i18n/translations/he/translation.po
Dmitriy Simushev 1739ac75c7 Add headers to .po files
Fixes #4
2014-08-19 17:35:53 +04:00

794 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
"Last-Translator: MediaCMS Team\n"
"Language: he\n"
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "חלון \"ההודעה נשלחה\""
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "\"מספר מקסימלי\" שדה צריך להיות מספר"
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "חלון \"ההודעה נמסרה\""
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "חלון \"האורח הופנה\""
msgid "&lt;no description&gt;"
msgstr "&lt;ללא תיאור&gt;"
msgid "(online)"
msgstr "(online)"
msgid "-all operators-"
msgstr "-כל הנציגים-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-מהעדפות האתר-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 מאפשר כל מספר חיבורים שהוא"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>ההתקנה הסתיימה בהצלחה. </b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>שים לב!</strong> בזמן <br/> הכנסת שינויים <br/> לקוד זה <br/> של הכפתור, אנו לא יכולים לאבטיח את עבודתה התקינה של פונקציית הכפתור!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "היסטוריית השיחות שלך נשלחה אל הכתובת {0}"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "אורח חדש מחכה לתשובה."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr " צפיה בתצוגה מקדימה של הסגנונות ניתנת <a href=\"{0}\">כאן</a>"
msgid "Add address"
msgstr "הוסף כתובת"
msgid "Add message..."
msgstr "הוסף הודעה .."
msgid "Add new message."
msgstr "הוסף הודעה חדשה."
msgid "Add operator..."
msgstr "צור נציג חדש..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "כתובת {0} חסומה למספר ימים נקוב."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "הוסף עמוד עם דוח שימוש במסנגר"
msgid "Administration"
msgstr "מינהל"
msgid "All strings"
msgstr "כל השורות"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "לאשר אבטחת חיבור (SSL)"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "אפשר למשתמש לבחור מחלקה / קבוצה"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "לאשר לאורחים לשנות את שמם"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "בקש דואר אלקטרוני של המשתמש"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "עורך הודעה ממוצע (באותיות)"
msgid "Back..."
msgstr "חזור..."
msgid "Ban List"
msgstr "איסורים"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "לסמן את האורח כלא רצוי"
msgid "Block address"
msgstr "איסור כתובת"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "אורחים לא רצויים"
msgid "Browser"
msgstr "דפדפן"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "קבלת קוד HTML של הכפתור"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "לחצן יצירת קוד ה-HTML."
msgid "Button code"
msgstr "הקוד של הכפתור"
msgid "Canned Messages"
msgstr "הודעות שמורות"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "לא ניתן לביצוע:"
msgid "Change locale."
msgstr "שנה מיקום."
msgid "Change name"
msgstr "שנה שם"
msgid "Change operator"
msgstr "להחליף נציג"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "כאן ניתן להגביל את האפשרויות של הנציגים"
msgid "Changes saved"
msgstr "שינויים נשמרו"
msgid "Chat Threads"
msgstr "שיחות"
msgid "Chat history"
msgstr "היסטוריית השיחות"
msgid "Chat log"
msgstr "סיכום השיחה"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "צפייה בסגנונות"
msgid "Chat threads"
msgstr "שיחות"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "חלון שיחה (מצב-נציג)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "חלון שיחה (מצב משתמש)"
msgid "Chat window style"
msgstr "סגנון של חלון הצאט"
msgid "Check for news and updates."
msgstr "בדוק חדשות ועדכונים"
msgid "Choose Department:"
msgstr "בחר מחלקה:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "בחר קבוצה לפי מיומנויות הנציג."
msgid "Choose image"
msgstr "בחר תמונה"
msgid "Choose style"
msgstr "בחר סגנון"
msgid "Choose template"
msgstr "בחר שבלונה"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "בחר קובץ מתוך המחשב שלך. <br/> גודל התמונה לא אמור לעלות מ 100x100 px."
msgid "Choose your language"
msgstr "בחר שפה"
msgid "Choose:"
msgstr "בחר:"
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "לסגירת החלון, לחץ כאן"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "לחץ כדי לתת שירות לאורח"
msgid "Click to close the window"
msgstr "לסגירת החלון לחץ כאן"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
msgid "Close chat"
msgstr "סגור שיחה"
msgid "Close..."
