mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
914 lines
43 KiB
Plaintext
914 lines
43 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:25+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Great Cyrus\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
||
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
||
msgstr "\"پیام ارسال شده است\" پنجره"
|
||
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
||
msgstr "بیشترین تعداد موضوعات \"مقدار باید عددی باشد\""
|
||
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
||
msgstr "\"پیام تحویل داده شده است\" پنجره"
|
||
msgid "\"Thread lifetime\" field should be a number"
|
||
msgstr "طول عمر موضوع \"باید عدد باشد\""
|
||
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
||
msgstr "\"کاربر redirect شد\" پنجره"
|
||
msgid "<no description>"
|
||
msgstr "<بدون توضیحات>"
|
||
msgid "(away)"
|
||
msgstr "(عدم امکان پاسخگویی)"
|
||
msgid "(online)"
|
||
msgstr "(آنلاین)"
|
||
msgid "-all operators-"
|
||
msgstr "-تمام متصدیان-"
|
||
msgid "-from general settings-"
|
||
msgstr "-از تنظیمات اصلی-"
|
||
msgid "0 allows any number of connections"
|
||
msgstr "اجازه تعداد نامحدود ارتباط 0"
|
||
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
||
msgstr "<b>برنامه با موفقیت نصب گردید.</b>"
|
||
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
||
msgstr "<strong>توجه!</strong> <br/>از تغییر کدهابصورت دستی <br/>بپرهیزید چرا که ما تضمین <br/>نمی کنیم که کار خواهند کرد!"
|
||
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||
msgstr "گزارش چت شما به {0} ارسال شد"
|
||
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
||
msgstr "یک کاربر جدید در انتظار چت است."
|
||
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
||
msgstr "پیش نمایش تمام صفحه برای هر سبک <a href=\"{0}\"> در اینجا </ a> است"
|
||
msgid "Ability to modify profile"
|
||
msgstr "امکان تغییر مشخصات"
|
||
msgid "Add address"
|
||
msgstr "افزودن آدرس"
|
||
msgid "Add message..."
|
||
msgstr "اضافه نمودن پیام..."
|
||
msgid "Add new message."
|
||
msgstr "اضافه نمودن پیام جدید."
|
||
msgid "Add operator..."
|
||
msgstr "افزودن متصدی..."
|
||
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
||
msgstr "آدرس {0} برای مدت معینی مسدود شده است."
|
||
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
||
msgstr "اضافه کردن صفحه ای با گزارش های استفاده ی پیام رسان."
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "مدیر"
|
||
msgid "All strings"
|
||
msgstr "تمام جملات"
|
||
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
||
msgstr "امکان استفاده از اتصال امن (SSL)"
|
||
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
||
msgstr "امکان انتخاب \"بخش\" در پنجرهی چت"
|
||
msgid "Allows users to change their names"
|
||
msgstr "دسترسی به کاربران برای تغییر نام خود"
|
||
msgid "Application path is {0}"
|
||
msgstr "مسیر برنامه {0} می باشد"
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
||
msgstr "آیا شما از حذف نمودن آدرس {0} از فهرست ممنوع شده ها،اطمینان دارید؟"
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
||
msgstr "آیا شما از حذف متصدی \"{0}\" اطمینان دارید؟"
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
||
msgstr "آیا از حذف بخش \"{0}\" اطمینان دارید?"
|
||
msgid "Ask for visitor's email"
|
||
msgstr "دریافت ایمیل از کاربر"
|
||
msgid "Ask your question"
|
||
msgstr "سوال بپرسید"
|
||
msgid "Average message length (in chars)"
|
||
msgstr "میانگین طول پیام (حرف)"
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "دور از دسترس"
|
||
msgid "Back to login"
|
||
msgstr "بازگشت به صفحه ورود"
|
||
msgid "Back..."
|
||
msgstr "بازگشت..."
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "لیست مسدود شدهها"
|
||
msgid "Ban this visitor"
|
||
msgstr "مسدود نمودن کاربر"
|
||
msgid "Block address"
|
||
msgstr "مسدودسازی آدرس"
|
||
msgid "Blocked visitors"
|
||
msgstr "مسدود نمودن کاربران"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "مرورگر"
|
||
msgid "Button HTML code generation"
|
||
msgstr "ساخت کلید با کد HTML"
|
||
msgid "Button HTML code generation."
|
||
msgstr "ایجاد کد برای دکمهی چت."
|
||
msgid "Button code"
|
||
msgstr "کد برای کلید چت"
|
||
msgid "Can slow down the update rate of the list"
|
||
msgstr "می تواند نرخ به روز رسانی لیست را کاهش دهد"
|
||
msgid "Canned Messages"
|
||
msgstr "پیامهای اماده"
|
||
msgid "Cannot execute:"
|
||
msgstr "نمی توان اجرا نمود :"
|
||
msgid "Cannot read file {0}"
|
||
msgstr "فایل {0} قابل خواند نیست"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "ویرایش"
|
||
msgid "Change locale."
|
||
msgstr "تغییرات محلی."
|
||
msgid "Change name"
|
||
msgstr "تغییر نام"
|
||
msgid "Change operator"
|
||
msgstr "تغییر متصدی"
|
||
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
||
msgstr "تغییر محدودیت ها و امکانات موجود برای این اپراتور."
