i18n/translations/ua/translation-ua.po
2016-03-01 18:24:15 +02:00

1040 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ua\n"
msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "Вікно \"Відправленого повідомлення\""
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "Поле \"Максимальна кількість діалогів\" має бути числом"
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "Вікно \"Доставленого повідомлення\""
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "Вікно \"Перенаправленого відвідувача\""
msgid "<no description>"
msgstr "<без опису>"
msgid "(online)"
msgstr "(онлайн)"
msgid "-all operators-"
msgstr "-усі оператори-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-із налаштувань сайту-"
msgid "-none-"
msgstr "-none-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 дозволяє будь-яку кількість з'єднань"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>Установка успішно завершена. </b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>Увага!</strong> При внесенні<br/> будь-яких змін<br/> в цей код працездатність<br/> кнопки не гарантується!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "Історія Вашої розмови була відправлена на адресу {0}"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "Новий відвідувач чекає на відповідь."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Попередній перегляд сторінок кожного стилю доступний <a href=\"{0}\">тут</a>"
msgid "A preview for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "A preview for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "Можливість змінювати свій профіль"
msgid "About"
msgstr "About"
msgid "About Mibew Messenger"
msgstr "About Mibew Messenger"
msgid "Add address"
msgstr "Додати адресу"
msgid "Add message..."
msgstr "Додати повідомлення.."
msgid "Add new message."
msgstr "Додати новий шаблон для швидкої відповіді."
msgid "Add operator..."
msgstr "Створити нового оператора..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "Адреса {0} заборонена на вказане число днів."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "Додає сторінку із звітами по використанню месенджера."
msgid "Administration"
msgstr "Управління"
msgid "All strings"
msgstr "Усі строки"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "Дозволяти захищені з'єднання (SSL)"
msgid "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list."
msgstr "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list."
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "Дозволяти відвідувачу обирати групу операторів"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "Дозволяти відвідувачам змінювати імена"
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити адресу {0} із списку заборонених адрес?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити оператора?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити групу?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "Питати e-mail адресу"
msgid "Available updates"
msgstr "Доступні оновлення"
msgid "Average chat time (in seconds)"
msgstr "Середній час спілкування (в секундах)"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "Середня довжина повідомлення (у символах)"
msgid "Average waiting time (in seconds)"
msgstr "Середній час очікування (в секундах)"
msgid "Away"
msgstr "Відійшов"
msgid "Back..."
msgstr "Назад..."
msgid "Ban List"
msgstr "Заборони"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "Відмітити відвідувача як небажаного"
msgid "Beware that statistics is aggregated up to yesterday."
msgstr "Beware that statistics is aggregated up to yesterday."
msgid "Block address"
msgstr "Заборона адреси"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "Недоброзичливі відвідувачі"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "Отримання HTML-кода кнопки"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "Отримати HTML-код для кнопки \"Веб Месенджера\"."
msgid "Button code"
msgstr "Код кнопки"
msgid "Can slow down the update rate of the list"
msgstr "Can slow down the update rate of the list"
msgid "Canned Messages"
msgstr "Шаблони відповідей"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "Не можливо виконати:"
msgid "Change locale."
msgstr "Обрати мову системи."
msgid "Change name"
msgstr "Змінити ім'я"
msgid "Change operator"
msgstr "Змінити оператора"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "Тут Ви можете управляти можливостями оператора."
msgid "Changes saved"
msgstr "Зміни збережені"
msgid "Chat Threads"
msgstr "Діалогів"
msgid "Chat history"
msgstr "Історія діалогів"
msgid "Chat log"
msgstr "Протокол размови"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "Chat refresh time"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "Перегляд стилів"
msgid "Chat threads"
msgstr "Діалогів"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "Вікно чату (з боку оператора)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "Вікно чату (з боку відвідувача)"
msgid "Chat window style"
msgstr "Стиль вікна чату"
msgid "Check for available updates"
msgstr "Перевірити наявні оновлення"
msgid "Check updates automatically"
msgstr "Check updates automatically"
msgid "Choose Department:"
msgstr "Оберіть відділ:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "Групи, у складі яких є цей оператор."
