displays tracked history of visitor's activity on site."
|
|
msgstr "Diese Seite zeigt das Beobachtungs-Protokoll der Besucheraktivitäten auf der Website."
|
|
msgid "Thread lifetime"
|
|
msgstr "Diskussions-Gültigkeitsdauer"
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "Diskussionen nach Mitarbeiter"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "Bis"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "Bis:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "Zeit im Chat"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "Titel in dem Chat-Fenster"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "Zum Antworten eines Besuchers den Namen in der Liste anklicken."
|
|
msgid "To invite the visitor to chat click on his/her name in the list."
|
|
msgstr "Um einen Besucher zum Chatten einzuladen, auf den Besuchernamen in der Liste klicken."
|
|
msgid "To run cron use link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
|
|
msgstr "Um den \"cron\"-Prozess zu starten, benutze den Link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "Heute um {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Gesamtzeit"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Gesamt:"
|
|
msgid "Track lifetime"
|
|
msgstr "Gültigkeitsdauer für einer Besucherspur"
|
|
msgid "Track operators"
|
|
msgstr "Mitarbeiter beobachten"
|
|
msgid "Tracked path of visitor"
|
|
msgstr "Beobachteter Pfad des Besuchers"
|
|
msgid "Tracked visitor's path"
|
|
msgstr "Pfad des beobachteten Besuchers"
|
|
msgid "Tracking refresh time"
|
|
msgstr "Refresh-Zeit beim Beobachten"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Übersetzung"
|
|
msgid "Translation imported"
|
|
msgstr "Übersetzung importiert"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Übersetzungen"
|
|
msgid "Translations export"
|
|
msgstr "Übersetzungen exportieren"
|
|
msgid "Translations import"
|
|
msgstr "Übersetzungen importieren"
|
|
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
|
msgstr "Zugangsprobleme zu Ihrem Account?"
|
|
msgid "Turn off sound"
|
|
msgstr "Sound ausschalten"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "Ausschalten, um das Editier-Fenster im Chat-Fenster zu verstecken"
|
|
msgid "Turn on sound"
|
|
msgstr "Sound einschalten"
|
|
msgid "Type a password for the first administrator"
|
|
msgstr "Passwort für den ersten Administrator angeben"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "URL Ihrer Website"
|
|
msgid "Uninstall all the dependencies first"
|
|
msgstr "Deinstallieren Sie zunächst alle Abhängigkeiten"
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
msgid "Update all the dependencies first"
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie zunächst alle Abhängigkeiten"
|
|
msgid "Update configs file if needed"
|
|
msgstr "Update der Konfigurationsdateien wenn erforderlich"
|
|
msgid "Update failed."
|
|
msgstr "Update gescheitert."
|
|
msgid "Update failed: {0}"
|
|
msgstr "Update gescheitert: {0}"
|
|
msgid "Updated to {0}"
|
|
msgstr "Zu {0} upgedatet"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Avatar hochladen"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Foto hochladen"
|
|
msgid "Upload translation"
|
|
msgstr "Übersetzung hochladen"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "Dateigröße der hochgeladenen Dateien überschritten"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "Nutzungsstatistiken für jedes Datum"
|
|
msgid "Use it to completely isolate groups from each other."
|
|
msgstr "Verwenden, um Gruppen untereinander zu trennen."
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "Verwenden, um separate Warteschleifen für unterschiedliche Fragen zu haben."
|
|
msgid "Use only Latin letters(upper and lower case) and numbers in cron key."
|
|
msgstr "Benutzen Sie bitte nur lateinische Buchstaben (Groß-/Kleinschrift) und Ziffern in Cron-Schlüssel"
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "Sichere Verbindung verwenden (https)"
|
|
msgid "Use to start chat with determined operator"
|
|
msgstr "Verwenden, um den Chat mit einem bestimmten Mitarbeiter zu starten"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "Suche nach Benutzername, Mitarbeitername oder Mitteilungstext:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "Hiermit können Sie Angriffe von spezifizierten IPs blockieren"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
msgid "View about page."
|
|
msgstr "Informationen über die Ersteller der Anwendung."
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "Mitgliederliste ansehen und verändern."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "Chat eines anderen Mitarbeiters ansehen"
|
|
msgid "View times"
|
|
msgstr "Zeige Zeiten"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "Besucher-Protokoll"
|
|
msgid "Visit time"
|
|
msgstr "Besuchszeit"
|
|
msgid "Visited page"
|
|
msgstr "Besuchte Seiten"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Der Besucher <span class=\"visitor\">{0}</span> wird bereits durch <span class=\"operator\">{1}</span> unterstützt.<br/> Sind Sie sicher, dass Sie einen Chat mit dem Besucher beginnen wollen?"