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "تغییر رمز ورود"
|
||
msgid "Changes saved"
|
||
msgstr "تغییرات ذخیره شد"
|
||
msgid "Chat Threads"
|
||
msgstr "موضوعات گفتگو"
|
||
msgid "Chat history"
|
||
msgstr "تاریخچهی چت"
|
||
msgid "Chat log"
|
||
msgstr "گزارش چت"
|
||
msgid "Chat refresh time"
|
||
msgstr "زمان تازه کردن گفتگو"
|
||
msgid "Chat themes preview"
|
||
msgstr "پیشنمایش ظاهر"
|
||
msgid "Chat threads"
|
||
msgstr "موضوعات گفتگو"
|
||
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
||
msgstr "پنجرهی چت (در حالت متصدی)"
|
||
msgid "Chat window (user-mode)"
|
||
msgstr "پنجره چت (حالت کاربر)"
|
||
msgid "Chat window style"
|
||
msgstr "ظاهر پنجرهی چت"
|
||
msgid "Checksum differs for {0}"
|
||
msgstr "chechsum نادرست برای {0}"
|
||
msgid "Choose Department:"
|
||
msgstr "انتخاب بخش:"
|
||
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
||
msgstr "بخش مرتبط با این متصدی را مشخص نمایید."
|
||
msgid "Choose image"
|
||
msgstr "انتخاب عکس"
|
||
msgid "Choose style"
|
||
msgstr "انتخاب ظاهر"
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "انتخاب پوسته"
|
||
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
||
msgstr "فایل عکس آواتار خود را انتخاب کنید <br/> اندازه عکس باید کمتر از ۱۰۰*۱۰۰ پیکسل باشد."
|
||
msgid "Choose your language"
|
||
msgstr "انتخاب زبان"
|
||
msgid "Choose:"
|
||
msgstr "انتخاب:"
|
||
msgid "Click on this link to close the window"
|
||
msgstr "برای خروج از این پنجره کلیک کنید"
|
||
msgid "Click to chat with the visitor"
|
||
msgstr "برای چت با این کاربر کلیک کنید"
|
||
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
|
||
msgstr "برای بررسی صدای کلیک کنید: {0} و {1}"
|
||
msgid "Click to close the window"
|
||
msgstr "برای بستن پنجره کلیک کنید"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
msgid "Close chat"
|
||
msgstr " اتمام چت"
|
||
msgid "Close..."
|
||
msgstr "بستن پنجره..."
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "بسته شد"
|
||
msgid "Code for group"
|
||
msgstr "کد برای بخش"
|
||
msgid "Code for language"
|
||
msgstr "کد برای زبان"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "توضیح"
|
||
msgid "Company title"
|
||
msgstr "شرکت"
|
||
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
||
msgstr "سازگاری با mod_security ،فقط درصورت مشکل با آن روشن نمایید(modsecurity.org)"
|
||
msgid "Completed:"
|
||
msgstr "تکمیل شد:"
|
||
msgid "Confirm new password."
|
||
msgstr "رمز تازه را دوباره وارد کنید."
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "تایید رمز"
|
||
msgid "Correct the mistakes:"
|
||
msgstr "این اشکالات را رفع نمایید:"
|
||
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
||
msgstr "متصل نشد. لطفا تنظیمات سرور در config.yml را چک کنید. خطا: {0}"
|
||
msgid "Create database \"{0}\""
|
||
msgstr "ایجاد پایگاه داده \"{0}\""
|
||
msgid "Create new group"
|
||
msgstr "ایجاد بخش جدید"
|
||
msgid "Create new group here."
|
||
msgstr "از اینجا میتوانید یک بخش جدید ایجاد کنید."
|
||
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
||
msgstr "ایجاد و مدیریت پرسنل و دسترسیهای آنها."
|
||
msgid "Create required tables."
|
||
msgstr "ساختن جداول مورد نیاز."
|
||
msgid "Current avatar image"
|
||
msgstr "آواتار فعلی"
|
||
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
||
msgstr "پایگاه داده \"{0}\" ساخته شد."
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "روزها"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
msgid "Department or skill based groups."
|
||
msgstr "بخشها و دپارتمانها."
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "توضیحات"
|
||
msgid "Description in English."
|
||
msgstr "توضیحات به انگلیسی."
|
||
msgid "Description of the group."
|
||
msgstr "توضیحاتی در رابطه با این بخش."
|
||
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
||
msgstr "مسیر برای نام شرکت شما و یا لینک لوگو"
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "اصلی:"
|
||
msgid "Drop existing tables from database"
|
||
msgstr "حذف جداول جاری از پایگاه داده"
|
||
msgid "E-Mail: {0}"
|
||
msgstr "آدرس ایمیل: {0}"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "آدرس ایمیل"
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "ویرایش پیام"
|
||
msgid "Edit an existing message."
|
||
msgstr "ویرایش یک پیام."
|
||
msgid "Edit general operator settings."
|
||
msgstr "ویرایش تنظیمات عمومی متصدی."
|
||
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
||
msgstr "ویرایش پیامهایی که در چت زیاد استفاده میکنید."
