mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
673 lines
25 KiB
Plaintext
673 lines
25 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-14 22:20+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Adriatic.hr\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<ni opisa>"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-vsi operaterji-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-iz splošnih predmetov-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 ne omejuje število povezav"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>Pozor!</strong> Prosimo ne spreminjajte<br/> kodo ručno, ker<br/> Vam ne moremo zagotoviti, da<br/> bo delalo!"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "Zgodovina vašega razgovora je poslana na naslov {0}"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "Novi obiskovalec čaka odgovor."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Pregled vseh strani vsake oblike je dostopen <a href=\"{0}\">tukaj</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "Možnost urejanja profila"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Dodaj naslov"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "Dodaj sporočilo..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "Dodaj novo sporočilo."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "Dodaj operaterja..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "Naslov {0} je blokiran na določeno število dni."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "Dodajte stran s poročilom o uporabi Messengerja."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administracija"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "Dovoli varne povezave (SSL)"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "Dovoljuje obiskovalcu, da izbere oddelek/skupino"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "Dovoljuje uporabnikom spremembo imena"
|
|
msgid "Application installed successfully."
|
|
msgstr "Aplikacija je bila uspešno instalirana."
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati naslov {0} s seznama blokiranih?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati operaterja \"{0}\"?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati skupino \"{0}\"?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "Vprašaj email obiskovalca"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "Povprečna dolžina sporočila (v znaki)"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "Nazaj..."
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "Seznam blokiranih"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "Blokiraj obiskovalca"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "Blokiraj naslov"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "Blokirani obiskovalci"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Brskalnik"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "Generiranje HTML kode za gumb"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "Generiranje HTML kode gumba."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "Pri gumbu"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "Shranjena sporočila"
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "Nemogoče izvesti:"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "Jezik programa."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Spremeni ime"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "Zamenjaj operaterja"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "Spremembe omejitev in dostopnih možnosti za tega operaterja."
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "Spremembe shranjene"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "Seznam klepetov"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "Zgodovina razgovora"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "Zapis klepeta"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "Seznam razgovorov"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "Oblika okna za klepet"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "Izberite oddelek:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "Izberi skupine po znanjih operaterjev."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "Izberite sliko"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "Izberi stil"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "Izberite dokument avatarja za pošiljanje. <br/> Slika ne sme biti večja od 100x100 pikslov."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "Izberite jezik"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Izberite:"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "Kliknite za razgovor z obiskovalcem"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "Zapri klepet"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "Zapri..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zaprt"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "Koda za skupino"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "Koda za jezik"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "Ime podjetja"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "Končano:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "Potrdite novo geslo."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potrditev"
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "Popravite napake:"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
|
msgstr "Ne morem vzpostaviti povezave, preverite nastavitve strežnika v config.yml. Napaka: {0}"
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "Tukaj lahko ustvarite novo skupino."
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Ustvari novo skupino"
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "Dodajanje, brisanje operaterja podjetja. Urejanje njihovih predmetov."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "Trenutna slika avatarja"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "dneva"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "Skupine operaterjev po oddelkih ali znanju."
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "Opis v angleščini."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "Opis skupine."
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "Web naslov podjetja ali link na logotip"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "Email: {0}"
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Uredi sporočilo"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "Uredi obstoječe sporočilo."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "Uredi splošne predmete opraterjev."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "Uredite sporočila, katera pogosto vpisujte pri klepetanju."
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "Omogoči \"Skupine\""
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "Omogoči \"Popup okna z obvestili o novem obiskovalcu\"."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "Omogoči \"Vprašalnik pred klepetom\""
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "Omogoči \"Statistiko\""
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "Omogoči možnost \"Zlonamerni obiskovalec\""
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "Vnesite novo geslo ali pustite prazno, če želite obdržati staro."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "Vpišite veljavni email naslov"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "Vpišite email za prejemanje sporočil sistema"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "Vpišite http naslov logotipa podjetja"
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "Vpišite ime Vašega podjetja"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "Vpišite svoj email:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "Vpišite prevod."
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Vpis"
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "Vpisano uporabniško ime/geslo je napačno"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "Vpisana gesla nista enaka"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Okolje:"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "Napaka pri premikanju datoteke"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "Napaka pri pošiljanju datoteke \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "Primer: 127.0.0.1 ali example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Primer"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Izhod"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "Lastnosti aktivirane"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "Pripravite bazo podatkov s pomočjo čarovnika."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "Za skupino:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "Za jezik:"
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "Vsi razgovori morajo biti varni"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "Uporabniki morajo izpolniti vprašalnik pred klepetom."