msgid "Choose image"
msgstr "Вибір картинки"
msgid "Choose style"
msgstr "Оберіть стиль"
msgid "Choose template"
msgstr "Оберіть шаблон"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "Оберіть файл на локальному диску. Для найкращого відображення розмір <br/> картинки не має перевищувати 100x100px."
msgid "Choose the translation file to upload."
msgstr "Choose the translation file to upload."
msgid "Choose your language"
msgstr "Оберіть Вашу мову"
msgid "Choose:"
msgstr "Оберіть:"
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "Натисніть на це посилання, щоб закрити вікно"
msgid "Click to chat"
msgstr "Click to chat"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "Натисніть для того, щоб відповісти відвідувачу"
msgid "Click to close the window"
msgstr "Натисніть це посилання, щоб закрити вікно"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Close chat"
msgstr "Закрити чат"
msgid "Close..."
msgstr "Закрити..."
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Code for group"
msgstr "Для групи"
msgid "Code for language"
msgstr "Для якої локалі створити кнопку"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Company title"
msgstr "Назва компанії"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgid "Completed:"
msgstr "Виконано:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "Підтвердіть введений пароль."
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
msgid "Connection timeout for messaging window"
msgstr "Connection timeout for messaging window"
msgid "Copyright &copy; {0} Contributors of the Mibew Messenger project."
msgstr "Copyright &copy; {0} Contributors of the Mibew Messenger project."
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "Виправте помилки:"
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "Немає доступу до MySQL серверу, перевірте настройки в config.yml. Помилка: {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "Створити базу даних \"{0}\""
msgid "Create new group"
msgstr "Додати групу..."
msgid "Create new group here."
msgstr "Тут ви можете створити нову групу."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "Створення, видалення операторів компанії. Управління їх правами і можливостями."
msgid "Create required tables."
msgstr "Створити необхідні таблиці."
msgid "Cron security key"
msgstr "Cron security key"
msgid "Current avatar image"
msgstr "Зображення поточної аватарки"
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "База даних \"{0}\" створена."
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Date format (date)"
msgstr "Date format (date)"
msgid "Date format (full)"
msgstr "Date format (full)"
msgid "Date format (time)"
msgstr "Date format (time)"
msgid "Days"
msgstr "Дні"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "Об'єднання операторів на основі відділів чи сфер знань."
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencies"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Description in English."
msgstr "Опис для відвідувачів з інших країн."
msgid "Description of the group."
msgstr "Буде доступно відвідувачам при виборі групи."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "Буде відкриватися при натисненні на логотип чи назву компанії у вікні чату"
msgid "Direction:"
msgstr "Напрямок перекладу:"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "Видалити існуючі таблиці"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
msgstr "На будь-якій IP адресі можна буде відкрити невелике вікно з геоінформацією. Можна використовувати {ip}."
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Edit Message"
msgstr "Редагувати шаблон"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "Відредагуйте існуюче повідомлення."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "На цій сторінці Ви можете відредагувати дані операторів."
msgid "Edit locale settings."
msgstr "Edit locale settings."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "Створюйте текстові повідомлення, якими будете найчастіше користуватися у чаті."
msgid "Email"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Enable \"Groups Isolation\""
msgstr "Увімкнути \"Ізоляцію Груп\""
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "Увімкнути функцію \"Групи\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "Показувати невеликий діалог при появі нових відвідувачів у черзі."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "Увімкнути \"Опитування перед початком діалогу\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "Увімкнути функцію \"Статистика\""
msgid "Enable \"Tracking and inviting\""
msgstr "Enable \"Tracking and inviting\""
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "Увімкнути функцію \"Небажані відвідувачі\""
msgid "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat."
msgstr "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat."
msgid "Enter"
msgstr "Увійти"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
msgstr "Вкажіть новий пароль або залишіть порожнім, якщо не бажаєте змінювати."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "Введіть правильну адресу електронної пошти"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "Введіть адресу електронної пошти для отримання повідомлень від системи"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "Введіть посилання на логотип компанії"
msgid "Enter your company title"
msgstr "Введіть назву Вашої компанії"
msgid "Enter your email:"
msgstr "Введіть Ваш E-mail:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "Введіть Ваш варіант перекладу."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "Введено неправильный логін або пароль"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "Введені паролі повинні співпадати"
msgid "Environment:"
msgstr "Оточення:"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Error moving file"
msgstr "Помилка копіювання файлу"
msgid "Error occurred:"
msgstr "Виникла помилка:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "Помилка вивантаження файлу \"{0}\": {1}."
