i18n/translations/sv/translation.po
2014-06-26 15:20:09 +00:00

916 lines
36 KiB
Plaintext

msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "\"Epost skickat\"-fönster"
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "Fältet \"högsta antal trådar\" ska innehålla en siffra"
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "\"Meddelande lämnat\" fönster"
msgid "\"Thread lifetime\" field should be a number"
msgstr "Fältet \"Dialogens tids-spann\" måste vara en siffra"
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "\"Besökare omdirigerad\" fönster"
msgid "<no description>"
msgstr "<ingen beskrivning>"
msgid "(away)"
msgstr "(borta)"
msgid "(online)"
msgstr "(online)"
msgid "-all operators-"
msgstr "-alla operatörer-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-från generella inställningar-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 tillåter alla anslutningar"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>Applikationen installerades korrekt</b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>Varning!</strong> Var snäll och ändra<br/> inte koden manuellt,<br/> då kan vi inte garantera<br/> att den fungerar!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "Chatthistoriken skickades till adressen {0}"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "En ny besökare väntar på svar."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Förhandsgranskning av hur sidan ser ut i varje tema finns <a href=\"{0}\">här</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "Möjlighet att ändra profil"
msgid "Add address"
msgstr "Lägg till IP"
msgid "Add message..."
msgstr "Lägg till meddelande ...."
msgid "Add new message."
msgstr "Lägg till nytt meddelande."
msgid "Add operator..."
msgstr "Ny operatör..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "Address {0} är blockerad i ett visst antal dagar."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "Lägg till en sida med användarrapporter."
msgid "Administration"
msgstr "Administratör"
msgid "All strings"
msgstr "Alla"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "Tillåt säker anslutning (SSL)"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "Tillåt besökare att välja grupp/avdelning"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "Tillåt besökare att byta användarnamn"
msgid "Application path is {0}"
msgstr "Sökvägen är {0}"
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort {0} från listan över blockerade IP-adresser?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera operatör \"{0}\"?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort gruppen \"{0}\"?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "Be om besökarens e-postadress"
msgid "Ask your question"
msgstr "Ställ din fråga"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "Genomsnittlig samtalslängd (i antal tecken)"
msgid "Away"
msgstr "Inte vid datorn"
msgid "Back to login"
msgstr "Tillbaka till inloggningen"
msgid "Back..."
msgstr "Tillbaka..."
msgid "Ban List"
msgstr "Banlista"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "Banna denna besökare"
msgid "Block address"
msgstr "Blockera IP"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "Blockerade besökare"
msgid "Browser"
msgstr "Webläsare"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "Generera HTML-kod för support-knappen"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "HTML-kod för supportknapp."
msgid "Button code"
msgstr "Knappkod"
msgid "Can slow down the update rate of the list"
msgstr "Kan sänka uppdateringshastigheten av listan"
msgid "Canned Messages"
msgstr "Sparade svar"
msgid "Cannot execute:"
msgstr "Kan inte utföra:"
msgid "Cannot read file {0}"
msgstr "Kan inte läsa filen {0}"
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
msgid "Change locale."
msgstr "Ändra språk."
msgid "Change name"
msgstr "Ändra namn"
msgid "Change operator"
msgstr "Byt operatör"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "Ändra den här operatörens rättigheter."
msgid "Change your password"
msgstr "Ändra ditt Mibew lösenord"
msgid "Changes saved"
msgstr "Ändringarna har sparats"
msgid "Chat Threads"
msgstr "Samtal"
msgid "Chat history"
msgstr "Chatthistorik"
msgid "Chat log"
msgstr "Chattlogg"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "Chatten laddas om så ofta"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "Förhandsgranska tema"
msgid "Chat threads"
msgstr "Samtal"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "Chattfönster (operatörs-läge)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "Chattfönster (användar-läge)"
msgid "Chat window style"
msgstr "Utseende på chattfönsret"
msgid "Check for news and updates."
msgstr "Kolla efter uppdatering."
msgid "Checksum differs for {0}"
msgstr "Checksumman är inte korrekt för {0}"
msgid "Choose Department:"
msgstr "Välj ämne:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "Välj grupp efter operatörskunskap."
