mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
801 lines
30 KiB
Plaintext
801 lines
30 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:45+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Gorana Rabar\n"
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
|
|
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
|
msgstr "\"Email je poslat\" prozor"
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "Polje \"Maksimalni broj upita\" bi trebao sadržati broj"
|
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
|
msgstr "\"Poruka je dostavljena\" prozor"
|
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
|
msgstr "\"Posetitoc je preusmeren\" prozor"
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<nema opisa>"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(online)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-svi operateri-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-iz opštih podešavanja-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 ne ograničava broj veza"
|
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>Aplikacija je uspešno instalirana.</b>"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>Pažnja!</strong> Molimo ne menjajte<br/> kod ručno, jer<br/> ne garantujemo da<br/> će raditi!"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "Istorija vašeg razgovora je poslata na adresu {0}"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "Novi posetioc čeka odgovor."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Pregled svih stranica svakog stila je dostupan <a href=\"{0}\">ovde</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "Mogućnost uređivanja profila"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Dodaj adresu"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "Dodaj poruku..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "Dodaj novu poruku."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "Dodaj operatera..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "Adresa {0} je blokirana na određeni broj dana."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "Dodaje stranicu sa izvešćem o korišćenju Messengera."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administracija"
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "Svi tekstovi"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "Dopusti sigurne veze (SSL)"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "Dopušta posetiocu da odabere odeljenje/grupu"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "Dopušta korisnicima promenu imena"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati adresu {0} sa liste blokiranih?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati operatera \"{0}\"?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati grupu \"{0}\"?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "Pitaj email posetioca"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "Prosečna dužina poruke (u znakovima)"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "Nazad..."
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "Lista banovanih"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "Banj posetioca"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "Blokiraj adresu"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "Blokirani posetioc"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Pregledač"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "Generisanje HTML koda za dugme"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "Generisanje HTML koda dugma."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "Kod dugma"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "Sačuvane poruke"
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "Nemoguće izvesti:"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "Jezik programa."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Promeni ime"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "Promeni operatera"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "Promena ograničenja i dostupnih mogućnosti za ovog operatera."
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "Promene su sačuvane"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "Lista razgovora"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "Istorija razgovora"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "Zapis razgovora"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "Pregled tema"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "Lista razgovora"
|
|
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
|
msgstr "Prozor razgovora (operater-način rada)"
|
|
msgid "Chat window (user-mode)"
|
|
msgstr "Prozor razgovora (korisnik-način rada)"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "Stil prozora za razgovor"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "Odaberite odeljenje:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "Odaberi grupe prema znanjima operatera."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "Odaberi sliku"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "Odaberi stil"
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "Odaberi predložak"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "Odaberite dokument avatara za slanje. <br/> Slika ne bi smela biti veća od 100x100 piksela."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "Odaberite jezik"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Odaberi:"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "Kliknite na ovaj link za zatvaranje prozora"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "Kliknite za razgovor s posetiocem"
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "Klikni za zatvaranje prozora"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "Zatvori razgovor"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "Zatvori..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zatvoren"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "Kod za grupu"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "Kod za jezik"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "Ime preduzeća"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "Završeno:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "Potvrdite novu lozinku."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda lozinke"
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "Ispravite greške:"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
|
msgstr "Ne mogu se povezati, molimo proverite postavke servera u config.yml. Greška: {0}"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "Kreiraj bazu podataka \"{0}\""
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Napravi novu grupu"
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "Ovde možete napraviti novu grupu."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "Dodavanje, brisanje operatera preduzeća. Uređivanje njihovih podešavanja."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "Kreiraj potrebne tabele."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "Trenutna slika avatara"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "Baza podataka \"{0}\" je kreirana."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "dana"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "Grupe operatera prema odsecima ili znanjima."