msgstr "סגור..."
msgid "Closed"
msgstr "סגור"
msgid "Code for group"
msgstr "קוד לקבוצה"
msgid "Code for language"
msgstr "קוד לשפה"
msgid "Comment"
msgstr "תגובה"
msgid "Company title"
msgstr "שם הכפתור"
msgid "Completed:"
msgstr "בוצע:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "הכנס את הסיסמה בשנית לאימות."
msgid "Confirmation"
msgstr "אימות"
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "לתקן שגיאות:"
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "אין גישה לשרת MySQL, בדוק העדפות ונתונים בקובץ config.yml. שגיאה: {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "ליצור בסיס נתונים \"{0}\""
msgid "Create new group"
msgstr "צור קבוצה חדשה...."
msgid "Create new group here."
msgstr "כאן אתה יכול ליצור קבוצה חדשה"
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "מחיקה ויצירה של מפעילי החברה. ניהול היכולות והעדפות שלהם."
msgid "Create required tables."
msgstr "ליצור טבלאות דרושות."
msgid "Current avatar image"
msgstr "תמונה נוכחית"
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "בסיס הנתונים נוצר \"{0}\" ."
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
msgid "Days"
msgstr "ימים"
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "מחלקה או קבוצה המבוססת מנציגים מיומנים"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Description in English."
msgstr "תיאור באנגלית."
msgid "Description of the group."
msgstr "תיאור של הקבוצה."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "יפתח בעת לחיצה על לוגו בחלון הצאט עם שם הצאט בחלון"
msgid "Direction:"
msgstr "כיוון התרגום:"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "מחק טבלאות קיימות"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
msgstr "בכל כתובת IP ניתן יהיה לפתוח חלון עם גאו-מידע. ניתן להשתמש ב {ip}."
msgid "Edit Message"
msgstr "ערוך הודעה"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "ערוך הודעה קיימת."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "בעמוד זה ניתן לצפות ולערות את פרופיל והעדפות הסוכן."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "עריכת הודעות שאתה כותב לעיתים קרובות בצא'ט."
msgid "Email"
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "אפשר \"קזוצות\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "אפשר \"הודעה קופצת המודיע על המבקר החדש\""
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "אפשר \"סקר טרום שיחה\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "אפשר \"סטטיסטיקה\""
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "הפעל פונקציית \"אורחים לא רצויים\""
msgid "Enter"
msgstr "היכנס"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
msgstr "הכנס סיסמה חדשה או השאר שדה זה <br/>ריק, כדי לשמור את הסיסמה הישנה."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "הכנס כתובת דואר אלקטרוני נכונה"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "הכנס כתובת דואר אלקטרוני לקבלת מכתבים מהמערכת"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "הכנס קישור ללוגו התמונה של הכפתור"
msgid "Enter your company title"
msgstr "הכנס שם לכפתור שלך"
msgid "Enter your email:"
msgstr "הכנס את ה E-mail שלך:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "הכנס את הגרסה שלך של התרגום."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "כינוי או סיסמה לא נכונים"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "הסיסמאות שהזנת צריכות להיות זהות, אחת לשניה"
msgid "Environment:"
msgstr "סביבה:"
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
msgid "Error moving file"
msgstr "שגיאה העברת הקובץ"
msgid "Error occurred:"
msgstr "נוצרה שגיאה:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ \"{0}\": {1}."
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgid "Example"
msgstr "דוגמא"
msgid "Exit"
msgstr "יציאה"
msgid "Features activated"
msgstr "רשימת השירותים עברה שינוי"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "עקוב אחר הוראות מנהל ההתקנה ליצירת טבלאות בצורה נכונה."
msgid "For group:"
msgstr "עבור קבוצה:"
msgid "For language:"
msgstr "עבור שפה:"
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "מאלץ את כל השיחות להיות בטוחות"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "מאלץ את המשתמש למלא טופס מיוחד על מנת להפעיל את השיחה."
msgid "Found 0 elements"
msgstr "אין תוצאות חיפוש"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "מדף זה תוכל ליצור מגוון דוחות שימוש"
msgid "From:"
msgstr "מ:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "רשימה מלאה של סוכנים:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "פונקציות זמינות עבור מפעילי האתר."