msgid "Choose image"
msgstr "Välj bild"
msgid "Choose style"
msgstr "Välj stil"
msgid "Choose template"
msgstr "Välj tema"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "Välj fil att ladda upp som avatar <br/> Storleken får inte överskrida 100x100 px."
msgid "Choose your language"
msgstr "Välj ditt språk"
msgid "Choose:"
msgstr "Välj:"
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "Klicka på denna länken för att stänga fönstret"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "Klicka för att chatta med besökaren"
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
msgstr "Klicka för att slå ljud: {0} eller {1}"
msgid "Click to close the window"
msgstr "Klicka för att stänga fönstret"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
msgid "Close chat"
msgstr "Stängde chatten"
msgid "Close..."
msgstr "Stäng..."
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
msgid "Code for group"
msgstr "Gruppkod"
msgid "Code for language"
msgstr "Språkkod"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Company title"
msgstr "Företagsnamn"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "Kompitabilitet med mod_security (modsecurity.org), sätt bara på om du har problem med detta"
msgid "Completed:"
msgstr "Färdig:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "Bekräfta nytt lösenord."
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
msgid "Congratulations! You now have Mibew Messenger {1} installed. Turn on more features on the <a href=\"{0}\">Optional services</a> page."
msgstr "Grattis! Du har nu Mibew Messenger {1} installerad. Du kan lägga till flera funktioner på sidan <a href=\"{0}\">Tilläggstjänster</a>."
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "Ändra följande misstag:"
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.php. Error: {0}"
msgstr "Kunde inte ansluta, kolla config.php efter felet. Felmeddelande: {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "Skapa databas \"{0}\""
msgid "Create new group"
msgstr "Skapa ny grupp..."
msgid "Create new group here."
msgstr "Här kan du skapa en ny grupp."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "Skapa och ta bort operatörer samt ändra deras rättigheter."
msgid "Create required tables."
msgstr "Skapa nödvändiga tabeller."
msgid "Current avatar image"
msgstr "Nuvarande avatar"
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "Databas\"{0}\" är nu skapad."
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "Avdelningar och frågeinriktat material."
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Description in English."
msgstr "Förklaring på engelska."
msgid "Description of the group."
msgstr "Gruppbeskrivning."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "Länk för ditt företagsnamn eller företagslogga"
msgid "Direction:"
msgstr "Språkriktning:"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "Ta bort existerande tabeller från databasen"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-post: {0}"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
msgstr "IP-adresser blir en länk som kan öppnas i ett nytt fönster. {ip} byts ut mot den riktiga IP-adressen."
msgid "Edit Message"
msgstr "Ändra meddelande"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "Ändra existerande meddelande."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "Redigera generella operatörs-inställningar."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "Ändra meddelande som du ofta använder i chatten."
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Email:"
msgstr "E-postadress:"
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "Tillåt \"Grupper\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "Tillåt \"Popup-meddelande när ny besökare ansluter\"."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "Tillåt \"Förberedande undersökning\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "Tillåt \"Statistik\""
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "Tillåt funktionen \"Otrevlig besökare\""
msgid "Enter"
msgstr "Skicka"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
msgstr "Skriv in nytt lösenord eller lämna fältet blankt för att ha kvar det gamla."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "Var vänlig och fyll i en giltig e-postadress"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "Fyll i en e-postadress för att ta emot systemmeddelanden"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "Http address till din företagslogga, måste innehålla en giltig bild"
msgid "Enter your company title"
msgstr "Ange ditt företagsnamn"
msgid "Enter your email:"
msgstr "Fyll i din e-postadress:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "Ange din översättning."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "Användarnamn eller lösenord är felaktigt"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "Lösenorden matchar inte"
msgid "Environment:"
msgstr "Programmiljö:"
msgid "Error"
msgstr "fel"
msgid "Error moving file"
msgstr "Fel under filflytt"
msgid "Error occurred:"
msgstr "Det blev ett fel:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "Fel med att uppladda filen \"{0}\": {1}."