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ایمیل"
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "ایمیل:"
|
||
msgid "Enable \"Groups\""
|
||
msgstr "فعال سازی \"بخشها\""
|
||
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
||
msgstr "\"فعال سازی\" پنجره بازشونده برای بازدید کننده جدید."
|
||
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
||
msgstr "فعال کردن \"بررسی پیش-چت\""
|
||
msgid "Enable \"Statistics\""
|
||
msgstr "فعال سازی \"آمار\""
|
||
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
||
msgstr "فعال نمودن امکان شناسایی \"کاربر نماها\""
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "ورود"
|
||
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
||
msgstr "رمز عبور تازه خود را وارد کنید ویا برای استفاده از رمز پیشین خالی بگذارید."
|
||
msgid "Enter a valid email address"
|
||
msgstr "آدرس پست الکترونیکی معتبری وارد نمایید"
|
||
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
||
msgstr "برای دریافت پیام های سیستم یک پست الکترونیکی وارد نمایید"
|
||
msgid "Enter http address of your company logo"
|
||
msgstr "آدرس وب برای لوگوی شرکت"
|
||
msgid "Enter your company title"
|
||
msgstr "نام شرکت شما"
|
||
msgid "Enter your email:"
|
||
msgstr "آدرس ایمیل خود را وارد کنید:"
|
||
msgid "Enter your translation."
|
||
msgstr "ترجمهی خود را وارد کنید."
|
||
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
||
msgstr "نام کاربری یا رمز ورود اشتباه است"
|
||
msgid "Entered passwords do not match"
|
||
msgstr "رمز ورودی و تایید آن همخوانی ندارد"
|
||
msgid "Environment:"
|
||
msgstr "محیط:"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
msgid "Error moving file"
|
||
msgstr "خطا در انتقال فایل"
|
||
msgid "Error occurred:"
|
||
msgstr "این خطا روی داده است:"
|
||
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
||
msgstr "خطا در آپلود فایل \"{0}\": {1}."
|
||
msgid "Error window"
|
||
msgstr "پنجرهی خطا"
|
||
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
||
msgstr "مثال: 127.0.0.1 یا example.com"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "مثال"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
msgid "Features activated"
|
||
msgstr "امکانات فعال شد"
|
||
msgid "File is absent: {0}"
|
||
msgstr "فایلی که ناموجود است : {0}"
|
||
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
||
msgstr "نصب کننده را دنبال کنید تا پایگاه داده شما راه اندازی گردد."
|
||
msgid "For group:"
|
||
msgstr "برای گروه:"
|
||
msgid "For language:"
|
||
msgstr "برای زبان:"
|
||
msgid "For notifications and password retrieval."
|
||
msgstr "برای بازیابی رمز و اخبار و اطلاعات."
|
||
msgid "Force all chats to be secure"
|
||
msgstr "الزام تمامی گفتگوها به امنیت"
|
||
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
||
msgstr "اجبار بازدیدکنندگان برای وارد نمودن کد امنیتی هنگام گذاشتن پیغام"
|
||
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
||
msgstr "مجبور به کاربر برای پر کردن یک فرم خاص برای شروع چت."
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "رمز خود را فراموش کردهاید؟"
|
||
msgid "Found 0 elements"
|
||
msgstr "موردی یافت نشد"
|
||
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
||
msgstr "آمار استفاده و پاسخگوییها."
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "از:"
|
||
msgid "Full list of operators:"
|
||
msgstr "لیست تمام متصدیان:"
|
||
msgid "Functions available for site operators."
|
||
msgstr "امکانات موجود برای متصدیان سایت."
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
msgid "Go to search"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "بخش"
|
||
msgid "Group details"
|
||
msgstr "مشخصات گروهها"
|
||
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
|
||
msgstr "گروه ایمیل برای اطلاعیه ها.برای استفاده از آدرس پیش فرض خالی بگذارید."
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "گروه:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "بخشها"
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
msgid "HTML code"
|
||
msgstr "کد HTML"
|
||
msgid "Hello. How may I help you?"
|
||
msgstr "سلام، چطور میتونم به شما کمک کنم؟"
|
||
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
||
msgstr "در اینجا شما می توانید بازدید کننده های مخربی که کار شما را با پیام های جفنگ تحت تاثیر قرار میدهند ،مسدود نمایید."
|
||
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
||
msgstr "در اینجا شما می توانید بازدید کننده های مخرب را مسدود کنید."
|
||
msgid "Hide menu"
|
||
msgstr "حذف منو"
|
||
msgid "Hide menu >>"
|
||
msgstr "حذف منو >>"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "خانه"
|
||
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
||
msgstr "چگونگی ساخت رشته شناسایی بازدید کننده به صورت {name}, {id} یا {addr}. پیش فرض: {name}"
|
||
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
||
msgstr "اگر این ترجمهها صحیح نمی باشند، شما ترجمهی صحیح را برای ما ارسال کنید."
|
||
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
||
msgstr "به روز رسانی ساختار جداول امکان پذیر نیست. سعی کنید این کار را دستی انجام دهید و یا از نو تمام جداول را بسازید (هشدار: تمام اطلاعات خود را از دست خواهد رفت)."
