mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
876 lines
52 KiB
Plaintext
876 lines
52 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:25+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Bongkoch P.\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
|
msgstr "หน้าต่าง \"เมล์ถูกส่งออกแล้ว\""
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "\"ตัวเลขมากสุดของโปรเซสย่อย\" ค่าควรเป็นตัวเลข"
|
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
|
msgstr "หน้าต่าง \"ข้อความถูกส่งแล้ว\""
|
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
|
msgstr "หน้าต่าง \"ผู้เยี่ยมชมถูกย้ายมา\""
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<ไม่ระบุรายละเอียด>"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "(ไม่อยู่)"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(ออนไลน์)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-โอเปอร์เรเตอร์ทั้งหมด-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-การตั้งค่าเรื่องทั่วไป-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 อนุญาติทุกเลขของการเชื่อมต่อ"
|
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>แอพพลิเคชั่นติดตั้งสมบูรณ์แล้ว</b>"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>ระวัง!</strong> กรุณาอย่าเปลี่ยน<br/> โค้ดเองเนื่องจาก<br/> พวกเราไม่ยืนยันว่า<br/> มันยังสามารถใช้งานได้!"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "ประวัติการสนทนาถูกส่งไปที่อยู่ {0}"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมรายใหม่กำลังรออยู่ในคิว."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "ดูเว็บเพจคราวๆทั้งหมดของแต่สไตล์ <a href=\"{0}\">ได้ที่นี่</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "ความสามารถในการแก้ไขประวัติ"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "เพิ่มที่อยู่"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "เพิ่มข้อความ..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "เพิ่ม โอเปอร์เรเตอร์..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "ที่อยู่ {0} ถูกบล็อกสำหรับระบุจำนวนวัน."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "เพิ่มเว็บเพจกับรายงานการการใช้."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "รูปแบบทั้งหมด"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "เปิดการเชื่อมต่อแบบปลอดภัย (SSL)"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "อนุญาติผู้เยี่ยมชมเลือกหน่วยงาน/กลุ่ม"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "อนุญาติให้ผู้เยี่ยมชมเปลี่ยนชื่อได้เอง"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจที่จะลบที่อยู่ {0} ออกจากรายการบล็อกใช่ไหม?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "คุณแน่ใจใช่ไหม ที่ต้องการลบโอเปอร์เรเตอร์ \"{0}\"?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "คุณต้องการลบกลุ่ม \"{0}\"?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "สอบถามอีเมล์ของผู้เยี่ยมชม"
|
|
msgid "Ask your question"
|
|
msgstr "ถามคำถามของคุณ"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "ความยาวข้อความเฉลี่ย (นับตัวอักษร)"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "ไม่อยู่"
|
|
msgid "Back to login"
|
|
msgstr "ย้อนสู่การล็อกอิน"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "ย้อนกลับ..."
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "รายการแบน"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "แบนผู้เยี่ยมชม"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "บล็อกที่อยู่"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "บล็อกผู้เยี่ยมชม"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "ปุ่มสำหรับสร้างโค้ดHTML"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "ปุ่มสำหรับแปลงเป็นโค้ดสำหรับเว็บHTML."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "ปุ่มโค้ด"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "ข้อความที่บันทึก"
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "ไม่สามารถ รันคำสั่ง:"
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "เปลี่ยน"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "เปลี่ยนภาษา."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "เปลี่ยนข้อจำกัด และการทำงานสำหรับโอเปอร์เรเตอร์นี้."