msgid "Error window"
msgstr "Fel-fönster"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "Till exempel: 127.0.0.1 eller example.com"
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
msgid "Features activated"
msgstr "Funktioner aktiverade"
msgid "File is absent: {0}"
msgstr "Filen saknas: {0}"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "Följ guiden för att installera databasen."
msgid "For group:"
msgstr "För grupp:"
msgid "For language:"
msgstr "För språk:"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "För meddelande och återfå lösenord."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "All chatt måste ske genom säker anslutning"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "Besökare måste ange verifikationskod för att posta ett meddelande"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "Besökaren måste fylla i ett särskilt formulär innan chatten startar."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "Hittade 0 element"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "På den här sidan kan du generera olika typer av användarrapporter."
msgid "From:"
msgstr "Från:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "Fullständig lista över operatörer:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "Funktioner för operatörer."
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
msgid "Geolocation window options"
msgstr "Alternativ för fönstret med det geografiska verktyget"
msgid "Go to search"
msgstr "Gå till sökfunktionen"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "Group details"
msgstr "Gruppdetaljer"
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
msgstr "Grupp mail för notifieringar. Lämna blankt för att använda standard adressen."
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Guest"
msgstr "Besökare"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML-kod"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "Hej, hur kan jag hjälpa till?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "Här kan du blockera otrevliga användare."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Här kan du blockera otrevliga besökare."
msgid "Hide menu >>"
msgstr "Dölj meny >>"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Besökare kan visas genom någon av strängarna {name}, {id} eller {addr}. Standard är {name}:"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Om du hittar fel i översättningen, skicka gärna en uppdatering."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Helt omöjligt att uppdatera databasen. Testa att göra det manuellt eller så gör du om allt (Varning: all data kommer att gå förlorad)."
msgid "In chat"
msgstr "I chatten"
msgid "In queue"
msgstr "I kö"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "Inkludera värdens namn i koden"
msgid "Info: {0}"
msgstr "Information: {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "Din fråga:"
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "Installerade språk:"
msgid "Insufficient file permissions {0}"
msgstr "Ofullständiga fil rättigheter {0}"
msgid "International description"
msgstr "Internationell förklaring"
msgid "International name"
msgstr "Internationellt namn"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "Internationellt namn (Latin)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Felaktig filtyp"
msgid "Key identifier"
msgstr "Id-nyckel"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Last active"
msgstr "Senast aktiv"
msgid "Latest version:"
msgstr "Senaste version:"
msgid "Leave message window"
msgstr "Lämna meddelande-fönster"
msgid "Leave your message"
msgstr "Lämna ditt meddelande"
msgid "License"
msgstr "Licens"
msgid "Link to an external geolocation service"
msgstr "Länk till en extern tjänst för att se användarens geografiska position"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "Lista över bannade IP-adresser:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "Lista över läsare som stöds-fönster"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "Lista över väntande besökare"
msgid "Live support"
msgstr "Live support"
msgid "Loading"
msgstr "Laddar"
msgid "Localize"
msgstr "Översättning"
msgid "Log out of the system."
msgstr "Logga ut från systemet."
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "Namn kan bestå av små latinska bokstäver, nummer samt understräck."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "Användarnamn eller e-postadress:"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "Inloggning får endast innehålla latinska alfabetet, siffror samt understreck."
msgid "Login using your new password."
msgstr "Logga in med ditt nya lösenord."
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"
msgid "Mail thread window"
msgstr "Mail-tråd fönster"
msgid "Main"
msgstr "Start"
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "Max antal förfrågningar från samma adress"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
msgid "Messages from operators"
msgstr "Meddelanden från operatörer"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "Meddelanden från besökare"
msgid "Messenger settings"
msgstr "Programinställningar"
msgid "Messenger updates."
msgstr "Programuppdateringar."
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew Messenger är ett program med öppen källkod för livehjälp."
msgid "Mibew package is valid."
msgstr "Mibew paketet är giltigt."
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Name in English."
msgstr "Namn på engelska."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "Till exempel ditt företagsnamn."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "Namn för att identifiera gruppen."