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr "در حال چت"
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "در صف انتظار"
|
||
msgid "Include host name into the code"
|
||
msgstr "شامل نام میزبان در کد"
|
||
msgid "Info: {0}"
|
||
msgstr "اطلاعات: {0}"
|
||
msgid "Initial Question:"
|
||
msgstr "پرسش اولیه:"
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "نصب"
|
||
msgid "Installed localizations:"
|
||
msgstr "زبانهای نصب شده:"
|
||
msgid "Insufficient file permissions {0}"
|
||
msgstr "مجوز ناکافی فایل {0}"
|
||
msgid "International description"
|
||
msgstr "توضیحات برای کاربران خارجی"
|
||
msgid "International name"
|
||
msgstr "نام برای کاربران حارجی"
|
||
msgid "International name (Latin)"
|
||
msgstr "نام انگلیسی"
|
||
msgid "Invalid file type"
|
||
msgstr "این نوع فایل مجاز نمیباشد"
|
||
msgid "Key identifier"
|
||
msgstr "کلید شناسایی"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
msgid "Last active"
|
||
msgstr "آخرین فعالیت"
|
||
msgid "Latest version:"
|
||
msgstr "آخرین نسخه:"
|
||
msgid "Leave message window"
|
||
msgstr "پنجره گذاشتن پیام"
|
||
msgid "Leave your message"
|
||
msgstr "پیغام بگذارید"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "لیسانس"
|
||
msgid "List of banned IPs:"
|
||
msgstr "لیست IPهای مسدود شده:"
|
||
msgid "List of supported browsers window"
|
||
msgstr "فهرست مرورگرهای قابل استفاده پنجره"
|
||
msgid "List of visitors waiting"
|
||
msgstr "لیست صف کاربران"
|
||
msgid "Live support"
|
||
msgstr "پشتیبانی زنده"
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "بارگذاری"
|
||
msgid "Localize"
|
||
msgstr "بومی سازی"
|
||
msgid "Log out of the system."
|
||
msgstr "خروج از سیستم."
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "ورود"
|
||
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
||
msgstr "برای ورود می توانید از حروف کوچک انگلیسی استفاده کنید."
|
||
msgid "Login or E-mail:"
|
||
msgstr "نام کاربری یا ایمیل:"
|
||
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
||
msgstr "نام کاربری فقط میتوانید شامل حروف انگلیسی، اعداد و زیرخط باشد."
|
||
msgid "Login using your new password."
|
||
msgstr "با رمز جدیدتان وارد شوید."
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "ورود:"
|
||
msgid "Mail thread window"
|
||
msgstr "پنجره موضوع ایمیل"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "فهرست اصلی"
|
||
msgid "Max number of threads from one address"
|
||
msgstr "حداکثر تعداد موضوعات از یک آدرس(IP)"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "اعضا"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "پیام"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "پیام"
|
||
msgid "Messages from operators"
|
||
msgstr "پیام اپراتور"
|
||
msgid "Messages from visitors"
|
||
msgstr "پیام کاربر"
|
||
msgid "Messenger settings"
|
||
msgstr "تنظیمات پیامرسان"
|
||
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">پیام رسان</span>"
|
||
msgid "Mibew Messenger"
|
||
msgstr "Mibew پیغامرسان"
|
||
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||
msgstr "Mibew جامعه پیام رسان"
|
||
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
||
msgstr "Mibew یک پیامرسان تحت وب متن باز است."
|
||
msgid "Mibew package is valid."
|
||
msgstr "بسته پیام رسان Mibew مورد تایید است."
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "مرورگر"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "ویرایش"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
msgid "Name in English."
|
||
msgstr "نام به انگلیسی."
|
||
msgid "Name of your company for example."
|
||
msgstr "عنوان شرکت شما مثلا."
|
||
msgid "Name to identify the group."
|
||
msgstr "نام برای شناسایی این بخش."
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "نام:"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "پیام جدید"
|
||
msgid "New Visitor"
|
||
msgstr "بازدید کننده جدید"
|
||
msgid "Next step:"
|
||
msgstr "گام بعدی:"
|
||
msgid "No elements"
|
||
msgstr "هیچ رکوردی وجود ندارد"
|
||
msgid "No such Operator"
|
||
msgstr "هیچ متصدیای وجود ندارد"
|
||
msgid "No such group"
|
||
msgstr "هیچ بخشای یافت نشد"
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "پیامی وجود ندارد"
|
||
msgid "No. Close the window"
|
||
msgstr "خیر، پنجره بسته شود"
|
||
msgid "Not enough data"
|
||
msgstr "داده کافی نیست"
|
||
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
||
msgstr "تعداد روزهایی که این آدرس مسدود باشد"
|
||
msgid "OFFLINE"
|
||
msgstr "آفلاین"
|
||
msgid "ONLINE"
|
||
msgstr "آنلاین"
|
||
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
||
msgstr "در مرورگرهای قدیمی نیاز به تازه کردن تمام صفحه برای دریافت پیام است. پیش فرض 7 ثانیه."
|
||
msgid "On this page you can edit group details."
|
||
msgstr "در این قسمت میتوانید بخشهای شرکت را مشخص نمایید."
