i18n/translations/fa/translation.po
2014-12-23 13:32:42 +00:00

920 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Great Cyrus\n"
"Language: fa\n"
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "\"پیام ارسال شده است\" پنجره"
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "بیشترین تعداد موضوعات \"مقدار باید عددی باشد\""
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "\"پیام تحویل داده شده است\" پنجره"
msgid "\"Thread lifetime\" field should be a number"
msgstr "طول عمر موضوع \"باید عدد باشد\""
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "\"کاربر redirect شد\" پنجره"
msgid "&lt;no description&gt;"
msgstr "&lt;بدون توضیحات&gt;"
msgid "(away)"
msgstr "(عدم امکان پاسخگویی)"
msgid "(online)"
msgstr "(آنلاین)"
msgid "-all operators-"
msgstr "-تمام متصدیان-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-از تنظیمات اصلی-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "اجازه تعداد نامحدود ارتباط 0"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>برنامه با موفقیت نصب گردید.</b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>توجه!</strong> <br/>از تغییر کدهابصورت دستی <br/>بپرهیزید چرا که ما تضمین <br/>نمی کنیم که کار خواهند کرد!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "گزارش چت شما به {0} ارسال شد"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "یک کاربر جدید در انتظار چت است."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "پیش نمایش تمام صفحه برای هر سبک <a href=\"{0}\"> در ​​اینجا </ a> است"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "امکان تغییر مشخصات"
msgid "Add address"
msgstr "افزودن آدرس"
msgid "Add message..."
msgstr "اضافه نمودن پیام..."
msgid "Add new message."
msgstr "اضافه نمودن پیام جدید."
msgid "Add operator..."
msgstr "افزودن متصدی..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "آدرس {0} برای مدت معینی مسدود شده است."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "اضافه کردن صفحه ای با گزارش های استفاده ی پیام رسان."
msgid "Administration"
msgstr "مدیر"
msgid "All strings"
msgstr "تمام جملات"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "امکان استفاده از اتصال امن (SSL)"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "امکان انتخاب \"بخش\" در پنجره‌ی چت"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "دسترسی به کاربران برای تغییر نام خود"
msgid "Application path is {0}"
msgstr "مسیر برنامه {0} می باشد"
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "آیا شما از حذف نمودن آدرس {0} از فهرست ممنوع شده ها،اطمینان دارید؟"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "آیا شما از حذف متصدی \"{0}\" اطمینان دارید؟"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "آیا از حذف بخش \"{0}\" اطمینان دارید?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "دریافت ایمیل از کاربر"
msgid "Ask your question"
msgstr "سوال بپرسید"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "میانگین طول پیام (حرف)"
msgid "Away"
msgstr "دور از دسترس"
msgid "Back to login"
msgstr "بازگشت به صفحه ورود"
msgid "Back..."
msgstr "بازگشت..."
msgid "Ban List"
msgstr "لیست مسدود شده‌ها"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "مسدود نمودن کاربر"
msgid "Block address"
msgstr "مسدودسازی آدرس"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "مسدود نمودن کاربران"
msgid "Browser"
msgstr "مرورگر"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "ساخت کلید با کد HTML"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "ایجاد کد برای دکمه‌ی چت."
msgid "Button code"
msgstr "کد برای کلید چت"
msgid "Can slow down the update rate of the list"
msgstr "می تواند نرخ به روز رسانی لیست را کاهش دهد"
msgid "Canned Messages"
msgstr "پیامهای اماده"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "نمی توان اجرا نمود :"
msgid "Cannot read file {0}"
msgstr "فایل {0} قابل خواند نیست"
msgid "Change"
msgstr "ویرایش"
msgid "Change locale."
msgstr "تغییرات محلی."
msgid "Change name"
msgstr "تغییر نام"
msgid "Change operator"
msgstr "تغییر متصدی"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "تغییر محدودیت ها و امکانات موجود برای این اپراتور."