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "New Message"
msgstr "Nytt Meddelande"
msgid "New Visitor"
msgstr "Ny Besökare"
msgid "News:"
msgstr "Nyheter:"
msgid "Next step:"
msgstr "Nästa steg:"
msgid "No elements"
msgstr "Inga element"
msgid "No such Operator"
msgstr "Ingen operatör med det namnet"
msgid "No such group"
msgstr "Gruppen finns inte"
msgid "No such message"
msgstr "Inget sådant meddelande"
msgid "No. Close the window"
msgstr "Nej, stäng fönstret"
msgid "Not enough data"
msgstr "Inte tillräckligt med data"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "Antal dagar adressen är blockerad"
msgid "OFFLINE"
msgstr "OFFLINE"
msgid "ONLINE"
msgstr "ONLINE"
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
msgstr "I gamla webblösare måste hela sidan laddas om för att visa nya meddelanden. Standardtiden för detta är 7 sekunder."
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "På den här sidan kan du redigera gruppdetaljer."
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Operator"
msgstr "Operatör"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "Operatör <strong>{0}</strong> bytte operatör till <strong>{1}</strong>"
msgid "Operator details"
msgstr "Operatörsdetaljer"
msgid "Operator groups"
msgstr "Operatörsgrupper"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "Så länge visas operatören som online"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "Operatör {0} har kommit tillbaka"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "Operatör {0} har gått med i chatten."
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "Operatör {0} har lämnat chatten."
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "Öperatör {0} skickade dig vidare till en annan operatör, var god skicka vidare."
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "Uppdateringstid i operatörens program"
msgid "Operator:"
msgstr "Operatör:"
msgid "Operators"
msgstr "Operatörer"
msgid "Operators list"
msgstr "Operatörs lista"
msgid "Optional Services"
msgstr "Tilläggstjänster"
msgid "Other"
msgstr "Annat"
msgid "PHP version {0}"
msgstr "PHP version {0}"
msgid "Page refresh time for old browsers"
msgstr "Hur ofta sidan laddas om i gamla webbläsare"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "Sida {0} av {1}, {2}-{3} av {4}"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Password retrieval"
msgstr "Återfå bortglömt lösenord"
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"
msgid "Photo"
msgstr "Profilbild"
msgid "Please choose a password to use with your account."
msgstr "Du måste välja ett lösenord för ditt Mibew konto."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "Vänligen välj en annan inloggning eftersom operatör med denna inloggning redan är registrerad."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "Det finns redan en grupp med det här namnet."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "Ange ditt företagsnamn"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord för att nå de administrativa verktygen, se dina besökare och bläddra i historiken."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Var god fyll i \"{0}\" korrekt."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "var god fyll i \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Notera att din server bör vara konfigurerad att tillåta förfrågningar via https."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Var god kör <a href=\"{0}\">Uppdateringsguiden</a> för att justera."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "Du behöver en nyare webbläsare"
msgid "Please, re-upload files to the server."
msgstr "Var vänlig att ladda upp filerna till servern."
msgid "Powered by:"
msgstr "Chatten använder sig utav:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "Förberedande enkät"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "Besökarkö"
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
msgid "Proceed to login"
msgstr "Fortsätt till inloggningen"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "Gå till inloggnings sidan"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "Skydd mot spam (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "Anledningen till blockering"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Skicka till en <br/>annan operatör"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Skicka vidare till en ny operatör"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "Omdirigera besökare till annat operatörs-fönster"
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Remember"
msgstr "Kom ihåg"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "Ansluten användare skriver..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "Ta bort profilbild"
msgid "Required tables are created."
msgstr "Nödvändiga tabeller är skapade."
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ ditt lösenord"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "Lös problemet och försök igen. tryck <a>tillbaka</a> och gå tillbaka till guiden."
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "Sök efter en chattlogg baserat på användarnamn eller något som skrivits i samtalet."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "Sök dialogshistorik."