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านMibewของคุณ"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "สนทนา"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "ประวัติการสนทนา"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "ประวัติการสนทนา"
|
|
msgid "Chat refresh time"
|
|
msgstr "เวลารีเฟรซการสนทนา"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "ดูธีมแบบคราวๆ"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "เรื่องสนทนา"
|
|
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
|
msgstr "หน้าต่างสนทนา (โหมด โอเปอร์เรเตอร์)"
|
|
msgid "Chat window (user-mode)"
|
|
msgstr "หน้าต่างสนทนา (โหมดผู้ใช้งาน)"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "สไตล์ของหน้าต่างสนทนา"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "เลือกหน่วยงาน:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "เลือกกลุ่มตามความชำนาญของโอเปอร์เรเตอร์."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "ระบุรูปภาพ"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "เลือกสไตล์"
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "เลือก เว็บเพจต้นแบบ"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "เลือกรูปแสดงตัวตน <br/> ขนาดของรูปภาพไม่ควรเกิน 100x100 px."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "ระบุภาษา(Language)"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "เลือก:"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "คลิกเพื่อปิดหน้าต่างนี้"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "คลิกเพื่อสนทนากับผู้เยี่ยมชม"
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "คลิกเพื่อปิดหน้าต่างนี้"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "ปิด"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "ปิด การสนทนา"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "ปิด..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "ปิดแล้ว"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "โค้ดสำหรับกลุ่ม"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "โค้ดสำหรับภาษา"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "ความเห็น"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "ชื่อบริษัท"
|
|
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
|
msgstr "รองรับการทำงานร่วมกับ mod_security (modsecurity.org), เปิดการทำงานนี้ต่อเมื่อคุณมีปัญหากับการใช้งาน"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "สำเร็จ:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "ยืนยันรหัสผ่านใหม่."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "ยืนยัน"
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาด:"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมการติดต่อได้ กรุณาตรวจสอบไฟล์ config.yml สำหรับการกำหนดค่า. ข้อผิดพลาด: {0}"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "สร้าง ฐานข้อมูล \"{0}\""
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "สร้างกลุ่มใหม่."
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "คุณสามารถสร้างกลุ่มใหม่ได้ที่นี่."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "กำหนด, เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์ของบริษัท. รวมทั้งการจัดสิทธิ์การใช้งาน."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "สร้างตารางที่จำเป็น."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "รูปแสดงตัวตนขณะนี้"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "ฐานข้อมูล \"{0}\" ถูกสร้าง."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "วัน"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "วัน"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "หน่วยงาน หรือกลุ่มโอเปอร์เรเตอร์แบ่งตามความชำนาญ."
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "รายละเอียด"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "รายละเอียด(English)."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "รายละเอียดของกลุ่ม."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "ที่อยู่สำหรับชื่อบริษัทหรือลิงค์โลโก้"
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "ทิศทาง:"
|
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
|
msgstr "ละทิ้งลบตารางที่ถูกสร้างจากระบบฐานข้อมูล"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "อีเมล์: {0}"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "อีเมล์"
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "แก้ไขข้อความ"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "แก้ไขข้อความที่บันทึกอยู่แล้ว."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "แก้ไขการตั้งค่าทั่วไปของโอเปอร์เรเตอร์."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "แก้ไขข้อความที่มีการถูกเรียกใช้งานบ่อย."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "อีเมล์"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "อีเมล์:"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "เปิดการใช้ \"กลุ่ม\""
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "เปิดการใช้งาน \"การแจ้งเตือนเมื่อผู้เยี่ยมชมใหม่เข้ามาด้วยหน้าต่างใหม่\"."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "เปิดการใช้งาน \"ทำแบบสอบถามก่อนเริ่มสนทนา\""
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "เปิดการใช้งาน \"เก็บสถิติ\""
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "เปิดการใช้งาน \"ปกป้องผู้เยี่ยมชมไม่พึ่งประสงค์\""
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "ส่ง"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "ระบุรหัสผ่านใหม่ หรือไม่ระบุเพื่อคงค่าเดิมไว้."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "ระบุรูปแบบอีเมล์ให้ถูกต้อง"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "ระบุอีเมล์สำหรับรับข้อความจากระบบ"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "ระบุที่อยู่เว็บเพจของโลโก้บริษัทคุณ"
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "ระบุชื่อบริษัทของคุณ"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "ระบุอีเมล์ของคุณ:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "ระบุคำแปลภาษาของคุณ."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "ระบุชื่อล็อกอิน หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "รหัสผ่านที่ระบุไม่ตรงกัน"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "แวดล้อม:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาด"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาดในการย้ายไฟล์"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด:"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอัพโหลดไฟล์ \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Error window"
|
|
msgstr "หน้าต่าง ข้อผิดพลาด"
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "ตัวอย่าง: 127.0.0.1 หรือ example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "ตัวอย่าง"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "ออก"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "คุณลักษณะได้เปิดใช้งาน"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "ติดตามผู้ช่วยเพื่อติดตั้งฐานข้อมูล."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "สำหรับ กลุ่ม:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "สำหรับ ภาษา:"
|
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
|
msgstr "การแจ้งเตือน และการรับรหัสผ่านอีกคร้้ง."