msgid "General"
msgstr "כללי"
msgid "Geolocation window options"
msgstr "אופציות לחלון גאו-מידע"
msgid "Go to search"
msgstr "עבור לחיפוש"
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
msgid "Group details"
msgstr "פרטי הקבוצה"
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "Guest"
msgstr "אורח"
msgid "HTML code"
msgstr "קוד - HTML"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "שלום! במה אוכל לעזור לך?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "על ידי מנגנון ההתנגדות, ניתן להתמודד עם אורחים לא רצויים, אשר פוגעים בעבודתם התקינה של הנציגים או הסוכנים - למשל, אלו שפותחים חלונות רבים או שולחים ספאמים."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "יש כאן אבטחה מספאם ואורחים מזיקים"
msgid "Hide menu >>"
msgstr "הסתר תפריט >>"
msgid "Home"
msgstr "בית"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "ציין את אופן הצגת שמות האורחים לנציגי החברה. ניתן להשתמש ב {name}, {id} ו {addr}. לפי ברירת מחדל: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "אם התרגום לא מצא חן בענייך, שלח לנו את הגרסה שלך.."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "לא ניתן לחדש את מבנה הטבלאות. נסה לעשות זאת ידנית או ליצור את כל הטבלאות מחדש."
msgid "In chat"
msgstr "בשיחה"
msgid "In queue"
msgstr "בתור"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "להכיל את שם האתר בכפתור"
msgid "Info: {0}"
msgstr "על האורח: {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "שאלה ראשונית:"
msgid "Installation"
msgstr "התקנה"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "לוקליזציות הותקנו:"
msgid "International description"
msgstr "תיאור הבינלאומי"
msgid "International name"
msgstr "שם בינלאומי"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "שם בינלאומי (לטינית)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "פורמט הקובץ לא נתמך על ידי המערכת"
msgid "Key identifier"
msgstr "לפי מפתח המשאב"
msgid "Language"
msgstr "שפה"
msgid "Latest version:"
msgstr "גירסה אחרונה:"
msgid "Leave message window"
msgstr "השאר חלון הודעו"
msgid "Leave your message"
msgstr "השאר הודעה"
msgid "Link to an external geolocation service"
msgstr "חיבור ל geolocation חיצוני של השרת"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "רשימת כתובות אסורות:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "חלון רשימת הדפדפנים הנתמכים"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "רשימת אורחים ממתינים"
msgid "Live support"
msgstr "תמיכה בזמן אמת"
msgid "Loading"
msgstr "טוען"
msgid "Localize"
msgstr "למקם"
msgid "Log out of the system."
msgstr "להתנתק מהמערכת."
msgid "Login"
msgstr "כניסה למערכת"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "הכינוי יכול להיות מורכב מאותיות לטיניות קטנות<br/> וסימני הדגשה."
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "הכינוי חייב להיות מורכב מאותיות לטיניות, ספרות או סימני הדגשה."
msgid "Login:"
msgstr "כינוי:"
msgid "Mail thread window"
msgstr "חלון הודעות"
msgid "Main"
msgstr "כללי"
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "מספר מקסימלי מכתובת אחת"
msgid "Members"
msgstr "חברים"
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
msgid "Messages from operators"
msgstr "הודעות הצניגים"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "הודעות מאורחים"
msgid "Messenger settings"
msgstr "העדפות המסנגר"
msgid "Messenger updates."
msgstr "עדכוני מסנגר."
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "<span class=\"grey\">מסנגר</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "פתח מסנגר"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "מסנגר הוא הינו מקור פתוח לתמיכה בזמן אמת."
msgid "Misc"
msgstr "אחר"
msgid "Modify"
msgstr "שנה"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Name in English."
msgstr "שם באנגלית."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "לדוגמא, שם המדור של הכפתור"
msgid "Name to identify the group."
msgstr "שם בכדי לזהות את הקבוצה."
