mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
478 lines
16 KiB
Plaintext
478 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "\"Maks antal af tråde\" feltet skal være tal"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "(ikke tilstede)"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "Din chat-historik er sendt til {0}"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Tilføj adresse"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "Tilføj besked..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "Tilføj ny besked."
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "Alle strenge"
|
|
msgid "Application path is {0}"
|
|
msgstr "Applikationssti er {0}"
|
|
msgid "Ask your question"
|
|
msgstr "Hvad vil du spørge os om"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "Tilbage..."
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "Blokerede besøgende"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "HTML code generator knap."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "Knap-kode"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "Pre-definerede beskeder"
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "Kan ikke eksekvere:"
|
|
msgid "Cannot read file {0}"
|
|
msgstr "Kan ikke læse filen {0}"
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Skift navn"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "Vælg ny supporter"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "Ændringerne er gemt"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "Chat tråde"
|
|
msgid "Checksum differs for {0}"
|
|
msgstr "Checksum er forskellig for {0}"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "Vælg afdeling:"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "Vælg venligst et billede til upload. <br/> Billedet må ikke overstige 100x100 px."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "Vælg sprog"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Vælg:"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "Klik på dette link for at lukke vinduet"
|
|
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
|
|
msgstr "Klik for at tjekke lyden: {0} og {1}"
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "Tryk for at lukke vinduet"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "Luk chatten"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "Luk..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Lukkede"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentér"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "Bekræft adgangskode."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekræftelse"
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "Ret venligst følgende fejl:"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "Opret database \"{0}\""
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "Opret, slet firma operatører. Håndter deres rettigheder."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "Opret nødvendige tabeller."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "Nuværende billede"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "Database \"{0}\" er oprettet."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dage"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "Beskrivelse på dansk"
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "Beskrivelse af gruppe."
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Vej:"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "E-mail: {0}"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Rediger besked"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "Rediger en eksisterende besked."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "Rediger de spørgsmål du oftest anvender i chatten."
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "Indtast en ny adgangskode eller lad feltet forblive tomt for at beholde forrige kode."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "Indtast en gyldig email"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "Indtast din e-mail:"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Miljø:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "Der skete en fejl under flytning af fil"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "Fejl opstod:"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "Der skete en fejl ved upload af \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "Fx: 127.0.0.1 eller example.com"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Exit"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "Funktioner aktiveret"
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "Grupper:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "Sprog:"
|
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
|
msgstr "Til notifikationer og generhvervelse af adgangskoder."
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "Fandt 0 elementer"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "Fra denne side kan du generere forskellige rapporter."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Fra:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "Tilladte funktioner for administratorer."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generalt"
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "Gå til søgning"
|
|
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
|
|
msgstr "Gruppe email for notifikationer. Ved tomt felt bruges standard adressen."
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppe:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Besøgende"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "Hej. Hvad kan jeg hjælpe med?"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Start"
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "Chatter"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "I kø"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "Første spørgsmål:"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "Installerede lokaliseringer:"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "International beskrivelse"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "International navn"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "Internationalt navn (Latin)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Ukendt filtype"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "Nøgle identifikator"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "Seneste version:"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "Angiv din besked"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "Liste over besøgende der venter"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Live support"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Loader"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Lokalisér"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "Log ud af systemet"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "Login kan bestå af små bogstaver og understreger."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Besked"
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger er et open-source live support program."
|
|
msgid "Mibew package is valid."
|
|
msgstr "Mibew pakke er gyldig."