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "Opis na engleskom."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "Opis grupe."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "Web adresa preduzeća ili link na logo"
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Smer:"
|
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
|
msgstr "Izbacivanje postojećih tablica iz baze podataka"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "Email: {0}"
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Uredi poruku"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "Uredi postojeću poruku."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "Uredi opšte postavke operatera."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "Uredite poruke koje često upisujete u razgovor."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "Omogući \"Grupe\""
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "Omogući \"Popup prozor sa obavesti o novom posetiocu\"."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "Omogući \"Upitnik pre razgovora\""
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "Omogući \"Statistiku\""
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "Omogući svojstvo \"Zlonamerni posetioci\""
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Ulaz"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "Upišite novu lozinku ili ostavite prazno ako želite zadržati staru."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "Upišite važeću email adresu"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "Upišite email za primanje poruka sistema"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "Upišite http adresu logoa preduzeća"
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "Upišite ime Vašeg preduzeća"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "Upišite svoj email:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "Upišite prevod."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "Upisano korisničko ime/lozinka je pogrešno"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "Upisane lozinke nisu iste"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Okolina:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "Greška kod premeštanja datoteke"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "Pojavila se greška:"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "Greška kod slanja datoteke \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Error window"
|
|
msgstr "Prozor greške"
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "Primer: 127.0.0.1 ili example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Primer"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "Svojstva aktivirana"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "Pripremite bazu podataka pomoću čarobnjaka."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "Za grupu:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "Za jezik:"
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "Svi razgovori moraju biti sigurni"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "Korisnici moraju ispuniti upitnik pre razgovora."
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "pronađeno 0 elemenata"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "Na ovoj stranici možete generirate razne izveštaje o korišćenju."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
msgid "Full list of operators:"
|
|
msgstr "Cela lista operatera:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "Funkcije dostupne operaterima stranica."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "Idite na pretraživanje"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "Detalji grupe"
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupa:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupe"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Posetioc"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "HTML kod"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "Zdravo, kako Vam mogu pomoći?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "Ovde možete blokirati zlonamerne posetioce koji utieču na Vaše poslovanje sa spam porukama."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "Ovde se možete obraniti od zlonamernih posetioca."
|
|
msgid "Hide menu"
|
|
msgstr "Sakrij meni"
|
|
msgid "Hide menu >>"
|
|
msgstr "Sakrij meni >>"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Početna"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "Kako se stvara niz podataka identifikatora od {name}, {id} ili {addr}. Uobičajno: {name}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "Ako Vam se ne sviđa prevod, pošaljite nam novi."
|
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
|
msgstr "Nije moguće ažurirati strukturu tabela. Pokušajte ručno ili ponovo kreirajte sve tabele (upozorenje: svi Vaši podaci će biti izgubljeni)."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "U razgovoru"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "Na listi čekanja"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "Uključi ime hosta u kod"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "Početno pitanje:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalacija"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "Instalirane lokalizacije:"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "Međunarodni opis"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "Međunarodno ime"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "Međunarodno ime (latinica)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Pogrešna vrsta datoteke"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "Glavnom identifikatoru"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "Zadnja aktivnost"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "Poslednja verzija:"
|
|
msgid "Leave message window"
|
|
msgstr "Napusti prozor poruka"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "Ostavite poruku"
|
|
msgid "List of banned IPs:"
|
|
msgstr "Lista baniranih IP adresa:"
|
|
msgid "List of supported browsers window"
|
|
msgstr "Prozor liste podržanih pretraživača"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "Lista posetioca koji čekaju"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Podrška uživo"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Učitavanje"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Lokaliziraj"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "Odjava iz sistema."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "Korisničko ime može da se sastoji od malih slova na latinici i donje crte."
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "Korisničko ime treba da sadrži samo znakove latinice, brojeve i donju crtu."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
msgid "Mail thread window"
|
|
msgstr "Prozor popisa emailova"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Glavni meni"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "Maksimalni broj upita sa jedne adrese"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Članovi"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Poruke"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "Poruke operatera"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "Poruke posetioca"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "Postavke Messengera"
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger je aplikacija otvorenog koda za podršku uživo."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "Ime na engleskom."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "Na primer, ime Vašeg preduzeća."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "Ime za identificiranje grupe."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikad"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nova poruka"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "Sledeći korak:"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "Nema elemenata"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "Operater ne postoji"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Grupa ne postoji"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Nema takve poruke"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "Ne, zatvori prozor"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Nema dovoljno podataka"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "Broj dana blokiranja ove adrese"
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "Ovde možete urediti detalje grupe."