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "آنلاین"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "اپراتور"
|
||
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
||
msgstr "اپراتور {0} به اپراتور {1} تغییر کرد"
|
||
msgid "Operator details"
|
||
msgstr "مشخصات متصدی"
|
||
msgid "Operator groups"
|
||
msgstr "بخشها"
|
||
msgid "Operator online time threshold"
|
||
msgstr "مدت زمان آستانه آنلاین اپراتور"
|
||
msgid "Operator {0} is back"
|
||
msgstr "{0} به چت بازگشت"
|
||
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
||
msgstr "{0} آمادهی پاسخگویی به شماست"
|
||
msgid "Operator {0} left the chat"
|
||
msgstr "{0} از چت خارج شد"
|
||
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
||
msgstr "{0} شما را به متصدی دیگری ارجاع داد، لطفا کمی منتظر بمانید."
|
||
msgid "Operator's console refresh time"
|
||
msgstr "زمان تازه کردن کنسول متصدی"
|
||
msgid "Operator:"
|
||
msgstr "متصدی:"
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "متصدیان"
|
||
msgid "Operators list"
|
||
msgstr "لیست متصدیان"
|
||
msgid "Optional Services"
|
||
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "دیگر امکانات"
|
||
msgid "PHP version {0}"
|
||
msgstr "نسخه PHP{0}"
|
||
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
||
msgstr "زمان تازه شدن صفحه برای مرورگر های قدیمی"
|
||
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
||
msgstr "صفحه {0} تا {1}, {2}-{3} از {4}"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "رمز"
|
||
msgid "Password retrieval"
|
||
msgstr "بازیابی رمز"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "رمز:"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "بهرهوری"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "دسترسیها"
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "عکس"
|
||
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
||
msgstr "لطفا برای استفاده در حسابتان پسوردی برگزینید."
|
||
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
||
msgstr "یک نامکاربری دیگر انتخاب کنید، متصدی با این نام کاربری در سیستم وجود دارد."
|
||
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
||
msgstr "این بخش وجود دارد، از یک نام دیگر برای بخش جدید استفاده کنید."
|
||
msgid "Please enter your company title"
|
||
msgstr "لطفاعنوان شرکت را وارد کنید"
|
||
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
||
msgstr "لطفا نام کاربری و رمز ورود خود را برای دسترسی به ابزارهای اداری, دیدن کاربران و تاریخ مکالمات وارد کنید."
|
||
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||
msgstr "لطفا قسمت \"{0}\" را بدرستی پر نمایید."
|
||
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||
msgstr "لطفا \"{0}\" کامل شود."
|
||
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
||
msgstr "توجه داشته باشید، سرور شما باید برای استفاده از این امکان پیکربندی شده باشد."
|
||
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
||
msgstr "لطفا <a href=\"{0}\">بروز رسانی نصب کننده</a> را کلیک کنید تا پایگاه داده شما همسان گردد."
|
||
msgid "Please use a more recent browser"
|
||
msgstr "لطفا از یک مرورگر بروزشده استفاده نمایید. این نسخه پشتیبانی نمیشود"
|
||
msgid "Please, re-upload files to the server."
|
||
msgstr "لطفا ، پرونده ها را مجدد بر روی سرور بارگذاری نمایید."
|
||
msgid "Powered by:"
|
||
msgstr "قدرت گرفته از:"
|
||
msgid "Pre-chat survey"
|
||
msgstr "بررسی پیش-چت"
|
||
msgid "Priority visitors' queue"
|
||
msgstr "کاربران موجود در صف چت"
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "مشکل"
|
||
msgid "Proceed to login"
|
||
msgstr "اقدام برای ورود"
|
||
msgid "Proceed to the login page"
|
||
msgstr "ادامه به صفحه ورود"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "مشخصات شما"
|
||
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
||
msgstr "فعال سازی کپچا"
|
||
msgid "Reason for block"
|
||
msgstr "دلیل مسدود سازی"
|
||
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
||
msgstr "ارجاع به<br/>متصدی دیگر"
|
||
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
||
msgstr "ارجاع کاربر به یک متصدی دیگر"
|
||
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
||
msgstr "تغییر مسیر بازدید کننده به دیگری اپراتور پنجره"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "تازه کردن"
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "مرا به یاد داشته باش"
|
||
msgid "Remote user is typing..."
|
||
msgstr "کاربر در حال نگارش متن..."
|
||
msgid "Remove avatar"
|
||
msgstr "حذف آواتار"
|
||
msgid "Required tables are created."
|
||
msgstr "جدول های مورد نیاز ساخته شدند."
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "ریست نمودن رمز"
|
||
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
||
msgstr "مشکل را حل کنید و دوباره سعی کنید. <a>بازگشت</a> را برای برگشتن به نصب کننده فشار دهید."