msgid "Change your password"
msgstr "تغییر رمز ورود"
msgid "Changes saved"
msgstr "تغییرات ذخیره شد"
msgid "Chat Threads"
msgstr "موضوعات گفتگو"
msgid "Chat history"
msgstr "تاریخچه‌ی چت"
msgid "Chat log"
msgstr "گزارش چت"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "زمان تازه کردن گفتگو"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "پیش‌نمایش ظاهر"
msgid "Chat threads"
msgstr "موضوعات گفتگو"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "پنجره‌ی چت (در حالت متصدی)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "پنجره چت (حالت کاربر)"
msgid "Chat window style"
msgstr "ظاهر پنجره‌ی چت"
msgid "Checksum differs for {0}"
msgstr "chechsum نادرست برای {0}"
msgid "Choose Department:"
msgstr "انتخاب بخش:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "بخش مرتبط با این متصدی را مشخص نمایید."
msgid "Choose image"
msgstr "انتخاب عکس"
msgid "Choose style"
msgstr "انتخاب ظاهر"
msgid "Choose template"
msgstr "انتخاب پوسته"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "فایل عکس آواتار خود را انتخاب کنید <br/> اندازه عکس باید کمتر از ۱۰۰*۱۰۰ پیکسل باشد."
msgid "Choose your language"
msgstr "انتخاب زبان"
msgid "Choose:"
msgstr "انتخاب:"
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "برای خروج از این پنجره کلیک کنید"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "برای چت با این کاربر کلیک کنید"
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
msgstr "برای بررسی صدای کلیک کنید: {0} و {1}"
msgid "Click to close the window"
msgstr "برای بستن پنجره کلیک کنید"
msgid "Close"
msgstr "خروج"
msgid "Close chat"
msgstr " اتمام چت"
msgid "Close..."
msgstr "بستن پنجره..."
msgid "Closed"
msgstr "بسته شد"
msgid "Code for group"
msgstr "کد برای بخش"
msgid "Code for language"
msgstr "کد برای زبان"
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
msgid "Company title"
msgstr "شرکت"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "سازگاری با mod_security ،فقط درصورت مشکل با آن روشن نمایید(modsecurity.org)"
msgid "Completed:"
msgstr "تکمیل شد:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "رمز تازه را دوباره وارد کنید."
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید رمز"
msgid "Congratulations! You now have Mibew Messenger {1} installed. Turn on more features on the <a href=\"{0}\">Optional services</a> page."
msgstr "تبریک میگوییم! شما پیام رسان Mibew {1} را نصب کرده اید. میتوانید ویژگی های بیشتری را در صفحه <a href=\"{0}\">خدمات دلخواه</a> فعال کنید."
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "این اشکالات را رفع نمایید:"
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "متصل نشد. لطفا تنظیمات سرور در config.yml را چک کنید. خطا: {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "ایجاد پایگاه داده \"{0}\""
msgid "Create new group"
msgstr "ایجاد بخش جدید"
msgid "Create new group here."
msgstr "از اینجا میتوانید یک بخش جدید ایجاد کنید."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "ایجاد و مدیریت پرسنل و دسترسی‌های آنها."
msgid "Create required tables."
msgstr "ساختن جداول مورد نیاز."
msgid "Current avatar image"
msgstr "آواتار فعلی"
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "پایگاه داده \"{0}\" ساخته شد."
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Days"
msgstr "روزها"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "بخش‌ها و دپارتمانها."