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "Välj ett utseendetema för dina chattfönster"
msgid "Select answer..."
msgstr "Välj ett alternativ..."
msgid "Select dates"
msgstr "Välj datum"
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
msgid "Send ({0})"
msgstr "Skicka({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "Skicka chatthistorik till e-post."
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "Skicka chatthistorik via e-post"
msgid "Send message"
msgstr "Skicka meddelande"
msgid "Send messages with:"
msgstr "Skicka meddelande med:"
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
msgid "Set status as \"Available\""
msgstr "Ändra status till \"tillgänlig\""
msgid "Set status as \"Away\""
msgstr "Ändra status till \"frånvarande\""
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgstr "Välj hur länge operatören ska visas som online. Standard är 30 sekunder."
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "Visa enbart chatt genom https-anslutning"
msgid "Show errors"
msgstr "Visa fel"
msgid "Show initial question field"
msgstr "Visa startformulär"
msgid "Show menu >>"
msgstr "Visa meny >>"
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
msgstr "Visa operatörer som är online på \"Sidan för väntande användare\""
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "Visa/dölj val av avdelning i formuläret"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "Visa/dölj e-post i formuläret"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "Visa/dölj första frågan i formuläret"
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "Förenklat chattfönster, uppdatera för att lämna meddelande (IE 5, Opera 7)"
msgid "Site consultant"
msgstr "Operatör"
msgid "Site style"
msgstr "Sidans tema"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "En liten dialogruta för att fånga din uppmärksamhet."
msgid "Software license agreement"
msgstr "Mjukvarolincens acceptering"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "Förlåt, det är ingen operatör online men du kan lämna ett meddelande."
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortera efter:"
msgid "Source language string"
msgstr "Sträng för källspråk"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "Inställningar som påverkar chatten och systemet."
msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
msgstr "Specificera hur länge du vill, i sekunder att dialogen ska visas efter att du stängt fönstret, Standard är 600 sekunder. Sätt värde till 0 om du vill ha oändlig visning."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "Ange intervall för förfrågan. Standard är 2 sekunder."
msgid "Start Chat"
msgstr "Starta chatt"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Strings for administrator"
msgstr "Om administratören"
msgid "Strings for operator"
msgstr "Om operatören"
msgid "Strings for visitor"
msgstr "Om besökaren"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "Strukturen av databasen bör uppdateras till en nya version."
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "Systemadministration: inställningar, hantera operatörer, skapa knappar"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Tabellstruktur är är fullt uppdaterade."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "Ta över samtal"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Tack för att du besöker oss, var god vänta på en operatör...."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Hej och välkommen! För att kunna hjälpa dig bättre är det bra om du fyller i det här formuläret innan du klickar på knappen starta chatt."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Tack för att du använder dig av oss, vi kommer att svara på ditt meddelande så fort vi kan."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Databas hittades inte på servern. Om du har rättigheter att skapa en så kan du klicka på denna länken."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "Bokstäverna du skrev inte stämmer inte med de som står i bilden."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Listan över väntande besökare är tom"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Adressen är redan använd, klicka <a href=\"{1}\">här</a> om du vill ändra det."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Besökare bytte namn från <strong>{0}</strong> till <strong>{1}</strong>"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Besökaren står i kö för en gruppoperatör {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Besökaren står i kö för en operatör {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Besökaren har blivit skickad till en annan operatör"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Det finns så många webbläsare att välja mellan, välj firefox eller chrome."
msgid "This is your first time logging in and your password is blank. For security reasons you have to change it."
msgstr "Det är första gången du loggar in och lösenordet är blankt. Du måste ändra det av säkerhetskäl."