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
msgid "New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
msgid "News:"
msgstr "חדשות:"
msgid "Next step:"
msgstr "צעד הבא:"
msgid "No elements"
msgstr "אין מידע לתצוגה."
msgid "No such Operator"
msgstr "מידע שביקשת אינו קיים"
msgid "No such group"
msgstr "אין קבוצה כזאת"
msgid "No such message"
msgstr "אין כזאת הודעה"
msgid "No. Close the window"
msgstr "לא, סגור חלון"
msgid "Not enough data"
msgstr "אין מספיק מידע"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "כמות ימים, <br/> בתקופת החסימה בתקופת החסימה"
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "בעמוד זה אתה יכול לערוך את פרטי הקבוצה"
msgid "Operator"
msgstr "נציג"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "נציג {0} שונה לנציג אחר {1}"
msgid "Operator details"
msgstr "פרטי הנציג"
msgid "Operator groups"
msgstr "קבוצות נציגים"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "הנציג {0} חזר לשיחה"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "הנציג {0} הצטרף לשיחה"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "הנציג {0} התנתק מהשיחה"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "הנציג {0} העביר אותך לנציג אחר, אנא, המתן בבקשה"
msgid "Operator:"
msgstr "נציג:"
msgid "Operators"
msgstr "נציגים"
msgid "Operators list"
msgstr "רשימת סוכנים"
msgid "Optional Services"
msgstr "שירותים נוספים"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "עמוד {0} מתוך {1}, מוצגים {2}-{3} מתוך {4}"
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
msgid "Permissions"
msgstr "יכולות הנציג"
msgid "Photo"
msgstr "תמונה"
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "בחר כינוי אחר, נציג עם שם כזה כבר קיים ונרשם במערכת."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "בבקשה תבחר שם אחר, קבוצה בעלת שם כזה כבר קיימת"
msgid "Please enter your company title"
msgstr "הכנס שם לכפתור שלך"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "אנא הכנס שם משתמש וסיסמה כדי לקבל גישה לכלי ניהול, לראות את המבקרים ולעיין בהיסטוריה."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "מילאת שדה בצורה לא נכונה \"{0}\"."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "מלא שדה זה \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "השרת שלך חייב להיות בעל יכולת עבודה בסביבת עבודה מאובטחת לבקשות https."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "בבקשה, תפעיל <a href=\"{0}\">אשף עדכון</a> כדי לעדכן את הנתונים."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "השתמש בדפדפן חדש יותר"
msgid "Powered by:"
msgstr "הוקצה על ידי:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "סקר טרום שיחה"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "רשימת אורחים מועדפים"
msgid "Problem"
msgstr "שגיאה"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "כניסה למערכת"
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
msgid "Reason for block"
msgstr "סיבת שלילה"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "הפנה אל<br/>לנציג אחר"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "להעביר את האורח לנציג אחר"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "חלון הפניה לנציג אחר"
msgid "Refresh"
msgstr "לרענן את תוכן השיחה"
msgid "Remember"
msgstr "שמור"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "מקליד..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "מחק תמונה"
msgid "Required tables are created."
msgstr "הטבלאות הנדרשות נוצרו בהצלחה."
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "תקן את הבעיה ונסה בשנית. לחץ <a>חזרה</a> כדי לחזור למנהל התקנה."
msgid "Save"
msgstr "שמור"
msgid "Saved"
msgstr "נשמר"
msgid "Search"
msgstr "חפש"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "בעמוד נוכחי ניתן לבצע חיפוש שיחות לפי שם אורחים או ביטויים, אשר קיימים בתכני השיחות."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "חיפוש בהיסטוריית השיחות"
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "בחר סגנון לחלון הצאט"
msgid "Select answer..."
msgstr "בחר תשובה..."
msgid "Select dates"
msgstr "בחר תאריכים"
msgid "Send"
msgstr "שלח"
msgid "Send ({0})"
msgstr "שלח ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "לשלוח היסטוריית השיחות בדואר אלקטרוני"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "לשלוח את היסטוריית השיחות<br/>לכתובת דואר אלקטרוני."