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "najdeno 0 elementov"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "Na ovi strani lahko generirate različna poročila o uporabi."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "Podrobnosti skupine"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Skupina:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupine"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Obiskovalec"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "HTML koda"
|
|
msgid "Hello, how can I help you?"
|
|
msgstr "Dober dan! Kako Vam lahko pomagam?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "Tukaj lahko blokirate zlonamerne obiskovalce, kateri vplivajo na Vaše poslovanje s spam sporočili."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "Tukaj se lahko branite od zlonamernih obiskovalcev."
|
|
msgid "Hide menu"
|
|
msgstr "Skrij meni"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Začetna"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "Kako nastane nabor podatkov identifikatorja od {name}, {id} ali {addr}. Splošno: {name}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "Če Vam ni všeč prevod, pošljite nam novi."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "V klepetu"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "Na čakalni listi"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "Vklopi ime hosta u kodi"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "Začetno vprašanje:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Namestitev"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "Instalirane lokalizacije:"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "Mednarodni opis"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "Mednarodno ime (latinica)"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "Mednarodno ime"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Napačna vrsta datoteke"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "Zadnja aktivnost"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "Pustite sporočilo"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "Lista obiskovalcev v čakalni vrsti"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Podpora v živo"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Nalaganje"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Lokalizirajte"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "Odjava iz sistema."
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz malih črk v latinici in podčrtaja."
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "Uporabniško ime lahko vsebuje samo znake latinice, številke in podčrtaj."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Uporabniško ime:"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Začetek"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "Maksimalno število povpraševanja z enega naslova"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Člani"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Sporočilo"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "Sporočila operaterjev"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "Sporočila obiskovalcev"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Sporočila"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "Ponastavitve Messengerja"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger je aplikacija z odprto kodo za podporo v živo."
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "Missed threads"
|
|
msgstr "Missed threads"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "Ime v angleščini."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "Na primer, ime Vašega podjetja."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "Ime za prepoznavanje skupine."
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikoli"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Novo sporočilo"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "Naslednji korak:"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "Ni elementov"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "Operater ne obstaja"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Skupina ne obstaja"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Ni takega sporočila"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "Ne, zapri okno"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Ni dovolj podatkov"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "Število dni blokiranja tega naslova"
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "Tukaj lahko uredite podrobnosti skupine."
|
|
msgid "Operator canceled invitation"
|
|
msgstr "Operator canceled invitation"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "Podrobnosti operaterja"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "Skupine operaterjev"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "Operater {0} se je vrnil"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "Operater {0} se je pridružil klepetu"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "Operater {0} je zapustil klepet"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "Operater {0} Vas je preusmeril na drugega operaterja, prosimo počakajte."
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operater"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "Operater:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operaterji"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "Dodatne možnosti"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "Stran {0} od {1}, {2}-{3} od {4}"
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stran"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Geslo:"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Dovoljenja"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "Prosimo izberite drugo uporabniško ime, ker že obstaja registrirani operater z vnešenim uporabniškim imenom."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "Prosimo izberite drugo ime, ker že obstaja skupina z enakim imenom."
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "Prosimo vpišite svoje uporabniško ime in geslo za pristop administrativnimi orodji, pregledu obiskovalcev in brskanju zgodovine."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "Prosimo, izpolnite pravilno \"{0}\"."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "Prosimo izpolnite \"{0}\"."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "Prosimo, zapomnite, da web server mora biti konfiguriran za podporo https zahtevkov."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "Prosimo, zaženite <a href=\"{0}\">čarovnik za posodobitev</a> prilagodite bazo podatkov."
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "Omogočil je:"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Težava"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "Vzrok blokiranja"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "Preusmeri na<br/>drugega operaterja"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "Preusmeri obiskovalca drugemu operaterju"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Zapomni me"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "Oddaljeni uporabnik piše..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "Zbriši avatarja"
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "Odpravite težave in poskusite znova. Pritisnite <a>nazaj</a> za vrnitev v čarovnik."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Shranjeno"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "Pregled zgodovine klepeta po določenem uporabniku ali določeni besedi v sporočilu."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "Iskanje starih klepetov."