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Ændre"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "Engelsk navn."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "Navn til at identificere gruppen."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Ny besked"
|
|
msgid "New Visitor"
|
|
msgstr "Ny besøgende"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "Ingen elemnter"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Der er ingen besked der matcher"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "Nej, luk vinduet"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "Antal dage denne adresse er blokeret"
|
|
msgid "OFFLINE"
|
|
msgstr "OFFLINE"
|
|
msgid "ONLINE"
|
|
msgstr "ONLINE"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Supporter"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Operatøren {0} skiftede operatør {1}"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "Operatøren {0} er tilbage"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "Operatøren {0} er kommet ind i chatten"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "Operatøren {0} har forladt chatten"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "Supporten har videresendt til til en anden supporter. Vent venligst"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "Supporter:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Supportere"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "Supporterliste"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andet"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "Side {0} af {1}, {2}-{3} af {4}"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "Udfyld venligst \"{0}\" korrekt."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "Udfyld venligst \"{0}\"."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "Anvend venligst en nyerer browser"
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "Kører på:"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "Prioritér kø"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "Videresend til<br/>en anden supporter"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "Videresend den besøgende til en anden supporter"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Opdater"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Husk"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "Bruger skriver..."
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "Nødvendige tabeller er oprettet."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gemt"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "Søg i tidligere dialoger"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "Vælg svar..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "Vælg datoer"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "Send ({0})"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "Send chat historik via e-mail"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "Send chat historik<br/>via e-mail"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Send besked"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Sendt"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Vis:"
|
|
msgid "Site consultant"
|
|
msgstr "Supporter"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "Beklager, der er i øjeblikket ingen operatør ledig. Venligst igen om et øjeblik eller stil dit spørgsmål i denne form."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Sorter efter:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "Kildesprog streng"
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "Start chat"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikker"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "Strenge for administratorer"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "Strenge for supportere"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "Strenge for besøgende"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "Tabelstrukturen bør justeres til ny version af Messenger."
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Indsend"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "Tabelstrukturen er up to date."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Tak for at du kontakter os. En supporter vil være klar om et øjeblik..."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "Tak for at du har kontaktet os. For bedre at kunne servicere dig, udfyld venligst formen nedenfor og klik Start chat knappen."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "Tak for at anvende vores service. Vi vil besvare din mail så hurtigt som muligt."
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "Databasen blev ikke fundet på serveren. Hvis du har tilladelse til at oprette databasen, så skal du klikke på følgende link."
|
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
|
msgstr "De indtastede bogstaver stemmer ikke overens med dem i billedet."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "Der er ingen i kø"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "Adressen er allerede i brug, klik <a href=\"{1}\">her</a> for at ændre det."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Besøgende har ændret sit navn fra {0} til {1}"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø for gruppe {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "Den besøgende blev sat i prioriteret kø af supporter {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "Den besøgende blev videresendt til en anden supporter"
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "Der er så mange browsere at vælge imellem. Hvilke anbefaler du?"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "Navnet er synligt for besøgende."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "Denne side viser en liste over ventende besøgende."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "Denne side viser detaljer og indhold for chatten."
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "Til:"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "Tryk på den besøgendes navn for at svare."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "I dag kl. {0}"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Oversættelse"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "Opdater tabeller"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Upload billede"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "Den uploadede fil er for stor"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Besøgende <span class=\"visitor\">{0}</span> bliver allerede hjulpet af <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Er du sikker på, at du vil igangsætte endnu en chat session?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "Besøgende har lukket chat vinduet"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "Besøgende er kommet tilbage til chatten igen"
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "Besøgende navigerede til {0}"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "Besøgende {0} har forladt chatten"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "Besøgendes adresse"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "Besøgendes identifikator"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Besøgende"
|
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
|
msgstr "Besøgende kom fra følgende side {0}"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "Venter på en supporter for første gang"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "Venter på en supporter"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "I går kl. {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "Du er"
|
|
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "Du er OFFLINE. <a href=\"{0}\">Forbind..</a>"
|
|
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "Du er OFFLINE.<br/><a href=\"{0}\">Forbind..</a>"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "Du chatter med:"
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "Du chatter nu med besøgende."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "Du bruger:"
|
|
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgstr "Du er <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "Du har valgt Fra dato efter Til dato"
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "Dit billede"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "Din e-mail"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "Din besked er sendt"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Dit navn"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "Operatøren har problemer med at forbinde og vi har midlertidigt anbragt dig forest i køen. Beklager ventetiden."
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "Din session er udløbet. Venligst login igen"
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "rediger"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "påkrævede felter"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "næste"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "tidligere"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "fjern"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "uden menu" |