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Detta namn syns för besökarna."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Denna sida visar en lista över företagets operatörer."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Den här sidan visare en lista över grupper i ditt system. Varje grupp kan ha en egen knapp och egna sparade svar."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Denna sida visar aktiva och väntande besökare."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Den här sidan visar detaljer och innehåll i chatten."
msgid "Thread lifetime"
msgstr "Dialogens tids-spann"
msgid "Threads by operator"
msgstr "Samtal av operatör"
msgid "Till"
msgstr "Till"
msgid "Till:"
msgstr "Till:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Tid i chatten"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Rubrik i chattfönstret"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "För att svara en besökare, klicka på besökarens namn."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Idag vid {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Total tid"
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
msgid "Translation"
msgstr "Översättning"
msgid "Translations"
msgstr "Språkanpassning"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "Problem med att logga in?"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Stäng av för att dölja redigeringsrutan från chatten"
msgid "URL of your website"
msgstr "Din webbsideadress"
msgid "Update tables"
msgstr "Uppdatera tabeller"
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Ladda upp avatar"
msgid "Upload photo"
msgstr "Ladda upp profilbild"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Uppladdad filstorlek överskrider gränsen"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Användarstatistik per datum"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Använd detta för att ha olika besökarköer för olika sorters frågor."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Använda säkra länkar (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Sök användarnamn eller meddelande-text:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Genom att använda den blockerar du specifika IP-adresser"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Visa chattfönster(operatör, endast läs-läge)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Visa och redigera medlemslistan."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Visa en annan operatörs samtal"
msgid "Visit history"
msgstr "Besökshistorik"
msgid "Visit your <a href=\"{0}\">Profile Page</a>."
msgstr "Gå till din <a href=\"{0}\">Profil Sida</a>."
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Besökare <span class=\"visitor\">{0}</span> får redan hjälp av <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Är du säker på att du vill börja chatta med besökaren?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Besökare stängde fönstret"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Besökaren har kommit tillbaka till chatten."
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Besökare navigerade till {0}"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Besökare {0} har lämnat chatten."
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Besökares adress"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Besökarens IP"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Visa besökare som"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Besökares meddelande"
msgid "Visitors"
msgstr "Besökare"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Besökare som pratar med operatör"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Besökare komm från {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Väntar på operatör för första gången"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Väntar på en operatör"
msgid "Waiting time"
msgstr "Väntetid"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Titta på samtal"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "Vi har skickat instruktioner till din e-postadress!"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Fönsterstorlek och dolt verktygsfält"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Ja, jag är säker"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Igår vid {0}"
msgid "You are"
msgstr "Du är inloggad som:"
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "Du är Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect..</a>"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Du pratar just nu med:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Du är ansluten till MySQL Server version {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Du kan inte ändra denna personens profil."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Du chattar inte med en besökare."
msgid "You are using:"
msgstr "Du använder:"
msgid "You are {0}"
msgstr "Du är inloggad som {0}"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Du kan ändra din personliga information på denna sidan."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Här kan du skapa en ny operatör."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Här ser du väntande besökare."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Du kan hitta besökshistorik här."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Du kan generera HTML kod för att placera på din hemsida här."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Du kan logga in som<b>admin</b> med ett tomt lösenord<br/><br/><span class=\"warning\">!!! För säkerhetsskäl så bör du byta lösenord och ta bort platsen {0} från din server katalog</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Du kan endast ladda upp din profilbild som JPG, GIF, PNG ellerTIF-fil."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Härifrån kan du se vilka tema som finns installerade."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "Du kan inte återfå ditt gamla lösenord, men genom länken om skickats till dig via e-post kan du välja ett nytt."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Du har valt Från datum efter Till datum"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Du öppnade detta fönster för samtal med \"{0}\", <i>adressfältet</i> är redan ifyllt. Välj antal dagar och klicka <i>Skicka</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Din avatar."
msgid "Your company logo"
msgstr "Din företagslogga"
msgid "Your email"
msgstr "Din email"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Ditt meddelande har blivit skickat"
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Operatören har problem med anslutningen, var god dröj."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Din session har gått ut, var god logga in igen"
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Din översättning är sparad."
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "Din webbläsare stöjds inte av Mibew.\nVar vänlig och använd någon av dessa webbläsare istället:"
msgid "[spam]"
msgstr "[spamm]&nbsp;"
msgid "edit"
msgstr "ändra"
msgid "mandatory fields"
msgstr "Obligatoriska fält"
msgid "next"
msgstr "nästa"
msgid "previous"
msgstr "föregående"
msgid "remove"
msgstr "ta bort"
msgid "without menu"
msgstr "utan meny"