msgid "Error window"
msgstr "Вікно \"помилки\""
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "Наприклад: 127.0.0.1 або example.com"
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
msgid "Features activated"
msgstr "Набір сервісів змінений"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "Виконуйте вказівки майстра для правильної настройки бази даних."
msgid "For group:"
msgstr "Для групи:"
msgid "For language:"
msgstr "Для мови:"
msgid "For more information visit the official site of the project: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
msgstr "For more information visit the official site of the project: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "Для сповіщень та відновлення паролю."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "примусово переводити усі чати у захищений режим"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "Пропонує відвідувачу заповнити спеціальну форму перед початком чату."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Forgot your password?"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "Нічого не знайдено"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "Різні звіти по відвідувачам та використанню месенджера."
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports. Last time statistics was calculated {0}. You can calculate it <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manually</a>."
msgstr "From this page you can generate a variety of usage reports. Last time statistics was calculated {0}. You can calculate it <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manually</a>."
msgid "From:"
msgstr "З:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "Повний список операторів:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "Набір функцій, доступний тільки зареєстрованим операторам."
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Generating code type"
msgstr "Generating code type"
msgid "Geolocation window options"
msgstr "Опції для вікна з геоінформацією"
msgid "Go to search"
msgstr "Перейти в пошук"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Group details"
msgstr "Деталі групи"
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
msgstr "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Groups can be organized in a hierarchical structure"
msgstr "Groups can be organized in a hierarchical structure"
msgid "Groups with lower weight display higher in groups list. Group weight is a positive integer value."
msgstr "Groups with lower weight display higher in groups list. Group weight is a positive integer value."
msgid "Guest"
msgstr "Відвідувач"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML-код"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "Вітаю! Чим я можу Вам допомогти?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "За допомогою механізму заборони Ви можете боротися з недоброзичливими відвідувачами, які порушують роботу консультантів, відкриваючи велику кількість вікон чи надсилаючи спам повідомлення."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Тут можна захищатися від спаму та недоброзичливих відвідувачів."
msgid "Here you can manage plugins. Notice that plugins are configured via the main config file."
msgstr "Here you can manage plugins. Notice that plugins are configured via the main config file."
msgid "Hide menu"
msgstr "Сховати меню"
msgid "Hide menu >>"
msgstr "Сховати меню >>"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Вкажіть, як відобразити ім'я відвідувача операторам. Можна використовувати {name}, {id} та {addr}. За замовчуванням: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Якщо Вам не подобається переклад, надішліть нам Ваш варіант."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Неможливо обновити структуру таблиць. Спробуйте зробити це вручну або переробіть всі таблиці заново."
msgid "In chat"
msgstr "В діалозі"
msgid "In queue"
msgstr "В черзі"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "Включати ім'я сайту в код"
msgid "Info: {0}"
msgstr "Про відвідувача: {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "Ваше питання:"
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "Встановлені мовні пакети:"
msgid "International description"
msgstr "Інтернаціональна назва"
msgid "International name"
msgstr "Інтернаціональна назва"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "Інтернаціональне ім'я (латиницею)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Недопустимий формат файлу"
msgid "Key identifier"
msgstr "По ключу ресурсу"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Language of the messages left by visitors"
msgstr "Language of the messages left by visitors"
msgid "Language of the messages that could be left by visitors when operators aren't available"
msgstr "Language of the messages that could be left by visitors when operators aren't available"
msgid "Last active"
msgstr "Останній раз"
msgid "Latest version:"
msgstr "Остання версія:"
msgid "Leave message window"
msgstr "Вікно для залишення повідомлення"
msgid "Leave your message"
msgstr "Залиште ваше повідомлення"
msgid "Link to an external geolocation service"
msgstr "Посилання на зовнішній geolocation сервіс"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "Список заборонених адрес:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "Список підтримуваних вікон браузерів"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "Список відвідувачів, що очікують відповіді"
msgid "Live support"
msgstr "Веб Месенджер"
msgid "Loading"
msgstr "Завантажується"
msgid "Locale details"
msgstr "Locale details"
msgid "Locales"
msgstr "Локалі"
msgid "Localize"
msgstr "Локалізація"
msgid "Log out of the system."
msgstr "Залишити систему."
msgid "Login"
msgstr "Вхід в систему"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "Логін може складатися з маленьких латинських<br/> букв і нижньої риски."