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Išči"
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "Izberite obliko okna za klepet"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "Izberite odgovor..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "Izberite datume"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "Pošlji {{0}}"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "Pošlji zgodovino klepeta na email"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "Pošlji zgodovino razgovora<br/>preko emaila"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Pošlji sporočilo"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "Pošlji sporočila s:"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Pošlji"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Poslano"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "Pokaži razgovore samo skozi https povezave"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "Prikaži polje z začetnim vprašanjem"
|
|
msgid "Show menu"
|
|
msgstr "Pokaži meni"
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "Prikazuje/skriva polja z izbiro oddelka v vprašalniku"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "Prikazuje/skriva email polje v vprašalniku"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "Prikazuje/skriva polje z začetnim vprašanjem v vprašalniku"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "Oblika strani"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "Odpira se mali okvir klepeta, da Vam privleče pozornost."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "Software licenčne pogodbe"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "Se opravičujemo, trenutno ni prostega operaterja. <br/>Prosimo, poskusite pozneje ali pošljite povpraševanje."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Uredi po:"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "Določanje opcij katere vplivajo na okno razgovora in splošno vplivajo na delovanje sistema."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "Začni klepet"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "Administracija sistema: posodabljanja, urejanje operaterjev, ustvarjanje gumbov"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "Struktura tabele je posodobljena."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "Prevzamite razgovor"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Hvala jer ste nas kontaktirali. Kmalu Vam se bo oglasil operater."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "Hvala ker ste nas kontaktirali! Za boljšo stoitev, prosim izpolnite svoje podatke in kliknite na gumb Začni klepet."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "Hvala za povpraševanje. Odgovorili vam bomo v najkrajšem možnem času."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "Čakalna lista obiskovalcev je prazna"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "Naveden naslov je že v uporabi, kliknite <a href=\"{1}\">tukaj</a> če ga želite urediti."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Obiskovalec je spremenil ime iz <strong>{0}</strong> v <strong>{1}</strong>"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "Obiskovalec je v skupini prioritetne čakalne vrste {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "Obiskovalec je v prioritetni čakalni vrsti na operaterja {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "Obiskovalec je preusmerjen na drugega operaterja"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "To ime bo vidno za obiskovalce."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "Tukaj lahko najdete seznam operaterjev podjetja."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "Na tej strani lahko vidite seznam skupin v podjetju. Vsaka skupina lahko ima drugačne gumbe in shranjene odgovore."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "Ta stran prikazuje čakalno listo obiskovalcev."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "Ta stran prikazuje podrobnosti in vsebino razgovora."
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "Seznami po operaterjih"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "Do"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "Porabljen čas v klepetu"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "Naslov okna klepeta"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "Odpišite obiskovalcu s klikom na njegovo/njejno ime na seznamu."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "Danes v {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Skupen čas"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Skupaj:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Prevod"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Prevodi"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "Izklopi za skrivanje okvirja urejanja v oknu za klepet"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "URL Vaše spletne strani"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Pošlji avatarja"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Pošlji sliko"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "Presežena velikost poslane datoteke"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "Statistika uporabe za vsak datum"
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "Uporablja se za ustvarjanje različnih tem za različna vprašanja."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "Uporabi varne povezave (https)"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "S pomočjo njega lahko blokirate napade z določenega IP naslova"
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "Pregled in urejanje seznama članov."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "Poglejte razgovor drugega operaterja"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "Zgodovina obiska"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Obiskovalcu <span class=\"visitor\">{0}</span> že pomaga <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Ali ste prepričani, da želite začeti klepet s obiskovalcem?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "Obiskovalec je zaprl okno za klepet"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "Obiskovalec se je pridružil klepetu"
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "Obiskovalec {0} je zapustil klepet"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "Naslov obiskovalca"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "Naslov obiskovalca"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "Identifikator obiskovalcev"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "Sporočila obiskovalca"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Obiskovalci"
|
|
msgid "Visitor came from page {0}"
|
|
msgstr "Obiskovalec je prišel s strani {0}"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "Čakanje na operaterja"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Čas čakanja"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "Glej razgovor"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "Da, prepričan/a sem"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "Včeraj v {0}"
|
|
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgstr "Vi ste <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "Povezani ste na MySQL server verzijo {0}"
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "Ne klepetate z obiskovalcem."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "Uporabljate:"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "Vi ste"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "Na tej strani lahko spremenite vaše osebne podatke."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "Tukaj lahko ustvarite novega operaterja."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "Seznam obiskovalcev na čakanju."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "Tukaj lahko najdete zgodovino klepeta z obiskovalci."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "Tukaj lahko generirate HTML kodo, katero boste objavili na svoji strani."
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "Poslane slike so lahko samo v JPG, GIF, PNG ali TIF obliki."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "Tukaj lahko vidite seznam tem katere imate trenutno instalirane."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "Izbrali ste začetni datum po zaključnem"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "Odprli ste tisto okno za \"{0}\" seznam, polje <i>Naslov</i> je že izpolnjeno. Izberite število dni in kliknite <i>Pošlji</i>."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "Slika Vašega avatarja."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "Logo Vašega podjetja"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "Vaš email"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Vaše ime"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "Operater ima težave s povezavo, začasno smo Vas premaknili na primarno čakalno listo. Opravičujemo se, da boste morali počakati."
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "Prevod shranjen."
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "Polje \"Maksimalno število povpraševanj\" bi moralo vsebovati številko"
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "uredi"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "obvezna polja"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "naslednja"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "predhodna"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "počisti"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "brez menija"
|