i18n/translations/ar/translation.po

876 lines
40 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:25+0300\n"
"Last-Translator: Tallal Suliman Eshaq\n"
"Language: ar\n"
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "\"تم إرسال البريد\" شاشة"
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "\"أكبر عدد إتصالات من العنوان ip الواحد\"يجب أن يكون عدد صحيح"
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "\"رسالتك ارسلت\" شاشة"
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "\"تم توجيه الزائر\" شاشة"
msgid "&lt;no description&gt;"
msgstr "&lt;لا وصف&gt;"
msgid "(away)"
msgstr "(بعيد)"
msgid "(online)"
msgstr "(على الخط)"
msgid "-all operators-"
msgstr "-جميع مقدمي الخدمة-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-الإعدادات العامة-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "أجعله 0 في حالة مالا نهاية من الإتصالات"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>تم تنصيب البرنامج بنجاح.</b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>أحذر!</strong>الرجاء عدم <br/>تعديل الكود يدويا <br/> إلا إذا كنت على دراية كافية <br/> بطريقة عمله!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "سجل المحادثات المرسلة على العنوان {0}"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "زائر جديد ينتظر الإجابة."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "معاينة لجميع صفحات النمط متاحة <a href=\"{0}\">هنا</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "يستطيع تعديل الملف الشخصي"
msgid "Add address"
msgstr "إدراج عنوان"
msgid "Add message..."
msgstr "إضافة رسالة"
msgid "Add new message."
msgstr "إدراج رسالة جديدة."
msgid "Add operator..."
msgstr "ادراج مقدم خدمة..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "العنوان {0} محظور لعدد من الأيام."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "عرض صفحة الإحصائيات."
msgid "Administration"
msgstr "إدارة"
msgid "All strings"
msgstr "الكل"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "تفعيل خاصية الاتصال الآمن (SSL)"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "السماح للزائر بإختيار المجموعة التي يتحادث معها"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "السماح للزائر بتغيير الاسم"
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد إزالة العنوان {0} من قائمة العناوين المحظورة?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف مقدم الخدمة \"{0}\"?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف المجموعة \"{0}\"?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "سؤال الزائر عن البريد الإلكتروني"
msgid "Ask your question"
msgstr "إسأل سؤالك"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "معدل طول الرسالة (بالحروف)"
msgid "Away"
msgstr "بالخارج"
msgid "Back to login"
msgstr "العوده للدخول"
msgid "Back..."
msgstr "عودة..."
msgid "Ban List"
msgstr "قائمة الحظر"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "حظر الزائر"
msgid "Block address"
msgstr "حظر العنوان"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "زوار محظورين"
msgid "Browser"
msgstr "المتصفح"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "توليد كود HTML لزر دخول الزوار"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "إعداد كود HTML للدخول الدردشة."
msgid "Button code"
msgstr "زر دخول الزوار"
msgid "Canned Messages"
msgstr "الردود الجاهزة"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "لا يمكن التنفبذ:"
msgid "Change"
msgstr "غير"
msgid "Change locale."
msgstr "تغيير اللغات."
msgid "Change name"
msgstr "تغيير الاسم"
msgid "Change operator"
msgstr "تغيير مقدم الخدمة"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "حدد الصلاحيت المتاحة لمقدم الخدمة."
msgid "Change your password"
msgstr "غير كلمة سر ميبو"
msgid "Changes saved"
msgstr "تم حفظ الإعدادات"
msgid "Chat Threads"
msgstr "المحادثات المفتوحة"
msgid "Chat history"
msgstr "سجل المحادثات"
msgid "Chat log"
msgstr "سجل المحادثة"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "وقت تحديث شاشة المحادثة"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "معاينة التصاميم"
msgid "Chat threads"
msgstr "ردود المحادثة"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "شاشة المحادثة (وضع مقدم الخدمة)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "شاشة المحادثة (وضع الزائر)"
msgid "Chat window style"
msgstr "نمط شاشة المحادثة"
msgid "Choose Department:"
msgstr "اختر القسم:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "اختر مجموعة لربط مقدم الخدمة معها."