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "Логін має складатися із латинських символів, цифр та знаку підкреслення."
msgid "Login:"
msgstr "Логін:"
msgid "Machine name"
msgstr "Machine name"
msgid "Mail body"
msgstr "Mail body"
msgid "Mail subject"
msgstr "Mail subject"
msgid "Mail templates"
msgstr "Поштові шаблони"
msgid "Mail thread window"
msgstr "Відправити діалог на пошту"
msgid "Main"
msgstr "Відвідувачі"
msgid "Manage mail templates."
msgstr "Керування поштовими шаблонами."
msgid "Manage plugins."
msgstr "Керування плагінами."
msgid "Manage styles."
msgstr "Керування стилями."
msgid "Manage translations."
msgstr "Керування перекладами."
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "Максимальна кількість діалогів з одної адреси"
msgid "Maximum size of uploaded files"
msgstr "Maximum size of uploaded files"
msgid "Members"
msgstr "Склад"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлень"
msgid "Messages from operators"
msgstr "Повідомлення операторів"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "Повідомлення відвідувачів"
msgid "Messenger settings"
msgstr "Налаштування месенджера"
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Месенджер</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew Месенджер"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application licensed under the terms of the Apache License 2.0."
msgstr "Mibew Messenger is an open-source live support application licensed under the terms of the Apache License 2.0."
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew Месенджер - це програма для спілкування з відвідувачами вашого сайту."
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
msgid "Missed threads"
msgstr "Missed threads"
msgid "Modify"
msgstr "Змінити"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Name in English."
msgstr "Цю назву побачать Ваші відвідувачі з інших країн."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "Наприклад, назва відділу Вашої компанії."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "Може бути назва відділу Вашої компанії."
msgid "Name:"
msgstr "Ваше ім'я:"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "New Message"
msgstr "Новий шаблон"
msgid "Next step:"
msgstr "Наступний крок:"
msgid "No elements"
msgstr "Не має елементів для відображення"
msgid "No file selected"
msgstr "No file selected"
msgid "No such Operator"
msgstr "Користувач змінив ім`я або вийшов з чату"
msgid "No such group"
msgstr "Такої групи не існує"
msgid "No such message"
msgstr "Можливо, повідомлення вже було видалене"
msgid "No. Close the window"
msgstr "Ні, закрити вікно"
msgid "Not enough data"
msgstr "Мало даних"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "Кількість днів, <br/> на на яку буде заборонена адреса"
msgid "On this page you can configure locales which are used in the system"
msgstr "On this page you can configure locales which are used in the system"
msgid "On this page you can download translations."
msgstr "On this page you can download translations."
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "Тут Ви можете відредагувати деталі групи."
msgid "On this page you can edit mail templates which are used in the system."
msgstr "On this page you can edit mail templates which are used in the system."
msgid "On this page you can upload a custom translation file."
msgstr "On this page you can upload a custom translation file."
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "Оператор {0} змінив оператора {1}"
msgid "Operator details"
msgstr "Деталі оператора"
msgid "Operator groups"
msgstr "Групи"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "Operator online time threshold"
msgid "Operator pages themes preview"
msgstr "Operator pages themes preview"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "Оператор {0} повернувся до діалогу"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "Оператор {0} включився в розмову"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "Оператор {0} залишив діалог"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "Оператор {0} переключив Вас на іншого оператора, будь ласка, трохи зачекайте"
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "Operator's console refresh time"
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
msgid "Operators"
msgstr "Оператори"
msgid "Operators list"
msgstr "Список операторів"
msgid "Optional Services"
msgstr "Додаткові сервіси"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Override existing translations"
msgstr "Override existing translations"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "Сторінка {0} з {1}, показано {2}-{3} з {4}"
msgid "Parent group"
msgstr "Parent group"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Permissions"
msgstr "Можливості оператора"
msgid "Photo"
msgstr "Фотографія"
msgid "Please choose another email because an operator with that email is already registered in the system."