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Description in English."
msgstr "توضیحات به انگلیسی."
msgid "Description of the group."
msgstr "توضیحاتی در رابطه با این بخش."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "مسیر برای نام شرکت شما و یا لینک لوگو"
msgid "Direction:"
msgstr "اصلی:"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "حذف جداول جاری از پایگاه داده"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "آدرس ایمیل: {0}"
msgid "E-mail"
msgstr "آدرس ایمیل"
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
msgstr "هر IP تبدیل به یک پیوند خواهد شد که در پنجره جدید باز می شود. {ip} با IP واقعی جایگزین می شود."
msgid "Edit Message"
msgstr "ویرایش پیام"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "ویرایش یک پیام."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "ویرایش تنظیمات عمومی متصدی."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "ویرایش پیامهایی که در چت زیاد استفاده میکنید."
msgid "Email"
msgstr "ایمیل"
msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "فعال سازی \"بخش‌ها\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "\"فعال سازی\" پنجره بازشونده برای بازدید کننده جدید."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "فعال کردن \"بررسی پیش-چت\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "فعال سازی \"آمار\""
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "فعال نمودن امکان شناسایی \"کاربر نماها\""
msgid "Enter"
msgstr "ورود"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
msgstr "رمز عبور تازه خود را وارد کنید ویا برای استفاده از رمز پیشین خالی بگذارید."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "آدرس پست الکترونیکی معتبری وارد نمایید"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "برای دریافت پیام های سیستم یک پست الکترونیکی وارد نمایید"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "آدرس وب برای لوگوی شرکت"
msgid "Enter your company title"
msgstr "نام شرکت شما"
msgid "Enter your email:"
msgstr "آدرس ایمیل خود را وارد کنید:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "ترجمه‌ی خود را وارد کنید."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "نام کاربری یا رمز ورود اشتباه است"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "رمز ورودی و تایید آن همخوانی ندارد"
msgid "Environment:"
msgstr "محیط:"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
msgid "Error moving file"
msgstr "خطا در انتقال فایل"
msgid "Error occurred:"
msgstr "این خطا روی داده است:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "خطا در آپلود فایل \"{0}\": {1}."
msgid "Error window"
msgstr "پنجره‌ی خطا"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "مثال: 127.0.0.1 یا example.com"
msgid "Example"
msgstr "مثال"
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
msgid "Features activated"
msgstr "امکانات فعال شد"
msgid "File is absent: {0}"
msgstr "فایلی که ناموجود است : {0}"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "نصب کننده را دنبال کنید تا پایگاه داده شما راه اندازی گردد."
msgid "For group:"
msgstr "برای گروه:"
msgid "For language:"
msgstr "برای زبان:"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "برای بازیابی رمز و اخبار و اطلاعات."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "الزام تمامی گفتگوها به امنیت"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "اجبار بازدیدکنندگان برای وارد نمودن کد امنیتی هنگام گذاشتن پیغام"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "مجبور به کاربر برای پر کردن یک فرم خاص برای شروع چت."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "رمز خود را فراموش کرده‌اید؟"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "موردی یافت نشد"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "آمار استفاده و پاسخگویی‌ها."
msgid "From:"
msgstr "از:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "لیست تمام متصدیان:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "امکانات موجود برای متصدیان سایت."
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgid "Geolocation window options"
msgstr "گزینه های مختصات پنجره"
msgid "Go to search"
msgstr "جستجو"
msgid "Group"
msgstr "بخش"
msgid "Group details"
msgstr "مشخصات گروهها"
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
msgstr "گروه ایمیل برای اطلاعیه ها.برای استفاده از آدرس پیش فرض خالی بگذارید."
msgid "Group:"
msgstr "گروه:"
msgid "Groups"
msgstr "بخش‌ها"
msgid "Guest"
msgstr "کاربر"
msgid "HTML code"
msgstr "کد HTML"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "سلام، چطور میتونم به شما کمک کنم؟"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "در اینجا شما می توانید بازدید کننده های مخربی که کار شما را با پیام های جفنگ تحت تاثیر قرار میدهند ،مسدود نمایید."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "در اینجا شما می توانید بازدید کننده های مخرب را مسدود کنید."
msgid "Hide menu >>"
msgstr "حذف منو >>"
msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "چگونگی ساخت رشته شناسایی بازدید کننده به صورت {name}, {id} یا {addr}. پیش فرض: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "اگر این ترجمه‌ها صحیح نمی باشند، شما ترجمه‌ی صحیح را برای ما ارسال کنید."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "به روز رسانی ساختار جداول امکان پذیر نیست. سعی کنید این کار را دستی انجام دهید و یا از نو تمام جداول را بسازید (هشدار: تمام اطلاعات خود را از دست خواهد رفت)."