msgid "Choose image"
msgstr "اختر صورة"
msgid "Choose style"
msgstr "اختر النمط"
msgid "Choose template"
msgstr "اختر القالب"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "أختر صورة عرض لرفعها . <br/> مقاس هذه الصورة يجب أن لا تزيد عن 100x100 px."
msgid "Choose your language"
msgstr "أختر لغتك"
msgid "Choose:"
msgstr "أختر:"
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "إنقر على هذا الرابط لإغلاق النافذة"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "انقر هنا للمحادثة مع الزائر"
msgid "Click to close the window"
msgstr "أنقر لإغلاق النافذة"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
msgid "Close chat"
msgstr "إنهاء المحادثة"
msgid "Close..."
msgstr "إغلاق..."
msgid "Closed"
msgstr "تم الإغلاق"
msgid "Code for group"
msgstr "الكود للمجموعة"
msgid "Code for language"
msgstr "الكود للغة"
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
msgid "Company title"
msgstr "عنوان الشاركة"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "متكامل مع mod_security (modsecurity.org), فعل هذه الخاصية في إذا لم تعمل المحادثة بشكل صحيح"
msgid "Completed:"
msgstr "أكتمل:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة."
msgid "Confirmation"
msgstr "التأكيد"
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "قم بتصحيح الأخطاء:"
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "لم يتم الإتصال, تأكد من إعدادات قاعدة البينات والسيرفر في الملف config.yml. خطأ : {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "إنشاء قاعدة البيانات \"{0}\""
msgid "Create new group"
msgstr "إنشاء مجموعة جديدة..."
msgid "Create new group here."
msgstr "من هنا تستطيع إنشاء مجموعة."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "إضافة و حذف مقدمي الخدمة وإدارة صلاحياتهم."
msgid "Create required tables."
msgstr "إنشاء الجداول المطلوبة."
msgid "Current avatar image"
msgstr "صورة العرض الخالية"
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "قاعدة البينات \"{0}\" تم إنشائها."
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgid "Days"
msgstr "أيام"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "إدارة مجمواعات مقدمي الخدمة."
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Description in English."
msgstr "الوصف باللغة الإنجيليزية."
msgid "Description of the group."
msgstr "وصف المجموعة."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "الرابط لموقعك الذي سيتم أستخدامه في بعض الصور والصفحات"
msgid "Direction:"
msgstr "الترجمة:"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "إزالة الجداول الموجودة في قاعدة البيانات"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "E-mail"
msgstr "رسالة الكترونية"
msgid "Edit Message"
msgstr "تحرير الرسالة"
msgid "Edit an existing message."
msgstr ">تحرير الرسالة الحالية."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "تحرير إعدادات مقدم الخدمة العامة."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "تحرير الرسائل التي تكتبها كثيرا في المحادثة."
msgid "Email"
msgstr "البرايد الإليكتروني"
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "تفعيل \"المجموعات\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "تفعيل \"رسالة التنبيه بوجود زائر جديد على الإنتظار\"."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "تفعيل \"نموذج بيانات الزائر\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "تفعيل \"الإحصائيات\""
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "تفعيل عرض \"الزوار المزعجين\""
msgid "Enter"
msgstr "دخول"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة ، أو اترك الحقل فارغا إذا كنت لا ترغب بتغييرها."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "أدخل عناون بريد حقيقي"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "أدخل البريد الإلكتروني لتستلم عليه رسائل النظام"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "أدخل رابط http لشعار موقعك"
msgid "Enter your company title"
msgstr "أدخل اسم الشركة"
msgid "Enter your email:"
msgstr "أدخل بريدك الألكتروني:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "أدخل ترجمة النص."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة المرور غير صحيحة"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "كلمة المرور المدخلة غير متطابقة"
msgid "Environment:"
msgstr "البيئة:"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgid "Error moving file"
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف"
msgid "Error occurred:"
msgstr "حدث خطأ:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "خطأ في رفع الملف \"{0}\": {1}."