msgstr "Please choose another email because an operator with that email is already registered in the system."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "Виберіть інший логін, т.я. оператор з введеним логіном вже зареєстрований в системі."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "Будь ласка, оберіть інше ім'я. група з таким іменем вже існує."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "Введіть ім'я Вашої компанії"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Будь ласка, введіть ваше ім'я та пароль для отримання операторського доступу до системи."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Неправильно заповнене поле \"{0}\"."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Заповніть поле \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Ваш сервер має бути налаштований для обробки https запитів."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Будь ласка, запустіть <a href=\"{0}\">Майстер оновлення бази даних</a>."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "Використовуйте новіший браузер"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
msgid "Powered by:"
msgstr "Надано:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "Форма опитування відвідувачів перед початком діалогу"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "Пріоритетна черга відвідувачів"
msgid "Problem"
msgstr "Помилка"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "Увійти в систему"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "Protection against automated spam (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "Причина заборони"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Перенаправити<br/>іншому оператору"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Перенаправити відвідувача до іншого оператора"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "Перенаправити відвідувача до вікна іншого оператора"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити зміст діалогу"
msgid "Remember"
msgstr "Запам'ятати"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "Ваш співрозмовник набирає текст..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "Видалити аватарку"
msgid "Replaces translated strings in the database with values from the imported file."
msgstr "Replaces translated strings in the database with values from the imported file."
msgid "Required tables are created."
msgstr "Необхідні таблиці створені."
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "Виправте помилку та спробуйте ще раз. Натисніть <a>назад</a> щоб повернутись до майстра установки."
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
msgid "Search in system messages"
msgstr "Шукати в системних повідомленнях"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "На цій сторінці можна здійснити пошук діалогів по імені відвідувача або фразі, яка зустрічається в повідомленні."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "Пошук по історії діалогів."
msgid "Search:"
msgstr "Search:"
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "Оберіть вигляд Вашого вікна чату"
msgid "Select a style for your operator pages"
msgstr "Select a style for your operator pages"
msgid "Select answer..."
msgstr "Оберіть відповідь..."
msgid "Select dates"
msgstr "Оберіть дати"
msgid "Send"
msgstr "ВІдправити"
msgid "Send ({0})"
msgstr "Відправити ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "Відправити історію діалогу електронною поштою"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "Відправити історію розмови<br/>на поштову скриньку"
msgid "Send message"
msgstr "Відправити повідомлення"
msgid "Send messages with:"
msgstr "Відсилати повідомлення по:"
msgid "Sent"
msgstr "Відправлено"
msgid "Set the number of seconds after the last ping to consider the chat window still connected. Default is 30 seconds."
msgstr "Set the number of seconds after the last ping to consider the chat window still connected. Default is 30 seconds."
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgstr "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "Відображає дату, використовуючи тільки захищене з'єднання"
msgid "Show errors"
msgstr "Показати помилки"
msgid "Show initial question field"
msgstr "Пропонувати одразу задати питання"
msgid "Show menu"
msgstr "Показати меню"
msgid "Show menu >>"
msgstr "Показати меню >>"
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
msgstr "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "Показати/сховати вибір групи у діалозі перед початком чату"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "Показати/сховати поле введення адреси електронної пошти"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "Показати/сховати поле введення першого запиту"
msgid "Show:"
msgstr "Показати:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "Просте вікно чату, поновіть для відправки повідомлень (IE 5, Opera 7)"
msgid "Site style"
msgstr "Стиль месенджера"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "Дозволяє притягти Вашу увагу, якщо звукового чи візуального оповіщення недостатньо."
msgid "Software license agreement"
msgstr "Ліцензійна угода про програмне забезпечення"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "На жаль, зараз немає жодного доступного оператора. Спробуйте звернутися пізніше або залиште нам своє запитання, і ми зв'яжемось з Вами по e-mail."
msgid "Sort by:"
msgstr "Сортування:"
msgid "Sort direction:"
msgstr "Sort direction:"
msgid "Source language string"
msgstr "По строчці з першої мови"
msgid "Source string"
msgstr "Source string"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "Тут Ви можете задати опції, що впливають на відображення вікна чату та загальну поведінку системи."
msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
msgstr "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgid "Start Chat"
msgstr "Почати діалог"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Strings for administrator"
msgstr "Строки для адміністратора"
msgid "Strings for operator"
msgstr "Строки для оператора"
msgid "Strings for visitor"
msgstr "Строки для відвідувача"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "Необхідно оновити структуру таблиць для коректної роботи Веб Месенджера."