msgid "In chat"
msgstr "در حال چت"
msgid "In queue"
msgstr "در صف انتظار"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "شامل نام میزبان در کد"
msgid "Info: {0}"
msgstr "اطلاعات: {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "پرسش اولیه:"
msgid "Installation"
msgstr "نصب"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "زبانهای نصب شده:"
msgid "Insufficient file permissions {0}"
msgstr "مجوز ناکافی فایل {0}"
msgid "International description"
msgstr "توضیحات برای کاربران خارجی"
msgid "International name"
msgstr "نام برای کاربران حارجی"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "نام انگلیسی"
msgid "Invalid file type"
msgstr "این نوع فایل مجاز نمیباشد"
msgid "Key identifier"
msgstr "کلید شناسایی"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Last active"
msgstr "آخرین فعالیت"
msgid "Latest version:"
msgstr "آخرین نسخه:"
msgid "Leave message window"
msgstr "پنجره گذاشتن پیام"
msgid "Leave your message"
msgstr "پیغام بگذارید"
msgid "License"
msgstr "لیسانس"
msgid "Link to an external geolocation service"
msgstr "پیوند به یک سرویس دهنده(جغرافیایی) geolocation خارجی"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "لیست IPهای مسدود شده:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "فهرست مرورگرهای قابل استفاده پنجره"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "لیست صف کاربران"
msgid "Live support"
msgstr "پشتیبانی زنده"
msgid "Loading"
msgstr "بارگذاری"
msgid "Localize"
msgstr "بومی سازی"
msgid "Log out of the system."
msgstr "خروج از سیستم."
msgid "Login"
msgstr "ورود"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "برای ورود می توانید از حروف کوچک انگلیسی استفاده کنید."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "نام کاربری یا ایمیل:"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "نام کاربری فقط میتوانید شامل حروف انگلیسی، اعداد و زیرخط باشد."
msgid "Login using your new password."
msgstr "با رمز جدیدتان وارد شوید."
msgid "Login:"
msgstr "ورود:"
msgid "Mail thread window"
msgstr "پنجره موضوع ایمیل"
msgid "Main"
msgstr "فهرست اصلی"
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "حداکثر تعداد موضوعات از یک آدرس(IP)"
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "Messages"
msgstr "پیام"
msgid "Messages from operators"
msgstr "پیام اپراتور"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "پیام کاربر"
msgid "Messenger settings"
msgstr "تنظیمات پیام‌رسان"
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">پیام رسان</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew پیغام‌رسان"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew جامعه پیام رسان"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew یک پیام‌رسان تحت وب متن باز است."
msgid "Mibew package is valid."
msgstr "بسته پیام رسان Mibew مورد تایید است."
msgid "Misc"
msgstr "مرورگر"
msgid "Modify"
msgstr "ویرایش"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Name in English."
msgstr "نام به انگلیسی."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "عنوان شرکت شما مثلا."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "نام برای شناسایی این بخش."
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
msgid "New Message"
msgstr "پیام جدید"
msgid "New Visitor"
msgstr "بازدید کننده جدید"
msgid "Next step:"
msgstr "گام بعدی:"
msgid "No elements"
msgstr "هیچ رکوردی وجود ندارد"
msgid "No such Operator"
msgstr "هیچ متصدی‌ای وجود ندارد"
msgid "No such group"
msgstr "هیچ بخش‌ای یافت نشد"
msgid "No such message"
msgstr "پیامی وجود ندارد"
msgid "No. Close the window"
msgstr "خیر، پنجره بسته شود"
msgid "Not enough data"
msgstr "داده کافی نیست"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "تعداد روزهایی که این آدرس مسدود باشد"
msgid "OFFLINE"
msgstr "آفلاین"
msgid "ONLINE"
msgstr "آنلاین"
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
msgstr "در مرورگرهای قدیمی نیاز به تازه کردن تمام صفحه برای دریافت پیام است. پیش فرض 7 ثانیه."