msgid "Error window"
msgstr "شاشة الخطأ"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "مثال: 127.0.0.1 أو example.com"
msgid "Example"
msgstr "مثال"
msgid "Exit"
msgstr "تسجيل خروج"
msgid "Features activated"
msgstr "تم تفعيل الخاصية"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "معالج إعداد قاعدة البيانات."
msgid "For group:"
msgstr "للمجموعة:"
msgid "For language:"
msgstr "للغة:"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "للتنبيه و استرجاع كلمة السر"
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "إجبار عرض المحادثات عن طريق (SSL)"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "إجبار الزائر بإدخال الكود الأمني على الصورة قبل إرسال رسالة"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "إجبار الزائر من ملء نموذج الدخول للمحادثة"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور الخاصة بك؟"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "عثر على 0 نتجية"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "من هذه الصقحة تستطيع تصفح الإحصائيات."
msgid "From:"
msgstr "من:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "القائمة الكاملة لمقدم الخدمة:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "الوظائف المتاحة لمقدمي الخدمة الموقع."
msgid "General"
msgstr "عام"
msgid "Go to search"
msgstr "إذهب للبحث"
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
msgid "Group details"
msgstr "تفاصيل المجموعة"
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
msgid "Guest"
msgstr "زائر"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML كود"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "مرحبا, كيف أستطيع خدمتك ؟"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "من هنا تستطيع حظر الزوار المزعجين ."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "هنا تستطيع الحماية من الزوار المزعجين."
msgid "Hide menu"
msgstr "إخفاء القائمة"
msgid "Hide menu >>"
msgstr "إخفاء القائمة <<"
msgid "Home"
msgstr "الرئيسة"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "ماهي الطريقة التي تريد معرفة الزوار بها {name}, {id} أو {addr}. الإفتراضي: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "إذا كانت الترجمة غير مناسبة, الرجاء أرسل لنا التحديثات."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "لا يمكن تحديث بنية الجداول. حاول القيام بذلك يدويا أو أفرغ جميع الجداول (خطر : سيتم إزالة كل البينات )."
msgid "In chat"
msgstr "في المحادثة"
msgid "In queue"
msgstr "في الطابور"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "تظمين عنوان الموقع دالخ الكود"
msgid "Info: {0}"
msgstr "Info: {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "عنوان قصير:"
msgid "Installation"
msgstr "تنصيب البرنامج"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "اللغات المتوفرة:"
msgid "International description"
msgstr "الوصف العام"
msgid "International name"
msgstr "الاسم العام"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "الأسم الكامل (لاتيني)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "نوع الملف غير صالح"
msgid "Key identifier"
msgstr "اسم المفتاح"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgid "Last active"
msgstr "آخر تفاعل"
msgid "Latest version:"
msgstr "آخر إصدار:"
msgid "Leave message window"
msgstr "شاشة ترك رسالة"
msgid "Leave your message"
msgstr "اترك لنا رسالة"
msgid "License"
msgstr "الترخيص"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "قائمة العناوين المحظورة IPs:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "قائمة متصفحات الأنترنت المدعومة شاشة"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "قائمة الزوار المنتظرين"
msgid "Live support"
msgstr "الدعم بالتاحدث المباشر"
msgid "Loading"
msgstr "جاري الحميل"
msgid "Localize"
msgstr "الترجمة"
msgid "Log out of the system."
msgstr "تسجيل الخروج من النظام."