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
msgid "Submit"
msgstr "Передати"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "Адміністрування системи: налаштування, управління операторами, генерація кнопки"
msgid "System information"
msgstr "System information"
msgid "System will check updates for the core and plugins automatically using cron"
msgstr "System will check updates for the core and plugins automatically using cron"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Структура таблиць готова до використання."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "Перехоплювати діалоги у інших операторів"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Будь-ласка, почекайте, до Вас приєднається оператор.."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Дякуємо, що зв'язалися з нами! Заповніть, будь ласка, невелику форму та натисніть \"Почати діалог\"."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Дякуємо за ваше запитання, ми постараємось відповісти на нього якнайшвидше."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Бази, яку ви вибрали, не існує на сервері. Якщо у вас є права <br/>на її створення, то базу можна створити зараз."
msgid "The fields that located below are extra fields. These fields are only available for the top level groups and override corresponding system settings if specified."
msgstr "The fields that located below are extra fields. These fields are only available for the top level groups and override corresponding system settings if specified."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "Невірний код підтвердження!"
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "В цій черзі немає відвідувачів, що очікують відповіді"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Адреса {0} вже зареєстрована в системі, натисніть <a href=\"{1}\">тут</a> для її редагування."
msgid "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes."
msgstr "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Відвідувач змінив ім'я {0} на {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Відвідувач поміщений у привілейовану чергу групи {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Відвідувач поміщений у привілейовану чергу оператора {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Відвідувач переведений до іншого оператора"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Порадьте мені, будь ласка, хороший браузер?"
msgid "There is no available updates."
msgstr "Оновлення відсутні."
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Під цим ім'ям Вас побачать ваші відвідувачі, <br/> по ньому до Вас звертатиметься система."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "На цій сторнці можна подивитись список операторів компанії, додати нового при наявності відповідниих прав доступу."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "На цій сторінці Ви можете управляти групами операторів. Кожна група може мати окрему кнопку початку чату та свої шаблони відповідей."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "На цій сторінці можна подивитись список відвідувачів, що очікують відповіді."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "На цій сторінці Ви можете подивитись діалог."
msgid "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string."
msgstr "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string."
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date only."
msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format date only."
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date with time."
msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format date with time."
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format time only."
msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format time only."
msgid "Thread lifetime"
msgstr "Thread lifetime"
msgid "Threads by operator"
msgstr "Статистика по операторам"
msgid "Till"
msgstr "До"
msgid "Till:"
msgstr "По:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Час в діалозі"
msgid "Time locale"
msgstr "Time locale"
msgid "Title"
msgstr "Title"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Заголовок у вікні чату"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Щоб відповісти відвідувачу, натисніть на віповідне ім'я в списку."
msgid "To run cron use link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
msgstr "To run cron use link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Сьогодні об {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Загальний час"
msgid "Total:"
msgstr "Усього:"
msgid "Track operators"
msgstr "Track operators"
msgid "Translation"
msgstr "Текст перекладу"
msgid "Translation imported"
msgstr "Translation imported"
msgid "Translations"
msgstr "Локалізація"
msgid "Translations export"
msgstr "Експорт перекладу"
msgid "Translations import"
msgstr "Імпорт перекладу"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Можливість убрати поле зміни імені з вікна чату"
msgid "URL of your website"
msgstr "Посилання на Ваш вебсайт"
msgid "Update tables"
msgstr "Оновити"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Завантажити аватарку"
msgid "Upload photo"
msgstr "Завантаження фотографії"
msgid "Upload translation"
msgstr "Upload translation"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Перевищений дозволений розмір файлу"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Використання месенджеру по днях"
msgid "Use it to completely isolate groups from each other."
msgstr "Use it to completely isolate groups from each other."