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ذخیره"
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "ذخیره شد"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستجو"
|
||
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
||
msgstr "جستجو در چت برای یک کاربر مشخص یا یک عبارت خاص را در پیام ها."
|
||
msgid "Search the dialogs history."
|
||
msgstr "جستجو در گزارشات چت."
|
||
msgid "Select a style for your chat windows"
|
||
msgstr "انتخاب ظاهر پنجرهی چت"
|
||
msgid "Select answer..."
|
||
msgstr "انتخاب پاسخ..."
|
||
msgid "Select dates"
|
||
msgstr "انتخاب تاریخ"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "ارسال"
|
||
msgid "Send ({0})"
|
||
msgstr "ارسال ({0})"
|
||
msgid "Send chat history by e-mail"
|
||
msgstr "ارسال متن چت بوسیلهی ایمیل"
|
||
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
||
msgstr "ارسال گزارش چت<br/>به ایمیل"
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "ارسال"
|
||
msgid "Send messages with:"
|
||
msgstr "ارسال پیام ها با:"
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "ارسال شد"
|
||
msgid "Set status as \"Available\""
|
||
msgstr "برای تغییر وضعیت به \"در دسترس\" ایجا کلیک کنید"
|
||
msgid "Set status as \"Away\""
|
||
msgstr "برای تغییر وضعیت به \"عدم امکان پاسخگویی\" ایجا کلیک کنید"
|
||
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
||
msgstr "تنظیم تعداد ثانیه برای نشان دادن یک اپراتور به شکل آنلاین. پیش فرض 30 ثانیه."
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
msgid "Show chats only through https connection"
|
||
msgstr "نمایش گفتگو فقط در قالب ارتباط https"
|
||
msgid "Show errors"
|
||
msgstr "نمایش خطاها"
|
||
msgid "Show initial question field"
|
||
msgstr "نمایش سوال اولیه در پنجرهی چت"
|
||
msgid "Show menu"
|
||
msgstr "نمایش منو"
|
||
msgid "Show menu >>"
|
||
msgstr "نمایش منو >>"
|
||
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
|
||
msgstr "نمایش اپراتورهای روی خط در صفحه \"لیست بازدیدکنندگان منتظر\""
|
||
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
||
msgstr "نمایش یا عدم نمایش انتخاب بخش در پنجرهی اولیهی چت"
|
||
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
||
msgstr "نمایش یا عدم نمایش دریافت آدرس ایمیل کاربر در پنجرهی چت"
|
||
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
||
msgstr "نمایش یا عدم نمایش سوال اولیه در پنجرهی چت"
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "نمایش:"
|
||
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
||
msgstr "پنجره گفتوگوی ساده. بارگزاری مجدد برای ارسال پیام ها (IE 5، اپرا 7)"
|
||
msgid "Site consultant"
|
||
msgstr "مشاور سایت"
|
||
msgid "Site style"
|
||
msgstr "طرح سایت"
|
||
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
||
msgstr "گفتوگوای کوچک به نظر می رسد برای شما جالب باشد."
|
||
msgid "Software license agreement"
|
||
msgstr "توافق نامه خدمات نرم افزار"
|
||
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
||
msgstr "متاسفانه در حال حاضر هیچ متصدی امکان چت ندارد، لطفا از طریق فرم درخواست خود را ارسال نمایید تا سریعا بررسی شود."
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "مرتب سازی براساس:"
|
||
msgid "Source language string"
|
||
msgstr "زبان مبدا"
|
||
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
||
msgstr "تنظیمات محیط چت و قسمتهای مختلف سیستم."
|
||
msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
|
||
msgstr "تعیین طول عمر از موضوع پس از بستن کادر محاوره ای در ثانیه صورت گرفت. به طور پیش فرض 600 ثانیه است. تنظیم 0 برای طول عمر موضوع نامحدود."
|
||
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
||
msgstr "مدت زمان وقفه Poll به ثانیه. پیش فرض 2 ثانیه."
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "آغازچت"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "آمار"
|
||
msgid "Strings for administrator"
|
||
msgstr "جملات بخش مدیریت"
|
||
msgid "Strings for operator"
|
||
msgstr "جملات بخش اپراتورها"
|
||
msgid "Strings for visitor"
|
||
msgstr "جملات بخش کاربران"
|
||
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
||
msgstr "ساختار جداول شما باید با نسخه نوین پیام رسان هم خوان شوند."
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "ارسال"
|
||
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
||
msgstr "مدیریت سیستم: تنظیمات، مدیریت اپراتور، تولید دکمه"
|
||
msgid "Tables structure is up to date."
|
||
msgstr "ساختار جداول بروز هستند."
|
||
msgid "Take over chat thread"
|
||
msgstr "نگاهی بر موضوع چت"
|
||
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
||
msgstr "با تشکر از اینکه ما را انتخاب نمودید،لطفا منتظر بمانید..."
|
||
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
||
msgstr "ابتدا بخش مورد نظر خود را انتخاب نموده و سپس برروی کلید \"آغاز چت\" کلیک نمایید."
|
||
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
||
msgstr "با تشکر از انتخاب ما، بزودی از طریق ایمیل به شما پاسخ خواهیم داد."