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "اسم للدخول يتألف من حروف لاتينية صغيرة."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "دخول او ارسال بريد الكترونى"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "اسم الدخول يجب أن يتكون من حروف لاتينية, أو أرقام أو الرمز _ ."
msgid "Login using your new password."
msgstr "الدخول بأستخدام كلمة السر الجديده."
msgid "Login:"
msgstr "اسم المستخدم:"
msgid "Mail thread window"
msgstr "شاشة إدخال البريد"
msgid "Main"
msgstr "الرئيسة"
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "أكبر عدد إتصالات من العنوان ip الواحد"
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
msgid "Messages"
msgstr "الردود"
msgid "Messages from operators"
msgstr "رسائل مقدم الخدمة"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "رسائل الزائر"
msgid "Messenger settings"
msgstr "إعدادات النظام"
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew Messenger مجموعة"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew Messenger هو برنامج دعم مباشر مفتوج المصدر."
msgid "Misc"
msgstr "غيراها"
msgid "Modify"
msgstr "تعديل"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "Name in English."
msgstr "الاسم ياللغة الإنجليزية."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "اسم شركتك على سبيل المثال."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "اسم لتمييز المجموعة."
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
msgid "New Message"
msgstr "رسالة جديدة"
msgid "Next step:"
msgstr "الخطوة التالية:"
msgid "No elements"
msgstr "لا يوجد نتيجة"
msgid "No such Operator"
msgstr "لا يوجد مقدم خدمة مطابق"
msgid "No such group"
msgstr "لا يوجد مجموعة مطابقة"
msgid "No such message"
msgstr "لا يوجد رسائل مشابهة"
msgid "No. Close the window"
msgstr "لا,أغلق هذه النافذة"
msgid "Not enough data"
msgstr "لا بيانات"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "عدد الأيام التي يحظر فيها العنوان"
msgid "OFFLINE"
msgstr "غير متصل"
msgid "ONLINE"
msgstr "متصل"
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
msgstr "المتصفحات القديم تحتاج لتحديث الصفحة من أجل جلب البيانات. الإفتراضي 7 ثواني ."
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "من هذه الصفحة تستطيع تحرير تفاصيل المجموعة."
msgid "Online"
msgstr "على الخط"
msgid "Operator"
msgstr "مقدم الخدمة"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "مقدم الخدمة {0} تغيير مقدم الخدمة {1}"
msgid "Operator details"
msgstr "تفاصيل مقدم الخدمة"
msgid "Operator groups"
msgstr "مجموعات مقدمي الخدمة"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "وقت بقاء مقدم الخدمة على الخط"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "مقدم الخدمة {0} عاد للمحادثة"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "الذي يتحدث معك الـآن : {0}"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "تم غلق المحادثة ، لعمل محادثة أخرى يرجى الكـتابة ."
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "مقدم الخدمة {0} وجهك إلى مشغل آخر, من فضلك أنتظر قليلا"
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "وقت تحديث صفحة مقدمي الخدمة"
msgid "Operator:"
msgstr "مقدم خدمة:"
msgid "Operators"
msgstr "مقدمي الخدمة"
msgid "Operators list"
msgstr "قائمة مقدمي الخدمة"
msgid "Optional Services"
msgstr "خدمات إختيارية"
msgid "Other"
msgstr "غير ذلك"
msgid "Page refresh time for old browsers"
msgstr "وقت تحديث الصفحة للمتصفحات القديمة"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "الصفحة {0} من {1}, {2}-{3} من {4}"
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "Password retrieval"
msgstr "إسترجاع كلمة السر"
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
msgid "Performance"
msgstr "سلوك"
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "Photo"
msgstr "الصورة"
msgid "Please choose a password to use with your account."