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "در این قسمت میتوانید بخش‌های شرکت را مشخص نمایید."
msgid "Online"
msgstr "آنلاین"
msgid "Operator"
msgstr "اپراتور"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "اپراتور {0} به اپراتور {1} تغییر کرد"
msgid "Operator details"
msgstr "مشخصات متصدی"
msgid "Operator groups"
msgstr "بخش‌ها"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "مدت زمان آستانه آنلاین اپراتور"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "{0} به چت بازگشت"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "{0} آماده‌ی پاسخگویی به شماست"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "{0} از چت خارج شد"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "{0} شما را به متصدی دیگری ارجاع داد، لطفا کمی منتظر بمانید."
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "زمان تازه کردن کنسول متصدی"
msgid "Operator:"
msgstr "متصدی:"
msgid "Operators"
msgstr "متصدیان"
msgid "Operators list"
msgstr "لیست متصدیان"
msgid "Optional Services"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
msgid "Other"
msgstr "دیگر امکانات"
msgid "PHP version {0}"
msgstr "نسخه PHP{0}"
msgid "Page refresh time for old browsers"
msgstr "زمان تازه شدن صفحه برای مرورگر های قدیمی"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "صفحه {0} تا {1}, {2}-{3} از {4}"
msgid "Password"
msgstr "رمز"
msgid "Password retrieval"
msgstr "بازیابی رمز"
msgid "Password:"
msgstr "رمز:"
msgid "Performance"
msgstr "بهره‌وری"
msgid "Permissions"
msgstr "دسترسی‌ها"
msgid "Photo"
msgstr "عکس"
msgid "Please choose a password to use with your account."
msgstr "لطفا برای استفاده در حسابتان پسوردی برگزینید."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "یک نام‌کاربری دیگر انتخاب کنید، متصدی با این نام کاربری در سیستم وجود دارد."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "این بخش وجود دارد، از یک نام دیگر برای بخش جدید استفاده کنید."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "لطفاعنوان شرکت را وارد کنید"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "لطفا نام کاربری و رمز ورود خود را برای دسترسی به ابزارهای اداری, دیدن کاربران و تاریخ مکالمات وارد کنید."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "لطفا قسمت \"{0}\" را بدرستی پر نمایید."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "لطفا \"{0}\" کامل شود."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "توجه داشته باشید، سرور شما باید برای استفاده از این امکان پیکربندی شده باشد."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "لطفا <a href=\"{0}\">بروز رسانی نصب کننده</a> را کلیک کنید تا پایگاه داده شما همسان گردد."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "لطفا از یک مرورگر بروزشده استفاده نمایید. این نسخه پشتیبانی نمیشود"
msgid "Please, re-upload files to the server."
msgstr "لطفا ، پرونده ها را مجدد بر روی سرور بارگذاری نمایید."
msgid "Powered by:"
msgstr "قدرت گرفته از:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "بررسی پیش-چت"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "کاربران موجود در صف چت"
msgid "Problem"
msgstr "مشکل"
msgid "Proceed to login"
msgstr "اقدام برای ورود"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "ادامه به صفحه ورود"
msgid "Profile"
msgstr "مشخصات شما"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "فعال سازی کپچا"
msgid "Reason for block"
msgstr "دلیل مسدود سازی"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "ارجاع به<br/>متصدی دیگر"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "ارجاع کاربر به یک متصدی دیگر"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "تغییر مسیر بازدید کننده به دیگری اپراتور پنجره"
msgid "Refresh"
msgstr "تازه کردن"
msgid "Remember"
msgstr "مرا به یاد داشته باش"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "کاربر در حال نگارش متن..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "حذف آواتار"
msgid "Required tables are created."
msgstr "جدول های مورد نیاز ساخته شدند."
msgid "Reset password"
msgstr "ریست نمودن رمز"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "مشکل را حل کنید و دوباره سعی کنید. <a>بازگشت</a> را برای برگشتن به نصب کننده فشار دهید."