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "บังคับให้ทุกการสนทนามีความปลอดภัย"
|
|
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
|
msgstr "บังคับให้ผู้เยี่ยมชมใส่โค้ดยืนยันตัวตนก่อนฝากข้อความ"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "บังคับให้ผู้ใช้งานต้องกรอกแบบฟอร์มก่อนเริ่มการสนทนา."
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "ลืมรหัสผ่านของคุณ?"
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "ไม่พบ"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "จากหน้านี้ คุณสามารถสร้างรายงานทางสถิติการใช้งานได้."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "จาก:"
|
|
msgid "Full list of operators:"
|
|
msgstr "รายชื่อทั้งหมดของโอเปอร์เรเตอร์:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "ฟังก์ชันที่ใช้งานได้สำหรับเว็บโอเปอร์เรเตอร์."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ทั่วไป"
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "ไปยังการค้นหา"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "รายละเอียดของกลุ่ม"
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "กลุ่ม:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชม"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "โค้ดHTML"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "สวัสดี, มีอะไรให้ช่วยบ้าง?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "คุณสามารถกีกกันผู้เยี่ยมชมไม่พึ่งประสงค์ได้จากที่นี่."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "คุณสามารถป้องกันผู้เยี่ยมชมที่ไม่พึ่งประสงค์ได้จากที่นี่."
|
|
msgid "Hide menu"
|
|
msgstr "ซ่อน เมนู "
|
|
msgid "Hide menu >>"
|
|
msgstr "ซ่อน เมนู >>"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "หน้าแรก"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "เลือกรูปแบบระบุผู้เยี่ยมชม {name}, {id} หรือ {addr}. ค่าตั้งต้น: {name}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "ถ้าคุณไม่ชอบคำแปลดังกล่าว กรุณาส่งคำแปลใหม่มาหาเรา."
|
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
|
msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงโครงสร้างตารางได้ ลองพยายามด้วยตัวเอง หรือสร้างตารางทั้งหมดใหม่อีกครั้ง (คำเตือน: ข้อมูลทั้งหมดจะสูญหายไป)."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "กำลังสนทนา"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "อยู่ในคิว"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "รวมชื่อของโฮสไว้ในโค้ด"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "ข้อมูล: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "คำถามเริ่มต้น:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "การติดตั้ง"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "ติดตั้งภาษา:"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "รายละเอียด"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "ชื่อสากล"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "ชื่อสากล"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "ประเภทของไฟล์ไม่ถูกต้อง"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "ตัวกำหนดคีย์"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ภาษา"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "เข้าใช้ครั้งล่าสุด"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "รุ่นล่าสุด:"
|
|
msgid "Leave message window"
|
|
msgstr "หน้าต่าง ฝากข้อความ"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "ฝากข้อความของคุณ"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "ลิขสิทธิ์"
|
|
msgid "List of banned IPs:"
|
|
msgstr "รายการIPที่แบน:"
|
|
msgid "List of supported browsers window"
|
|
msgstr "หน้าต่าง รายชื่อเว็บเบราว์เซอร์ที่สามารถใช้งานได้"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "รายชื่อผู้เยี่ยมชมที่กำลังรอ"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "ฝ่ายสนับสนุนแบบทันที"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "กำลังโหลด"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Localize(ภาษา)"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "ออกจากการใช้งาน."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "ล็อกอิน"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "ชื่อล็อกอินสามารถประกอบด้วยตัวอักษร หรือสัญลักษณ์ขีดเส้นก็ได้."
|
|
msgid "Login or E-mail:"
|
|
msgstr "ล็อกอิน หรืออีเมล์:"
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "ชื่อสามารถระบุได้แค่ตัวอักษร ตัวเลข และสัญลักษณ์ขีดเส้นใต้(_)เท่านั้น."
|
|
msgid "Login using your new password."