msgid "Send message"
msgstr "שלח הודעה"
msgid "Send messages with:"
msgstr "שלך הודעה עם:"
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"
msgid "Settings"
msgstr "העדפות"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "הצג שיחות דרך חיבור http בלבד"
msgid "Show errors"
msgstr "הצג שגיאות"
msgid "Show initial question field"
msgstr "הצג שאלה ראשונית בסקר"
msgid "Show menu >>"
msgstr "הצג תפריט >>"
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "הצג / הסתר שדה בחירת מחלקה בסקר"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "הצג / הסתר שדה דואר אלקטרוני בסקר"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "הצג / הסתר שדה שאלה ראשונית בסקר"
msgid "Show:"
msgstr "הצג:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "חלון שיחה פשוט, רענן על מנת להוסיף הודעה (IE 5, Opera 7)"
msgid "Site style"
msgstr "סגנון המסנגר"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "דיאלוג קטן מופיע על מנת למשוך את תשומת לבך"
msgid "Software license agreement"
msgstr "זכויות יוצרים של התוכנה"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "לצערנו ברגעים אלו אין נציג פנוי. נסה שנית מאוחר יותר או השאר לנו שאלה ואחד הנציגים יחזור אליך בהקדם האפשרי במייל."
msgid "Sort by:"
msgstr "מיון:"
msgid "Source language string"
msgstr "לפי שורה משפה ראשונה"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "כאן ניתן לקבוע העדפות המשפיעות על תצורת חלון הצאט,והתנהגות כללית של המערכת"
msgid "Start Chat"
msgstr "התחל שיחה"
msgid "State"
msgstr "מצב"
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
msgid "Strings for administrator"
msgstr "שורות למנהל המערכת"
msgid "Strings for operator"
msgstr "שורות לנציג"
msgid "Strings for visitor"
msgstr "שורות לאורח"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "צריך לחדש את מבנה הטבלאות לעבודה תקינה של המסנגר."
msgid "Submit"
msgstr "להעביר"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "ניהול מערכת: העדפות, ניהול נציגים, ניהול כפתור"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "הטבלאות מוכנות לשימוש."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "לקחת שיחה מנציגים אחרים"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "תודה שפניתה אלינו. תכף התפנה אליך אחד מהנציגים שלנו..."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "תודה שיצרתה קשר איתנו! בכדי ליעל את השרות שלנו, בבקשה מלא את הכל ולאחר מכן לחץ להתחיל את השיחה."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "תודה על השאלה, אחד הנציגים יחזור אליך בהקדם האפשרי."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "בסיס הנתונים שבחרת, לא נמצא בשרת. אם יש לך הרשאות ליצירת בסיס נתונים,<br/> הינך יכול לעשות זאת בעצמך."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "בתור זה אין אורחים ממתינים"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "הכתובת שמצויינת כבר בשימוש, לחץ <a href=\"{1}\">here</a> אם ברצונך לערוך אותו."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "האורח שינה את שמו {0} ל {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "האורח הועבר למקום מועדף בתור של הקבוצה {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "האורח הועבר מקום מועדף בתור של הנציג {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "האורח הועבר לנציג אחר"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "המלץ לי, בבקשה, על דפדפן טוב?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "בשם זה יראו אותך האורחים שלך."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "בעמוד זה ניתן לצפות ברשימת הסוכנים של החברה, להוסיף חדש במידת הצורך והרשאות מתאימות לכך."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "עמוד זה מציג את הקבוצות בחברה שלך. בכל קבוצה יכולים להיות כפתורים ותגובות שונות."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "בעמוד זה ניתן לראות אורחים הממתינים לתשובות."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "בעמוד נוכחי ניתן לצפות בשיחה"
msgid "Threads by operator"
msgstr "על ידי הנציג"
msgid "Till"
msgstr "עד"
msgid "Till:"
msgstr "עד:"
msgid "Time in chat"
msgstr "זמן בשיחה"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "כותר בחלון הצאט"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "למתן תשובה לאורח, לחץ על השם המתאים ברשימה."