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Saved"
msgstr "ذخیره شد"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "جستجو در چت برای یک کاربر مشخص یا یک عبارت خاص را در پیام ها."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "جستجو در گزارشات چت."
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "انتخاب ظاهر پنجره‌ی چت"
msgid "Select answer..."
msgstr "انتخاب پاسخ..."
msgid "Select dates"
msgstr "انتخاب تاریخ"
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
msgid "Send ({0})"
msgstr "ارسال ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "ارسال متن چت بوسیله‌ی ایمیل"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "ارسال گزارش چت<br/>به ایمیل"
msgid "Send message"
msgstr "ارسال"
msgid "Send messages with:"
msgstr "ارسال پیام ها با:"
msgid "Sent"
msgstr "ارسال شد"
msgid "Set status as \"Available\""
msgstr "برای تغییر وضعیت به \"در دسترس\" ایجا کلیک کنید"
msgid "Set status as \"Away\""
msgstr "برای تغییر وضعیت به \"عدم امکان پاسخگویی\" ایجا کلیک کنید"
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgstr "تنظیم تعداد ثانیه برای نشان دادن یک اپراتور به شکل آنلاین. پیش فرض 30 ثانیه."
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "نمایش گفتگو فقط در قالب ارتباط https"
msgid "Show errors"
msgstr "نمایش خطاها"
msgid "Show initial question field"
msgstr "نمایش سوال اولیه در پنجره‌ی چت"
msgid "Show menu >>"
msgstr "نمایش منو >>"
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
msgstr "نمایش اپراتورهای روی خط در صفحه \"لیست بازدیدکنندگان منتظر\""
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "نمایش یا عدم نمایش انتخاب بخش در پنجره‌ی اولیه‌ی چت"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "نمایش یا عدم نمایش دریافت آدرس ایمیل کاربر در پنجره‌ی چت"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "نمایش یا عدم نمایش سوال اولیه در پنجره‌ی چت"
msgid "Show:"
msgstr "نمایش:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "پنجره گفتوگوی ساده. بارگزاری مجدد برای ارسال پیام ها (IE 5، اپرا 7)"
msgid "Site consultant"
msgstr "مشاور سایت"
msgid "Site style"
msgstr "طرح سایت"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "گفتوگوای کوچک به نظر می رسد برای شما جالب باشد."
msgid "Software license agreement"
msgstr "توافق نامه خدمات نرم افزار"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "متاسفانه در حال حاضر هیچ متصدی امکان چت ندارد، لطفا از طریق فرم درخواست خود را ارسال نمایید تا سریعا بررسی شود."
msgid "Sort by:"
msgstr "مرتب سازی براساس:"
msgid "Source language string"
msgstr "زبان مبدا"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "تنظیمات محیط چت و قسمتهای مختلف سیستم."
msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
msgstr "تعیین طول عمر از موضوع پس از بستن کادر محاوره ای در ثانیه صورت گرفت. به طور پیش فرض 600 ثانیه است. تنظیم 0 برای طول عمر موضوع نامحدود."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "مدت زمان وقفه Poll به ثانیه. پیش فرض 2 ثانیه."
msgid "Start Chat"
msgstr "آغازچت"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "Strings for administrator"
msgstr "جملات بخش مدیریت"
msgid "Strings for operator"
msgstr "جملات بخش اپراتورها"
msgid "Strings for visitor"
msgstr "جملات بخش کاربران"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "ساختار جداول شما باید با نسخه نوین پیام رسان هم خوان شوند."