|
|
msgstr "ล็อกอินโดยใช้รหัสผ่านใหม่."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "ล็อกอิน:"
|
|
msgid "Mail thread window"
|
|
msgstr "หน้าต่าง เกี่ยวกับเมล์"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "หน้าหลัก"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "จำนวนมากสุดที่รองรับสำหรับหนึ่งผู้สนทนา"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "สมาชิก"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "ข้อความ"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "ข้อความ"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "ข้อความสำหรับโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "ข้อความจากผู้เยื่ยมชม"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "การตั้งระบบข้อความ"
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "ชุมชนของMibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger เป็นแอพพลิเคชั่น open-source live support."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "อื่นๆ"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "ปรับเปลี่ยน"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "ชื่อในภาษาอังกฤษ."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "ตัวอย่างเช่นชื่อของบริษัทคุณ."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "ชื่อเพื่อระบุกลุ่ม."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ชื่อ:"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ไม่เคย"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "ข้อความใหม่"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "ขั้นต่อไป:"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "ไม่มีโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "ไม่มีกลุ่มเลย"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "ไม่มีข้อความ"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "ไม่ ปิดหน้าต่างนี้"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "ไม่มีข้อมูลเพียงพอ"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "จำนวนวันที่บล็อก"
|
|
msgid "OFFLINE"
|
|
msgstr "ออฟไลน์"
|
|
msgid "ONLINE"
|
|
msgstr "ออนไลน์"
|
|
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
|
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์รุ่นเก่าจำเป็นต้องรีเฟรซเพื่อแสดงข้อความ. ค่าตั้งต้นคือ 7 วินาที."
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "ในหน้านี้ คุณสามารถแก้ไขรายละเอียดของกลุ่มได้."
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "ออนไลน์"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} เปลี่ยนเป็นโอเปอร์เรเตอร์ {1}"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "รายละเอียดโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "กลุ่มโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Operator online time threshold"
|
|
msgstr "เวลาการออนไลน์ของโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} กลับมาสู่ระบบช่วยเหลือ"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} เข้าสู่การสนทนา"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} ออกจากการสนทนา"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} ได้ทำการย้ายท่านไปสู่โอเปอร์เรเตอร์อื่น กรุณารอสักครู่"
|
|
msgid "Operator's console refresh time"
|
|
msgstr "เวลาการรีเฟรซหน้าควบคุมสำหรับโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "รายชื่อโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "บริการที่เป็นทางเลือก"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "อื่นๆ"
|
|
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
|
msgstr "เวลาในการรีเฟรซหน้าเว็บเพจ"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "หน้าที่ {0}/{1}, {2}-{3}จาก{4}"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน"
|
|
msgid "Password retrieval"
|
|
msgstr "ร้องขอรหัสผ่าน"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "คุณภาพ"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "การอนุญาติ"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "รูปภาพ"
|
|
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
|
msgstr "กรุณาเลือกรหัสผ่านที่ใช้กับบัญชีMibewของคุณ."
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "กรุณาระบุชื่ออื่น เนื่องจากชื่อนี้ถูกเรียกใช้งานในระบบเรียบร้อยแล้ว."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "กรุณาระบุชื่ออื่น เนื่องจากในกลุ่มมีชื่อนี้ซ้ำ."
|
|
msgid "Please enter your company title"
|
|
msgstr "กรุณาระบุชื่อบริษัทของคุณ"
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "กรุณาระบุชื่อล็อกอิน และรหัสผ่านเพื่อเข้าไปยังเครื่องมือผู้ดูแลระบบ, เพื่อดูรายชื่อผู้เยี่ยมชม และค้นหาประวัติการสนทนา."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "กรุณาระบุ \"{0}\" ให้ถูกต้อง."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "กรุณาระบุ \"{0}\"."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "โปรดทราบว่าเว็บเซอร์เวอร์ของคุณต้องมีการกำหนดการสนับสนุนการร้องขอแบบhttps."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "กรุณา, รัน<a href=\"{0}\">ผู้ช่วยการปรับปรุง</a> เพื่อปรับระบบฐานข้อมูล."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "กรุณาเปลี่ยนการใช้งานเว็บเบราว์เซอร์เป็นรุ่นใหม่"
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "Powered by:"
|
|
msgid "Pre-chat survey"
|
|
msgstr "แบบสอบถามก่อนเริ่มสนทนา"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "ลำดับคิวของผู้เยี่ยมชมท่านต่างๆ"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "ปัญหา"
|
|
msgid "Proceed to login"
|
|
msgstr "ดำเนินการล็อกอิน"
|
|
msgid "Proceed to the login page"
|
|
msgstr "ดำเนินการล็อกอิน"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "ประวัติ"
|
|
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
|
msgstr "การป้องกันสแปร์ (captcha)"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "สาเหตุของการบล็อก"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "เปลี่ยน<br/>โอเปอร์เตอร์อื่น"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์เป็นท่านอื่น"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
|
msgstr "ย้ายผู้เยี่ยมชมไปยังหน้าต่างของโอเปอร์เรเตอร์อื่น"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "รีเฟรช"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "จดจำชื่อ"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "ผู้ใช้งานฝั่งตรงข้ามกำลังพิมพ์..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "ลบรูปภาพแสดงตัวตน"
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "ตารางที่จำเป็นสำหรับการใช้งานถูกสร้างเสร็จแล้ว."