|
||
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
||
msgstr "پایگاه داده ها بر روی سرور یافت نشد. در صورتی که مجوز برای ایجاد هم اکنون آن دارید، بر روی لینک زیر کلیک کنید."
|
||
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
||
msgstr "حروف نمایش داده شده در عکس با حروف ورودی شما مطابقت ندارد."
|
||
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
||
msgstr "هیچ کاربری در صف انتظار نمیباشد"
|
||
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
||
msgstr "آدرس مشخص شده در حال حاضر در حال استفاده است.در صورتی که می خواهید آن را ویرایش کنید <a href=\"{1}\">اینجا</a> کلیک کنید."
|
||
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
||
msgstr "کاربر نام خود را از {0} به {1} تغییر داد"
|
||
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
||
msgstr "{0} در صف انتظار برای چت با بخش مربوطه قرار گرفت."
|
||
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
||
msgstr "{0} در صف انتظار برای چت با متصدی مربوطه قرار گرفت."
|
||
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
||
msgstr "کاربر به متصدی دیگری ارجاع شد"
|
||
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
||
msgstr "مرورگرهای زیادی برای انتخاب در دسترس هستند. کدام یک را شما پیشنهاد میکنید؟"
|
||
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
||
msgstr "این نام توسط کاربر دیده میشود."
|
||
msgid "This page displays a list of company operators."
|
||
msgstr "این صفحه لیست متصدیان شرکت را نمایش میدهد."
|
||
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
||
msgstr "این صفحه لیست بخشهای مختلف شرکت شما را نمایش میدهد، هر گروه دسترسیها، متصدیان و پیامهای پیشفرض مخصوص به خود را دارد."
|
||
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
||
msgstr "لیست کاربرانِ در انتظار چت در این صفحه نمایش داده میشود."
|
||
msgid "This page displays chat details and content."
|
||
msgstr "این پنجره جزئیات و محتوای پیام را نمایش میدهد."
|
||
msgid "Thread lifetime"
|
||
msgstr "طول عمر موضوع"
|
||
msgid "Threads by operator"
|
||
msgstr "موضوع ها توسط اپراتور"
|
||
msgid "Till"
|
||
msgstr "تا"
|
||
msgid "Till:"
|
||
msgstr "تا:"
|
||
msgid "Time in chat"
|
||
msgstr "زمان چت"
|
||
msgid "Title in the chat window"
|
||
msgstr "نام شرکت در پنجرهی چت"
|
||
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
||
msgstr "برای پاسخ به کاربر برروی نام او در لیست کلیک کنید."
|
||
msgid "Today at {0}"
|
||
msgstr "امروز در {0}"
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "مجموع زمان"
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "مجموع:"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "ترجمه"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "همیارِ ترجمه"
|
||
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
||
msgstr "اشکال در دسترسی به حساب تان هست؟"
|
||
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
||
msgstr "در صورت غیرفعال بودن این امکان از پنجرهی چت حذف خواهد شد"
|
||
msgid "URL of your website"
|
||
msgstr "آدرس وبسایت شما"
|
||
msgid "Update tables"
|
||
msgstr "بروز رسانی جداول"
|
||
msgid "Upload avatar"
|
||
msgstr "آوپلود آواتار"
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "آپلود عکس"
|
||
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
||
msgstr "آپلود با موفقیت انجام شد"
|
||
msgid "Usage statistics for each date"
|
||
msgstr "آمار استفاده براساس روز"
|
||
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
||
msgstr "استفاده از آن را به صف جداگانه برای سوالات مختلف."
|
||
msgid "Use secure links (https)"
|
||
msgstr "استفاده از لینک امن (https)"
|
||
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
||
msgstr "جستجوی نام کاربری و یا متن پیام :"
|
||
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
||
msgstr "فعال شدن این امکان درخواستهای زیاد از یک آدرس IP را مسدود میکند"
|
||
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
||
msgstr "پنجره مشخصات چت (اپراتور در حالت فقط خواندنی)"
|
||
msgid "View and edit the member list."
|
||
msgstr "مشاهده و ویرایش لیست اعضا."
|
||
msgid "View another operator's chat thread"
|
||
msgstr "مشاهده موضوع چت اپراتور دیگر"
|
||
msgid "Visit history"
|
||
msgstr "تاریخچهی بازدید"
|
||
msgid "Visit your <a href=\"{0}\">Profile Page</a>."
|
||
msgstr "بازدید از صفحه <a href=\"{0}\"> پروفایل شما</a>."