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "مدیریت سیستم: تنظیمات، مدیریت اپراتور، تولید دکمه"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "ساختار جداول بروز هستند."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "نگاهی بر موضوع چت"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "با تشکر از اینکه ما را انتخاب نمودید،لطفا منتظر بمانید..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "ابتدا بخش مورد نظر خود را انتخاب نموده و سپس برروی کلید \"آغاز چت\" کلیک نمایید."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "با تشکر از انتخاب ما، بزودی از طریق ایمیل به شما پاسخ خواهیم داد."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "پایگاه داده ها بر روی سرور یافت نشد. در صورتی که مجوز برای ایجاد هم اکنون آن دارید، بر روی لینک زیر کلیک کنید."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "حروف نمایش داده شده در عکس با حروف ورودی شما مطابقت ندارد."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "هیچ کاربری در صف انتظار نمیباشد"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "آدرس مشخص شده در حال حاضر در حال استفاده است.در صورتی که می خواهید آن را ویرایش کنید <a href=\"{1}\">اینجا</a> کلیک کنید."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "کاربر نام خود را از {0} به {1} تغییر داد"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "{0} در صف انتظار برای چت با بخش مربوطه قرار گرفت."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "{0} در صف انتظار برای چت با متصدی مربوطه قرار گرفت."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "کاربر به متصدی دیگری ارجاع شد"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "مرورگرهای زیادی برای انتخاب در دسترس هستند. کدام یک را شما پیشنهاد میکنید؟"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "این نام توسط کاربر دیده میشود."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "این صفحه لیست متصدیان شرکت را نمایش میدهد."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "این صفحه لیست بخشهای مختلف شرکت شما را نمایش میدهد، هر گروه دسترسی‌ها، متصدیان و پیامهای پیش‌فرض مخصوص به خود را دارد."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "لیست کاربرانِ در انتظار چت در این صفحه نمایش داده میشود."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "این پنجره جزئیات و محتوای پیام را نمایش میدهد."
msgid "Thread lifetime"
msgstr "طول عمر موضوع"
msgid "Threads by operator"
msgstr "موضوع ها توسط اپراتور"
msgid "Till"
msgstr "تا"
msgid "Till:"
msgstr "تا:"
msgid "Time in chat"
msgstr "زمان چت"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "نام شرکت در پنجره‌ی چت"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "برای پاسخ به کاربر برروی نام او در لیست کلیک کنید."
msgid "Today at {0}"
msgstr "امروز در {0}"
msgid "Total time"
msgstr "مجموع زمان"
msgid "Total:"
msgstr "مجموع:"
msgid "Translation"
msgstr "ترجمه"
msgid "Translations"
msgstr "همیارِ ترجمه"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "اشکال در دسترسی به حساب تان هست؟"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "در صورت غیرفعال بودن این امکان از پنجره‌ی چت حذف خواهد شد"
msgid "URL of your website"
msgstr "آدرس وب‌سایت شما"
msgid "Update tables"
msgstr "بروز رسانی جداول"
msgid "Upload avatar"
msgstr "آوپلود آواتار"
msgid "Upload photo"
msgstr "آپلود عکس"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "آپلود با موفقیت انجام شد"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "آمار استفاده براساس روز"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "استفاده از آن را به صف جداگانه برای سوالات مختلف."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "استفاده از لینک امن (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "جستجوی نام کاربری و یا متن پیام :"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "فعال شدن این امکان درخواستهای زیاد از یک آدرس IP را مسدود میکند"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "پنجره مشخصات چت (اپراتور در حالت فقط خواندنی)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "مشاهده و ویرایش لیست اعضا."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "مشاهده موضوع چت اپراتور دیگر"
msgid "Visit history"
msgstr "تاریخچه‌ی بازدید"
msgid "Visit your <a href=\"{0}\">Profile Page</a>."
msgstr "بازدید از صفحه <a href=\"{0}\"> پروفایل شما</a>."