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "รีเซตรหัสผ่าน"
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "แก้ไขปัญหาและลองใหม่อีกครั้ง กดปุ่ม <a>ย้อนกลับ</a> เพื่อไปยังตัวช่วย."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "บันทึก"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "บันทึกแล้ว"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ค้นหา"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "ค้นหาประวิตการสนทนาของผู้เยี่ยมชมที่ระบุไว้ หรือวลีคำสนทนาที่เจาะจงในข้อความ."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "ค้นหาบทสนทนาก่อนหน้านี้."
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "เลือกสไตล์สำหรับหน้าต่างการสนทนาของคุณ"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "เลือกคำตอบ..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "เลือกวัน"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "ส่ง"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "ส่ง ({0})"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "ส่งประวัติการสทนาไปยังอีเมล์"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "ส่งประวัติการสนทนา<br/>ผ่านทางอีเมล์"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "ส่งข้อความ"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "ส่งข้อความด้วย:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "ส่งแล้ว"
|
|
msgid "Set status as \"Available\""
|
|
msgstr "กำหนดสถานะ \"ว่าง\""
|
|
msgid "Set status as \"Away\""
|
|
msgstr "กำหนดสถานะ \"ไม่อยู่\""
|
|
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "กำหนดเวลาหน่วยวินาทีสำหรับโชว์โอเปอร์เรเตอร์ออนไลน์. ค่าตั้งต้นคือ 30 วินาที."
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่า"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "โชว์การสนทนาผ่านการเชื่อมต่อhttpsเท่านั้น"
|
|
msgid "Show errors"
|
|
msgstr "แสดงข้อผิดพลาด"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "แสดงช่องคำถามเริ่มต้น"
|
|
msgid "Show menu"
|
|
msgstr "แสดง เมนู "
|
|
msgid "Show menu >>"
|
|
msgstr "แสดง เมนู >>"
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องการเลือกหน่วยงาน ในการทำแบบสอบถาม"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องอีเมล์ ในแบบสอบถาม"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "แสดง/ซ่อน คำถามเริ่มแรก ในแบบสอบถาม"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "แสดง:"
|
|
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgstr "หน้าต่างสนทนาทั่วไป, รีเฟรซเว็บเพจเพื่อโพสข้อความ (IE5, Opera7)"
|
|
msgid "Site consultant"
|
|
msgstr "ปรึกษาเรา"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "สไตล์ของเว็บ"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "ข้อความสั้นเพื่อเรียกความสนใจจากผู้เยื่ยมชม."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "ข้อตกลงลิขสิทธิ์"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "ขออภัย ไม่มีโอเปอร์เรเตอร์มีว่างเลยในขณะนี้ กรุณาเข้ามาใช้บริการใหม่อีกครั้ง หรือฝากคำถามลงแบบฟอร์ม."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "เรียงตาม:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "ข้อความภาษาต้นฉบับ"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "ระบุตัวเลือกที่ที่ผลต่อหน้าต่างการสนทนา และระบบทั่วๆไป."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
|
msgstr "ระบุช่วงห่างสำหรับการทำแบบสำรวจ. ค่าตั้งต้นคือ 2 วินาที."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "เริ่มการสนทนา"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ถ้อยคำ"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "สถิติ"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "รูปแบบสำหรับผู้ดูแลระบบ"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "รูปแบบสำหรับโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "รูปแบบสำหรับผู้เยี่ยมชม"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "โครงสร้างของตารางควรมีการปรับแต่งเพื่อระบบสนทนารุ่นใหม่."