|
||
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
||
msgstr "کاربر <span class=\"visitor\">{0}</span> در حال چت با <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>میباشد، آیا شما از ورود به چت با این کاربر اطمینان دارید؟"
|
||
msgid "Visitor closed chat window"
|
||
msgstr "کاربر پنجرهی چت را بست"
|
||
msgid "Visitor joined chat again"
|
||
msgstr "بازگشت کاربر به پنجرهی چت"
|
||
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
||
msgstr "پیمایش بازدید کنندگان به {0}"
|
||
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
||
msgstr "{0} از چت خارج شد"
|
||
msgid "Visitor's Address"
|
||
msgstr "آدرس کاربر"
|
||
msgid "Visitor's address"
|
||
msgstr "آدرس کاربر"
|
||
msgid "Visitor's identifier"
|
||
msgstr "شناسه بازدید کنندگان"
|
||
msgid "Visitor's messages"
|
||
msgstr "پیامهای کاربر"
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "کاربران"
|
||
msgid "Visitors in dialogs"
|
||
msgstr "بازدید در پنجره"
|
||
msgid "Visitor came from page {0}"
|
||
msgstr "این کاربر از صفحهی {0} آمده است"
|
||
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
||
msgstr "در انتظار چت با متصدی برای اولین بار"
|
||
msgid "Waiting for operator"
|
||
msgstr "در انتظار یک متصدی"
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "زمان انتظار"
|
||
msgid "Watch the chat"
|
||
msgstr "دیده بانی پیام رسان"
|
||
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
||
msgstr "ما دستورالعمل ها را به پست الکترونیک شما فرستادیم. لطفا آن را چک کنید."
|
||
msgid "Yes. I'm sure"
|
||
msgstr "بله، مطمئن هستم"
|
||
msgid "Yesterday at {0}"
|
||
msgstr "دیروز در {0}"
|
||
msgid "You are"
|
||
msgstr " خوش آمدید"
|
||
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
||
msgstr "شما آفلاین هستید. <a href=\"{0}\">آنلاین شدن...</a>"
|
||
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
||
msgstr "شما آفلاین هستید.<br/><a href=\"{0}\">آنلاین شدن...</a>"
|
||
msgid "You are chatting with:"
|
||
msgstr "شما در حال هستید با:"
|
||
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
||
msgstr "شما به سرور پایگاه داده ی MySQL نسخه {0} اتصال دارید"
|
||
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
||
msgstr "شما مجاز به ویرایش مشخصات این کاربر نمیباشید."
|
||
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
||
msgstr "شما در حال چت با بازدید کننده ای نمی باشید."
|
||
msgid "You are using:"
|
||
msgstr "شما در حال استفاده از :"
|
||
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"{0}\">{1}</a> خوش آمدی"
|
||
msgid "You can change your personal information on this page."
|
||
msgstr "در این قسمت میتوانید مشخصات خود را تغییر دهید."
|
||
msgid "You can create a new operator here."
|
||
msgstr "از این قسمت میتوانید متصدی جدید اضافه کنید."
|
||
msgid "You can find awaiting visitors."
|
||
msgstr "مشاهدهی صف کاربران برای چت."
|
||
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
||
msgstr "تاریچه و گزارشات چت کاربران از این قسمت در دسترس است."
|
||
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
||
msgstr "اینحا میتوانید کد HTML برای قرار دادن در سایتتان تولید کنید."
|
||
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
||
msgstr "شما میتوانید با نام کاربری <b>admin</b> و بدون پسورد وارد شوید.<br/><br/><span class=\"warning\"> به دلایل امنیتی هرچه سریعتر نسبت به تغییر پسورد اقدام نموده و فولدر {0} را از سرور حذف نمایید.</span>"
|
||
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
||
msgstr " شما فقط مجاز به آپلود تصاویر با پسوند JPG, GIF, PNG یا TIF هستید. ."
|
||
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
||
msgstr "اینجا شما می توانید لیستی از پوسته های نصب شده در اینجا مشاهده کنید."
|
||
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
||
msgstr "شما می توانید رمز عبور خود را بازیابی کنید، همچنین می توانید رمز تازه ای از لینک زیر تنظیم کنید که به ایمیل شما فرستاده می شود."
|
||
msgid "You have selected From date after Till date"
|
||
msgstr "حداقل زمان انتخابی از حداکثر زمان انتخابی بیشتر است!"
|
||
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
||
msgstr "پنجره باز شده شما برای موضوع \"{0}\" . <i>آدرس</i> قسمت پر شده است. تعداد روزها را انتخاب وبرروی <i>ارسال</i>کلیک کنید."
|
||
msgid "Your avatar image."
|
||
msgstr "تصویر (آواتار) شما."
|
||
msgid "Your company logo"
|
||
msgstr "لوگوی شرکت شما"
|
||
msgid "Your email"
|
||
msgstr "ایمیل شما"
|
||
msgid "Your message has been sent"
|
||
msgstr "پیام شما ارسال شد"
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "نام شما"
|
||
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
||
msgstr "ارتباط متصدی پاسخگوی شما با مشکل مواجه شده است، شما موقتا در صف انتظار قرار گرفتید، با پوز ش از این وقفه، لطفا منتظر بمانید."
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "رمز شما تغییر یافت."
|
||
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
||
msgstr "لطفا دوباره وارد سیستم شوید"
|
||
msgid "Your translation is saved."
|
||
msgstr "ترجمهی شما ذخیره شد."
|
||
msgid "[spam]"
|
||
msgstr "[اسپم] "
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "ویرایش"
|
||
msgid "mandatory fields"
|
||
msgstr "موارد الزامی"
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "بعدی"
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "قبلی"
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
msgid "without menu"
|
||
msgstr "بدون منو" |