msgstr "الرجاء اختيار كلمة سر لإستخدامها مع حساب ميبو الخاص بك\n."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "الرجاء إختيار أسم دخول آخر, الاسم المدخل مستخدم حاليا."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "الرجاء إختيار اسم آخر, الاسم المدخل قيد الإستخدام حاليا."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "الرجاء إدخال عنوان الشركة"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "الرجاء إدخال أسم المستخدم وكلمة المرور من أجل مشاهدة زوارك والتحكم ."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "الرجاء تعبئة الحقل \"{0}\" بشكل صحيح."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "الرجاء تعبية الحقل \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "تأكد من أن هذا الخادم يدعم خاصية الاتصال الآمن https"
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "من فضلك, إبدأ <a href=\"{0}\">معالج التحديث</a> لإعداد قاعدة البيانات."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "الرجاء, استخدام متصفح أنترنت أحدث"
msgid "Powered by:"
msgstr ": معلوماتك الشاملة"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "شاشة إرسال رسالة"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "طابر أفضلية الزوار"
msgid "Problem"
msgstr "مشكلة"
msgid "Proceed to login"
msgstr "إستكمال عملية الدخول"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "إنتقل إلى صفحة تسجيل الدخول"
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "الحماية ضد السبام العشوائي (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "سبب الحظر"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "توجيه إلى<br/>مقدمة خدمة آخر"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "توجيه الزائر إلى مقدم خدمة آخر"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "شاشة تحويل الزائر إلى مقدم خدمة آخر"
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
msgid "Remember"
msgstr "تذكرني"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "المستخدم البعيد يكتب..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "إزالة صورة العرض"
msgid "Required tables are created."
msgstr "تم إنشاء الجداول المطلوبة."
msgid "Reset password"
msgstr "مسح كلمة السر"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "أصلح الأخطاء ثم عاود مرة أخرى . أنقر على <a>عودة</a> لإعادة المحاولة."
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Saved"
msgstr "تم الحفظ"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "البحث في سجل المحادثات مقدم خدمة معين أو كلمة أو حروف في المحادثة."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "بحث سجل المحادثات."
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "اختر نمط لشاشة المحادثة"
msgid "Select answer..."
msgstr "اختيار اجابة..."
msgid "Select dates"
msgstr "حدد التاريخ"
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
msgid "Send ({0})"
msgstr "ارسال ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "إرسال سجل المحادثة بابريد الإلكتروني"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "إرسال سجل المحادثة<br/>عن طريق البريد الإلكتروني"
msgid "Send message"
msgstr "ارسال رسالة"
msgid "Send messages with:"
msgstr "إرسال الرسالة مع:"
msgid "Sent"
msgstr "أرسل"
msgid "Set status as \"Available\""
msgstr "تعديل الحالة إلى \"على الخط\""
msgid "Set status as \"Away\""
msgstr "تعديل الحالة إلى \"بالخارج\""
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgstr "اضبط عدد الثواني التي يعتبر فيها مقدم الخدمة ما زال متصلا. الإفتراضي 30 ثانية."
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "عرض المحادثات عن طريق الإتصال الآمن https فقط"
msgid "Show errors"
msgstr "عرض الأخطاء"
msgid "Show initial question field"
msgstr "عرض حقل الإستفسار الإبتدائي"
msgid "Show menu"
msgstr "عرض القائمة"
msgid "Show menu >>"
msgstr "عرض القائمة <<"
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "عرض وإخفاء حقل القسم أو المجموعة التي يتحدث معها من نموذج دخول الزائر للمحادثة"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "عرض وإخفاء حقل البريد الإلكتروني من نموذج دخول الزائر للمحادثة"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "عرض وإخفاء حقل الإستفسار الإبتدايء من نموذج دخول الزائر للمحادثة"
msgid "Show:"
msgstr "عرض:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "شاشة المحادثة البسيطة, التحديث لأخذ الرسائل (IE 5, Opera 7)"
msgid "Site consultant"
msgstr "مستشار الموقع"
msgid "Site style"
msgstr "نمط الموقع"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "رسال تنبيه صغيرة لجلب أنتباهك بوجود زائر جديد."
msgid "Software license agreement"
msgstr "رخصة أستخدام البرنامج"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "نأسف, لا يوجد مقدم خدمة متصل في هذه اللحظة. نرجوا, المحاولة في وقت آخر أو إرسال استفسارك عن طريق هذا النموذج ."