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "ตกลง"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "ระบบดูแล: ตั้งค่า, การจัดการโอเปอร์เรเตอร์, ปุ่มสำหรับเรียกใช้งาน"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "โครงสร้างตารางได้รับการปรับปรุงใหม่แล้ว."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "เข้าสู่การสนทนาเลย"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "ขอขอบคุณสำหรับการติดต่อมายังเรา ทางฝ่ายสนับสนุนจะตอบกลับหาท่านเร็วที่สุดที่ทำได้..."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "ขอขอบคุณสำหรับการติดต่อมายังเรา! เพื่อการบริการ, กรุณากรอกแบบฟอร์มข้างล่างและ คลิกปุ่มเริ่มการสนทนา."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "ขอขอบคุณที่ใช้บริการของเรา. ทางเราจะตอบกลับหาคุณทางอีเมล์ที่ให้ไว้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้."
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "ไม่พบฐานข้อมูลในระบบ ถ้าคุณมีสิทธิ์ในการสร้างตาราง กรุณาคลิกลิงค์."
|
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
|
msgstr "ตัวอักษรที่คุณพิมพ์ไม่ตรงกับรูปภาพที่ปรากฎ."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "รายชื่อผู้เยี่ยมชมในคิวไม่มี"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "คุณระบุที่อยู่ซ้ำกันในระบบ <a href=\"{1}\">คลิกที่นี่</a> เพื่อแก้ไขอีกครั้ง."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้เปลี่ยนชื่อจาก {0} เป็น {1}"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมอยู่ในคิวของกลุ่ม {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมอยู่ในคิวของโอเปอร์เรเตอร์ {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมเปลี่ยนไปยังโอเปอร์เรเตอร์อื่น"
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "มีเบราว์เซอร์มากมายที่ใช้งานอยู่ กรุณาเลือก?"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "ชื่อที่ปรากฏต่อผู้เยี่ยมชม."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "หน้าเพจนี้แสดงรายชื่อของโอเปอร์เรเตอร์บริษัท."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "หน้านี้แสดงรายชื่อกลุ่มในบริษัท. แต่ละกลุ่มสามารถแยกปุ่มเรียกใช้งาน และข้อความบันทึกล่วงหน้าได้."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "หน้านี้แสดงรายชื่อผู้เยี่ยมชมที่รอในคิว."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "หน้านี้แสดงเนื้อหาการสนทนา."
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "Threadsโดยโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "ถึง"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "ถึง:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "เวลาในการสนทนา"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "ชื่อหัวข้อในหน้าต่างการสนทนา"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "ต้องการสนทนากับผู้เยี่ยมชม กรุณาคลิกที่ชื่อ."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "วันนี้ที่่ {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "เวลาทั้งหมด"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "ทั้งหมด:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "แปล"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "ตัวช่วยเกี่ยวกับภาษา"
|
|
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
|
msgstr "มีปัญหาการเข้าใช้บัญชีของคุณ?"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "ปิดเพื่อซ่อนกล่องการแก้ไขสำหรับหน้าต่างสนทนา"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "ที่อยู่เว็บของคุณ"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "ปรับปรุงตาราง"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "อัพโหลดรูปแสดงตัวตน"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "อัพโหลดรูปภาพ"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "เกินขนาดการอัพโหลดไฟล์"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "สถิติการใช้งานสำหรับแต่ละวัน"
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "หากต้องการแยกคิวสำหรับคำถามที่ต่างๆกัน."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "ใช้การเข้ารหัสข้อมูล https"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "ค้นหาชื่อผู้ใช้งาน หรือข้อความ:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "คุณสามารถกีดกักการโจมตีด้วยการระบุเลขIP"
|
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
|
msgstr "ดูหน้าต่างการสนทนา (โหมด สุ่มโอเปอร์เรเตอร์)"
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "ดู และแก้ไขรายชื่อสมาชิก."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "ดูการสนทนาของโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "ประวัติการเยี่ยมชม"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชม <span class=\"visitor\">{0}</span> ได้รับการช่วยเหลือจาก <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> คุณต้องการที่จะเริ่มต้นการสนทนากับผู้เยี่ยมชมรายนี้หรือไม่?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้ทำการปิดหน้าต่างการสนทนาแล้ว"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้กลับเข้าสู่ระบบสนทนาอีกครั้งแล้ว"