msgid "Total time"
msgstr "זמן כללי"
msgid "Total:"
msgstr "סה\"כ:"
msgid "Translation"
msgstr "טקסט לתרגום"
msgid "Translations"
msgstr "מנהל הלוקליזציה"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "יכולת להוריד את שדה שינוי השם מחלון הצאט"
msgid "URL of your website"
msgstr "קישור לאתר האינטרנט שלך"
msgid "Update tables"
msgstr "עדכן טבלאות"
msgid "Updates"
msgstr "עדכונים"
msgid "Upload avatar"
msgstr "לעלות תמונה"
msgid "Upload photo"
msgstr "טעינת תמונה"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "גודל הקובת עולה מעל המותר"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "נתונים סטטיסטיים על השימוש עבור כל תאריך"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "השתמש בזה על מנת לקבל תור נפרד לשאלות שונות"
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "להשתמש בחיבור מאובטח (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "חיפוש לפי שם האורח או תוכן הודעות טקסט:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "בעזרתה ניתן לחסום התקפות מכתובות מסויימות"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "צפה בחלון שיחה (נציג במצב קריאה בלבד)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "לצפות ולערוך את רשימת החברים"
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "לצפות בשיחות במצב אונליין עכשוי"
msgid "Visit history"
msgstr "היסטוריית השיחות"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> נמצא כבר בשיחה <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> האם אתה בטוח שברצונך, להחליף את הנציג?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "האורח סגר את חלון השיחה"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "אורח שוב הצטרף לשיחה"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "האורח {0} התנתק מהשיחה"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "כתובת האורח"
msgid "Visitor's address"
msgstr "כתובת האורח"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "שם תצוגה של אורח"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "הודעות האורח"
msgid "Visitors"
msgstr "אורחים"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "אורחים בשיחות"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "אורח הגיעה מעמוד {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "ממתינים לראשונה לנציג"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "ממתין לנציג"
msgid "Waiting time"
msgstr "זמן המתנה"
msgid "Watch the chat"
msgstr "להתחבר לשיחה במצב צפייה"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "גודל החלון וכמות ה- TOOLBARS"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "כן, אני בטוח"
msgid "You are"
msgstr "אתה"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "הנך מנהל שיחה עם:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "הינך מחובר לשירות MySQL בגרסה {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "אינך רשאי לשנות את הפרופיל של משתמש זה."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "אינך משוחח עם המבקר"
msgid "You are using:"
msgstr "אתה משתמש:"
msgid "You are {0}"
msgstr "אתה {0}"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "אתה יכול לשנות את המידע האישי שלך בעמוד הזה."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "יצירת נציג חדש"
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "בעמוד זה ניתן לראות רשימת אורחים הממתינים לתשובות."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "בעמוד ניכחי ניתו לראות את כל השיחות עם האורח שלך."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "בעמוד זה ניתן לקבל את קוד HTML של הכפתור \"המסנגר\" להצבתה בהאתר שלך.."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "הינך יכול להיכנס למערכת כמנהל - <b>admin</b> עם סיסמה ריקה.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! לטעמי בטחון, צריך למחוק את התקייה {0} מתוך השרת ושנה את הסיסמה.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "ניתן לעלות סוגי תמונות JPG, GIF, PNG או TIF."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "כאן ניתן לצפות בסגנון האתר שלך"
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "בחרת מתאריך לאחר עד תאריך"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "פתחת חלון זה לביצוע שיחה עם \"{0}\", לכן, בגלל זה השדה <i>כתובת</i> כבר מלא. בחר כמות ימים ולחץ על <i>שלח</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "את התמונה האורחים יראו בחלון הצאט שלהם."
msgid "Your company logo"
msgstr "לוגו החברה"
msgid "Your email"
msgstr "email שלך"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "הודעתך נשמרה בהצלחה"
msgid "Your name"
msgstr "השם שלך"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "נוצרה בעייה בחיבור אצל הנציג, זמנית העברנו אותך למצב המתנה לנציג אחר. מצטערים ומודים על הסבלנות."
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "פג תוקף ההפעלה, בבקשה התחבר שוב"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "התרגום שלך נשמר."
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "לצערנו, לעבודה תקינה של עמוד זה צריך דפדפן חדש יותר. לצפייה טובה יותר, השתמש ב:"
msgid "[spam]"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "edit"
msgstr "ערוך"
msgid "mandatory fields"
msgstr "שדות חושה למילוי"
msgid "next"
msgstr "הבא"
msgid "previous"
msgstr "הקודם"
msgid "remove"
msgstr "הסר"
msgid "without menu"
msgstr "ללא תפריט"