msgid "Sort by:"
msgstr "التصنيف بـ:"
msgid "Source language string"
msgstr "النصوص المترجمة"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "تحديد الإعدادات العامة لشاشة المحادثة وخصائص سلوك النظام."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "تخصيص وقت التحديث . الإفتراضي هو 2 ثواني."
msgid "Start Chat"
msgstr "بدأ المجادثة"
msgid "State"
msgstr "الحالة"
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
msgid "Strings for administrator"
msgstr "نصوص مدير النظام"
msgid "Strings for operator"
msgstr "نصوص مقدمي الخدمة"
msgid "Strings for visitor"
msgstr "نصوص الزوار"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "بنية الجداول يجب تحديثها إلى الإصدار الجديد."
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "مدير النظام: الإعدادات, مقدمي الخدمة , إدارة , مولد زر الدخول"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "تم تحديث بنية الجداول."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "يستطيع سحب المحادثة من مقدم خدمة آخر"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "مقــدم الخدمة سيتكلم معك بعض لحظات ."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "مرحبا بك ! \n لنستطيع خدمتك نرجوا ملئ الحقول التالية ثم النقر على زر البدأ."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr " نشكرك لتعاملك معنا.<br> سيتم إجابتك على بريدك الإلكتروني قريبا ."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "لم يتم العثور على قاعدة البيانات في السيرفر. إذا كنت تملك الآن صلاحية للقيام بذلك أنقر على الرابط التالي ."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "الحروف التي أدخلتها لا تطابق الحروف المعروضة بالصورة."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "قائمة الزوار المنتظرين ، فارغ"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "العنوان المحدد مشغول , أنقر <a href=\"{1}\">هنا</a> إذا كنت ترغب بتحريره."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "الزائر {0} قام بتعديل ألاسم إلى: {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "الزائر وضع في قائمة انتظار المجموعة {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "الزائر وضع في قائمة انتظار مقدم الخدمة {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "الزائر تم توجيهه لمقدم خدمة آخر"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "هناك الكثير من متصفحات الإنترنت ، بماذا توصيني ؟"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "هذا الأسم سوف يشاهده الزائر ."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "هذه القائمة تعرض مقدمي الخدمة."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "هذه الصفحة تعرض المجموعات في هذا النظام. كل مجموعة تملك زر دخول خاص وردود جاهزو خاصة."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "هذه الصفحة تعرض قائمة الزوار الذين ينتظرون الإجابة."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "هذه الصفحة تعرض تفاصيل المحادثة ومحتوها."
msgid "Threads by operator"
msgstr "عرض إحصائيات مقدم الخدمة"
msgid "Till"
msgstr "يحظر حتى"
msgid "Till:"
msgstr "إلى:"
msgid "Time in chat"
msgstr "وقت ومدة المحادثة"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "العنوان في شاشة المحادثة"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "للإجابة على أحد الزوار ، قم بالنقر على أسمه من القائمة."