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "ผู้ใช้งานเปลี่ยนหน้าไปที่ {0}"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชม {0} ออกจากระบบสนทนาแล้ว"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "ที่อยู่ของผู้เยี่ยมชม"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "ที่อยู่ของผู้เยี่ยม"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "รายละเอียดผู้เยี่ยมชม"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "ข้อความของผู้เยี่ยมชม"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชม"
|
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
|
msgstr "ผู้เยี่ยมชมในการสนทนา"
|
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
|
msgstr "ผู้ใช้งานมาจากหน้า {0}"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "กำลังรอโอเปอร์เรเตอร์เพื่อเริ่มการใช้งาน"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "กำลังรอโอเปอร์เรเตอร์"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "เวลาที่รอคอย"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "ติดตามการสนทนา"
|
|
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
|
msgstr "ทางเราได้ทำการส่งวิธีการใช้งานผ่านอีเมล์แล้ว"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "ใช่"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "เมื่อวานนี้ที่ {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "คุณชื่อ"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "คุณสนทนากับ:"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "คุณเชื่อมต่อระบบฐานข้อมูลMySQLรุ่นที่ {0}"
|
|
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
|
msgstr "ไม่อนุญาติให้ทำการแก้ไขประวัติส่วนตัว."
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "คุณไม่ได้กำลังสนทนากับผู้เยี่ยมชม."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "คุณกำลังใช้:"
|
|
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgstr "คุณคือ <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลส่วนตัวผ่านหน้านี้."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "คุณสามารถสร้างโอเปอร์เรเตอร์ได้ที่นี่."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "คุณสามารถค้นหาผู้เยี่ยมชมที่คอยอยู่ในคิว."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "คุณสามารถอ่านประวัติการสนทนาของคุณได้ที่นี่."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "คุณสามารถสร้างโค้ดHTMLไว้เรียกใช้งาน ในหน้าเว็บเพจของคุณได้ที่นี่."
|
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
|
msgstr "คณสามารถล็อกอินเป็น <b>ผู้ดูแล</b> ด้วยการปราศจากรหัสผ่าน<br/><br/><span class=\"warning\">!!! เพื่อความปลอดภัย กรุณาตั้งรหัสผ่านใหม่โดยทันทีและ ลบแฟ้มข้อมูลทั้งหมดของ {0} ในเครื่องที่ให้บริการ.</span>"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "คุณสามารถอัพโหลดรูปภาพนามสกุล JPG, GIF, PNG หรือTIF ได้เท่านั้น."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "จากที่นี่, คุณสามารถดูรายชื่อธีมที่ถูกติดตั้งแล้ว."
|
|
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
|
msgstr "คุณไม่สามารถเรียนรหัสผ่านของคุณได้ แต่คุณสามารถกำหนดใหม่ผ่านลิงค์ที่ส่งไปยังอีเมล์ของคุณ."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "คุณเลือกวันถึง"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "คุณเปิดหน้าต่างสำหรับ \"{0}\", <i>ที่อยู่</i> ถูกกรอกเรียบร้อยแล้ว. เลือกจำนวนวัน และคลิก <i>ส่ง</i>."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "รูปแสดงตัวตนของคุณ."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "โลโก้บริษัทของคุณ"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "อีเมล์ของคุณ"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "ข้อความของคุณได้ถูกส่งแล้ว"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "ชื่อของคุณ"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "โอเปเรเตอร์มีปัญหาในการเชื่อมต่อ พวกเราขออนุญาติจัดคิวของท่านใหม่อีกครั้ง ขออภัยในความไม่สะดวก."
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "รหัสผ่านของคุณได้มีการเปลี่ยนแปลงแล้ว!"
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "กรุณาเข้าสู่ระบบใหม่อีกครั้ง เนื่องจากเกินเวลาที่กำหนดไว้"
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "คำแปลภาษของคุณถูกบันทึกแล้ว."
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "แก้ไข"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "กรุณาระบุ"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "ถัดไป"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "ก่อนหน้า"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "ลบออก"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "ปราศจากเมนู" |