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "کاربر <span class=\"visitor\">{0}</span> در حال چت با <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>میباشد، آیا شما از ورود به چت با این کاربر اطمینان دارید؟"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "کاربر پنجره‌ی چت را بست"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "بازگشت کاربر به پنجره‌ی چت"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "پیمایش بازدید کنندگان به {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "{0} از چت خارج شد"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "آدرس کاربر"
msgid "Visitor's address"
msgstr "آدرس کاربر"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "شناسه بازدید کنندگان"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "پیامهای کاربر"
msgid "Visitors"
msgstr "کاربران"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "بازدید در پنجره"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "این کاربر از صفحه‌ی {0} آمده است"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "در انتظار چت با متصدی برای اولین بار"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "در انتظار یک متصدی"
msgid "Waiting time"
msgstr "زمان انتظار"
msgid "Watch the chat"
msgstr "دیده بانی پیام رسان"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "ما دستورالعمل ها را به پست الکترونیک شما فرستادیم. لطفا آن را چک کنید."
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "اندازه پنجره و نوار ابزار مخفی"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "بله، مطمئن هستم"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "دیروز در {0}"
msgid "You are"
msgstr " خوش آمدید"
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "شما آفلاین هستید.<br/><a href=\"{0}\">آنلاین شدن...</a>"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "شما در حال هستید با:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "شما به سرور پایگاه داده ی MySQL نسخه {0} اتصال دارید"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "شما مجاز به ویرایش مشخصات این کاربر نمیباشید."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "شما در حال چت با بازدید کننده ای نمی باشید."
msgid "You are using:"
msgstr "شما در حال استفاده از :"
msgid "You are {0}"
msgstr "{0} خوش آمدی"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "در این قسمت میتوانید مشخصات خود را تغییر دهید."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "از این قسمت میتوانید متصدی جدید اضافه کنید."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "مشاهده‌ی صف کاربران برای چت."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "تاریچه و گزارشات چت کاربران از این قسمت در دسترس است."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "اینحا میتوانید کد HTML برای قرار دادن در سایتتان تولید کنید."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "شما میتوانید با نام کاربری <b>admin</b> و بدون پسورد وارد شوید.<br/><br/><span class=\"warning\"> به دلایل امنیتی هرچه سریعتر نسبت به تغییر پسورد اقدام نموده و فولدر {0} را از سرور حذف نمایید.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr " شما فقط مجاز به آپلود تصاویر با پسوند JPG, GIF, PNG یا TIF هستید. ."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "اینجا شما می توانید لیستی از پوسته های نصب شده در اینجا مشاهده کنید."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "شما می توانید رمز عبور خود را بازیابی کنید، همچنین می توانید رمز تازه ای از لینک زیر تنظیم کنید که به ایمیل شما فرستاده می شود."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "حداقل زمان انتخابی از حداکثر زمان انتخابی بیشتر است!"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "پنجره باز شده شما برای موضوع \"{0}\" . <i>آدرس</i> قسمت پر شده است. تعداد روزها را انتخاب وبرروی <i>ارسال</i>کلیک کنید."
msgid "Your avatar image."
msgstr "تصویر (آواتار) شما."
msgid "Your company logo"
msgstr "لوگوی شرکت شما"
msgid "Your email"
msgstr "ایمیل شما"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "پیام شما ارسال شد"
msgid "Your name"
msgstr "نام شما"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "ارتباط متصدی پاسخگوی شما با مشکل مواجه شده است، شما موقتا در صف انتظار قرار گرفتید، با پوز ش از این وقفه، لطفا منتظر بمانید."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "رمز شما تغییر یافت."
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "لطفا دوباره وارد سیستم شوید"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "ترجمه‌ی شما ذخیره شد."
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "مرورگر شما منقرض شده است! لطفا از یکی از مرورگر های بروز مقابل استفاده نمایید :"
msgid "[spam]"
msgstr "[اسپم]&nbsp;"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "mandatory fields"
msgstr "موارد الزامی"
msgid "next"
msgstr "بعدی"
msgid "previous"
msgstr "قبلی"
msgid "remove"
msgstr "حذف"
msgid "without menu"
msgstr "بدون منو"