msgid "Today at {0}"
msgstr "اليوم {0}"
msgid "Total time"
msgstr "الوقت المنقضي"
msgid "Total:"
msgstr "المجموع:"
msgid "Translation"
msgstr "الترجمة"
msgid "Translations"
msgstr "معالج الترجمة"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "هل من مشاكل تواجهك فى دخول حسابك؟"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "إجعلها غير متاحة لإغلاق خاصية تحرير الإسم من المحادثة"
msgid "URL of your website"
msgstr "رابط URL للموقع"
msgid "Update tables"
msgstr "تحديث الجداول"
msgid "Upload avatar"
msgstr "رفع الصورة"
msgid "Upload photo"
msgstr "رفع صورة العرض"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "حجم الملف المرفوع أكبر من المسموح به"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "عرض إحصائيات التاريخ"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "تفعيل المجموعات يمكن الزائر من الوصول إلى القسم الذي يهمه ، ويمكن مدير النظام من توزيع المهام"
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "استخدام تقنية (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "اسم المستخدم أو الرسالة للبحث عنها:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "يمكنك من حضر عنوان ip محدد"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "عرض شاشة المحادثة (مقدم الخدمة في وضع القراءة فقط)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "عرض وتحرير قائمة الأعضاء."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "يستطيع مشاهدة محادثات مقدمي الخدمة الآخرين"
msgid "Visit history"
msgstr "سجل الزوار"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "الزائر <span class=\"visitor\">{0}</span> يتحادث مع مقدم الخدمة<span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>هل ترغب في بدأ المحادثة مع الزائر؟"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "الزائر أغلق نافذة المحادثة"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "الزائر عاود الإتصال من جديد"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "الزائر عبر إلى {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "الزائر {0} غادر المحدثة"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "عنوان الزائر"
msgid "Visitor's address"
msgstr "عنوان الزائر"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "مطابقة الزوار"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "رسائل الزائر"
msgid "Visitors"
msgstr "الزوار"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "محادثة زائر"
msgid "Visitor came from page {0}"
msgstr "زائر جاء من الصفحة {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "ينتظر مقدم اخدمة من بداية الوقت"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "ينتظر مقدم الخدمة"
msgid "Waiting time"
msgstr "وقت الإنتظار"
msgid "Watch the chat"
msgstr "مشاهدة المحادثة"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "لقد قمنا بارسال التعليمات لبريدك الالكترونى. الرجاء مراجعتها !"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "نعم , أنا متأكد"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "بالأمس {0}"
msgid "You are"
msgstr "أسمك في المحادثة"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "أنت تتحدث مع:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "تم الإتصال بخادم قاعدة البيانات MySQL الإصدار {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "غير مسموح لك بتعديل الملف الشخصي."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "لا يمكنك التحدث مع الزوار."
msgid "You are using:"
msgstr "أنت تستخدم:"
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgstr "<a href=\"{0}\">{1}</a> أنت"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "تستطيع تغيير المعومات الشخصية من هذه الصفحة."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "من هنا تستطيع إنشاء مقدم خدمة جديد"
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "تستطيع إيجاد الزوار المنتظرين."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "تستطيع مشاهدة سجل محادثا الزائر هنا."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "تستطيع إنشاء كود HTML لزر دخول الزوار من هنا."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "تستطيع الآن تسجيل الدخوب كـ admin بدون كلمة مرور.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! يجب تغيير كلمة المرور بعد تسجيل الدخول مباشرة ، وحذف المجلد {0} للحماية .</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "تستطيع رفع الصورة الخاصة بك بأحد هذه الإمتدادت JPG, GIF, PNG أو TIF."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "من هنا, تستطيع مشاهدة التصاميم التي تم تنصيبها بشكل صحيح."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "لا يمكنك استعادة كلمة المرور, لكن بأمكتنك وضع كلمة مرور جديده عن طريق الذهاب الى الرابط الذى تم ارساله الى بريدك الالكترونى."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "لقد قمت باختيار من تاريخ بعد حتى تاريخ"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "أنت فتحت هذه الصفحة من أجل \"{0}\" , تمع تحديد <i>العنوان</i> الخاص به ، إملء خانة الأيام والتعليق ثم أنقر على <i>ارسال</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "صورة العرض."
msgid "Your company logo"
msgstr "صورة شعار شركتك"
msgid "Your email"
msgstr "بريدك الإلكتروني"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "تم إرسال رسالتك بنجاح"
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "مقدم الخدمة سيكون معك بعض لحظـات ."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "تم تغيير كلمة السر!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "وقت الجلسة أنتهى ،الرجاء أعادة تسجيل الدخول."
msgid "Your translation is saved."
msgstr "تم حفظ ترجمتك."
msgid "[spam]"
msgstr "[مزعج]&nbsp;"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "mandatory fields"
msgstr "حقل إلزامي"
msgid "next"
msgstr "التالي"
msgid "previous"
msgstr "السابق"
msgid "remove"
msgstr "إزالة"
msgid "without menu"
msgstr "بدون قائمة"