|
|
msgid "Visitor accepted invitation from operator {0}"
|
|
msgstr "Der Besucher ist der Einladung von Mitarbeiter {0} gefolgt"
|
|
msgid "Visitor came from"
|
|
msgstr "Besucher kommt von"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "Der Besucher hat das Chat-Fenster geschlossen"
|
|
msgid "Visitor ignored invitation and it was closed automatically"
|
|
msgstr "Der Besucher hat die Einladung ignoriert und wurde automatisch ausgeschlossen"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "Der Besucher hat den Chat erneut betreten"
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "Der Besucher ist zu {0} gewechselt"
|
|
msgid "Visitor rejected invitation"
|
|
msgstr "Der Besucher lehnt die Einladung ab"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "Besucher {0} hat den Chat verlassen"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "Adresse des Besuchers"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "Besucher-Adresse"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "Besucher-Identifikation"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "Besucher-Mitteilungen"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Besucher"
|
|
msgid "Visitors on site"
|
|
msgstr "Besucher auf der Website"
|
|
msgid "Visitor came from page {0}"
|
|
msgstr "Der Besucher kam von Seite {0}"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "Auf Mitarbeiter warten"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Wartezeit"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "Den Chat beobachten"
|
|
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
|
msgstr "Wir haben die Anleitung an Ihre E-Mail geschickt. Bitte überprüfen Sie das."
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Bedeutung"
|
|
msgid "Wrong email address."
|
|
msgstr "Falsche E-Mail-Adresse."
|
|
msgid "Wrong thread"
|
|
msgstr "Falsche Diskussion"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, ich bin sicher"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "Gestern um {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "Eingelogged als:"
|
|
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "Sie sind Offline. <a href=\"{0}\">Verbinden...</a>"
|
|
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "Sie sind Offline.<br/><a href=\"{0}\">Verbinden...</a>"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "Sie sind mit MySQL-Server Version {0} verbunden"
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "Sie chatten nicht mit dem Besucher."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "Sie verwenden:"
|
|
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgstr "Eingelogged als: <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "Persönlichen Informationen anzeigen und ändern."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "Sie können hier einen neuen Mitarbeiter anlegen."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "Wartende Besucher anzeigen."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "Hier finden Sie das Chat-Protokoll Ihrer Besucher."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "Hier können Sie den HTML-Code zum Einbinden des Buttons auf Ihrer Website erzeugen."
|
|
msgid "You can login to using <a href=\"{0}\">this</a> link."
|
|
msgstr "Sie können sich über <a href=\"{0}\">diesen</a> Link anmelden."
|
|
msgid "You can try to restore database from the backup and run the update wizard again."
|
|
msgstr "Sie können versuchen, die Datenbank vom Backup wiederherzustellen und den Update-Assistenten erneut zu starten."
|
|
msgid "You can update the system only from {0} and later versions. The current version is {1}"
|
|
msgstr "Sie können das System nur von Version {0} oder höher updaten. Die aktuelle Version ist {1}"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "Sie können Fotos nur als JPG-, GIF-, PNG- oder TIF-Datei hochladen."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "Hier können Sie eine Liste der installierten Themen sehen."
|
|
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
|
msgstr "Sie können Ihr Passwort nicht wiederherstellen, aber Sie können ein neues Passwort festlegen, wenn Sie dem Link folgen, der Ihnen per E-Mail zugeschickt wurde."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "Sie haben ein \"Von\"-Datum nach dem \"Bis\"-Datum gewählt"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "Sie haben dieses Fenster für die \"{0}\"-Diskussion geöffnet. <i>Address</i>-Feld ist bereits ausgefüllt. Wählen Sie eine Anzahl von Tagen und klicken Sie <i>Senden</i>."
|
|
msgid "Your account is temporarily blocked. Please contact system administrator."
|
|
msgstr "Ihr Account ist vorübergehend gesperrt. Bitte kontaktieren Sie den System-Administrator."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "Ihr Avatar-Bild."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "Ihr Firmen-Logo"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "Ihre E-Mail"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Ihr Name"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "Ihr Mitarbeiter hat Verbindungsprobleme. Wir haben Sie zu einer Prioritätsposition in der Warteschlange verschoben. Entschuldigen Sie die Wartezeit."
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "Ihre Übersetzung wurde gespeichert."
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[Spam]"
|
|
msgid "ascending"
|
|
msgstr "aufsteigend"
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "Button"
|
|
msgid "by operator"
|
|
msgstr "nach Mitarbeiter"
|
|
msgid "by visitor"
|
|
msgstr "nach Besucher"
|
|
msgid "descending"
|
|
msgstr "absteigend"
|
|
msgid "direct visit"
|
|
msgstr "direkter Besuch"
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "ausschalten"
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "ausgeschaltet"
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "ändern"
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "einschalten"
|
|
msgid "everywhere"
|
|
msgstr "überall"
|
|
msgid "in messages"
|
|
msgstr "in Mitteilungen"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "Pflichtfelder"
|
|
msgid "needs update"
|
|
msgstr "Update erforderlich"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "nächste"
|
|
msgid "not initialized"
|
|
msgstr "nicht initialisiert"
|
|
msgid "operator code field"
|
|
msgstr "Mitarbeiter-Code-Feld"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "vorherig"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "löschen"
|
|
msgid "text link"
|
|
msgstr "Text-Link"
|
|
msgid "uninstall"
|
|
msgstr "deinstallieren"
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "aktualisieren"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "ohne Menü"
|
|
msgid "working"
|
|
msgstr "in Betrieb"
|