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Дозволяє об'єднати операторів у групи та організувати для них окремі черги."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Використовувати захищене з'єднання (https)"
msgid "Use to start chat with determined operator"
msgstr "Use to start chat with determined operator"
msgid "Use windows (even for modern browsers)"
msgstr "Use windows (even for modern browsers)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Пошук по імені відвідувача або по тексту повідомлення:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "З її допомогою модна блокувати атаки з визначених адрес"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Вікно перегляду чату (для оператора)"
msgid "View about page."
msgstr "View about page."
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Оберіть операторів, з яких буде складатись ця група."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Переглядати діалоги інших операторів у режимі реального часу"
msgid "Visit history"
msgstr "Історія діалогів"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "З відвідувачем <span class=\"visitor\">{0}</span> вже спілкуєтсья <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>Ви впевнені, що хочете замінити його?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Відвідувач закрив вікно діалогу"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Відвідувач відновив діалог"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Відвідувач {0} залишив діалог"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Адреса відвідувача"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Адреса відвідувача"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "ім'я відвідувача, що буде відображене"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Повідомлення відвідувача"
msgid "Visitors"
msgstr "Відвідувачі"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Відвідувачі в діалогах"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Відвідувач прийшов зі сторінки {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Відвідувачі, що очікують відповідь уперше"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Очікування оператора"
msgid "Waiting time"
msgstr "Час очікування"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Підключитись до діалогу в режимі перегляду"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Розмір вікна та наявність тулбарів"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Так, я впевнений"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Вчора об {0}"
msgid "You are"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgstr "Ви <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Ви спілкуєтесь з:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Ви під'єднані до серверу MySQL версії {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Ви не можете змінювати профіль цього оператора."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Ви не обслуговуєте цього відвідувача."
msgid "You are using:"
msgstr "Ви використовуєте:"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "На цій сторінці Ви можете відредагувати свою персональну інформацію."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Створення нового оператора."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "На цій сторінці можна подивитись список відвідувачів, що очікують відповіді."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "На цій сторінці Ви можете побачити усі діалоги з Вашими відвідувачами."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "На цій сторінці Ви можете отримати HTML-код кнопки \"Веб Месенджера\" для розміщення на своєму сайті."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Ви можете увійти в систему як <b>admin</b> з пустим паролем.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! З метою безпеки, видаліть, будь-ласка, каталог {0} з вашого сервера та змініть пароль.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Ви можете завантажити фотографію з розширеннями JPG, GIF, PNG або TIF."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Тут Ви можете переглянути стиль Вашого сайту."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Ви обрали дату для початку звіту після дати кінця"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Ви відкрили це вікно для діалогу з \"{0}\", тому що поле <i>Адреса</i> вже заповнено. Оберіть кількість днів та натисніть <i>Відіслати</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Дане зображення відвідувачі будуть бачити у своєму вікні чату, <br/> коли будуть спілкуватися з Вами. Натиснувши на посилання під зображенням,<br/>Ви зможете видалити автарку."
msgid "Your company logo"
msgstr "Лого компанії"
msgid "Your email"
msgstr "Ваш email"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Ваше повідомлення збережене"
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "В оператора виникли проблеми зі зв'язком, ми тимчасово перевели Вас в пріоритетну чергу."
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Ваша сесія застаріла, увійдіть, будь-ласка, знову"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Ваш переклад збережений."
msgid "[spam]"
msgstr "[спам]&nbsp;"
msgid "ascending"
msgstr "ascending"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
msgid "by operator"
msgstr "by operator"
msgid "by visitor"
msgstr "by visitor"
msgid "descending"
msgstr "descending"
msgid "disable"
msgstr "disable"
msgid "edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "everywhere"
msgstr "everywhere"
msgid "in messages"
msgstr "in messages"
msgid "mandatory fields"
msgstr "поля, обов'язкові для заповнення"
msgid "next"
msgstr "наступна"
msgid "operator code field"
msgstr "operator code field"
msgid "previous"
msgstr "попередня"
msgid "remove"
msgstr "Видалити"
msgid "text link"
msgstr "text link"
msgid "without menu"
msgstr "без меню"