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operater"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Operater <strong>{0}</strong> je zamenio operatera <strong>{1}</strong>"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "Detalji operatera"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "Grupe operatera"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "Operater {0} se vratio"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "Operater {0} se priključio razgovoru"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "Operater {0} je napustio razgovor"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "Operater {0} Vas je preusmerio na drugog operatera, molimo pričekajte"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "Operater:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operateri"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "Lista operatera"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "Dodatne opcije"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "Stranica {0} od {1}, {2}-{3} od {4}"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Dozvole"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "Molimo odaberite drugo korisničko ime, jer već postoji registrovani operater s unesenim korisničkim imenom."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "Molimo odaberite drugo ime, jer već postoji grupa sa upisanim imenom."
|
|
msgid "Please enter your company title"
|
|
msgstr "Molimo unesite naziv preduzeća"
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "Molimo upišite svoje korisničko ime i lozinku za pristup administrativnim alatima, pregledu posetioca i pretraživanju istorije."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "Molimo tačno ispunite \"{0}\"."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "Molimo ispunite \"{0}\"."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "Molimo, zapamtite da web server treba biti konfigurisan za podržavanje https zahteva."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "Molimo, pokrenite <a href=\"{0}\">Čarobnjaka za ažuriranje</a> kako biste prilagodili bazu podataka."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "Molimo, koristite noviji pretraživač"
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "Omogućio je:"
|
|
msgid "Pre-chat survey"
|
|
msgstr "Upitnik pre razgovora"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "Prioritetni red čekanja posetioca"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
msgid "Proceed to the login page"
|
|
msgstr "Nastavite na stranicu prijave"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "Razlog blokiranja"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "Preusmeri na<br/>drugog operatera"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "Preusmeri posetioca drugom operateru"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
|
msgstr "Prozor preusmeravanja posetioca drugom operateru"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Zapamti me"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "Udaljeni korisnik piše..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "Izbriši avatar"
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "Potrebne tabele su kreirane."
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "Rešite problem i pokušajte ponovno. Pritisnite <a>nazad</a> za povratak na čarobnjaka."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sačuvaj"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Sačuvano"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "Pretraga istorije razgovora prema određenom korisniku ili određenoj frazi u poruci."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "Pretraga starih razgovora."
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "Odaberite stil prozora za razgovor"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "Odaberite odgovor..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "Odaberi datume"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "Pošalji {{0}}"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "Pošalji istoriju razgovora emailom"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "Pošalji istoriju razgovora<br/>putem emaila"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Pošalji poruku"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "Pošalji poruke sa:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Poslano"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "Prikaži razgovore samo kroz https veze"
|
|
msgid "Show errors"
|
|
msgstr "Prikaži greške"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "Prikaži polje sa početnim pitanjem"
|
|
msgid "Show menu"
|
|
msgstr "Prikaži meni"
|
|
msgid "Show menu >>"
|
|
msgstr "Prikaži meni >>"
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij polje sa odabirom odeljenja u anketi"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij email polje u anketi"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "Prikaži/skrij polje sa početnim pitanjem u upitniku"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Prikaži:"
|
|
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgstr "Jednostavan prozor za razgovor, osveži za slanje poruka (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "Stil stranice"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "Pojavljuje se mali dijaloški okvir da Vam privuče pažnju."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "Software licence agreement"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "Izvinjavamo se, ali trenutno nema dostupnog operatera. <br/>Molimo, ostavite poruku i neko će Vas uskoro kontaktirati."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Sortiraj prema:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "Jeziku izvora"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "Određivanje opcija koji utieču na prozor razgovora i uobičajeno ponašanje sistema."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "Započni razgovor"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "Tekstovi za administratora"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "Tekstovi za operatera"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "Tekstovi za posetioca"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "Struktura Vaših tabela treba biti prilagođena novoj verziji Messengera."
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "Administracija sistema: podešavanja, uređivanje operatera, kreiranje dugmeta"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "Struktura tabela je ažurna."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "Preuzmite razgovor"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Hvala što ste nas kontaktirali. Uskoro će Vam se pridružiti operater."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "Hvala što ste nas kontaktirali. Za bolju uslugu, molim ispunite svoje podatke i kliknite na dugme Započni razgovor."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "Zahvaljujemo na poruci. Odgovorićemo Vam u najkraćem mogućem roku."
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "Baza podataka nije pronađena na serveru. Ako imate dozvole da je sada kreirate, kliknite na sledeći link."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "Lista posetioca na čekanju je prazna"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "Navedena adresa je već u upotrebi, kliknite <a href=\"{1}\">ovde</a> ako je želite urediti."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Posetioc je promenio ime iz <strong>{0}</strong> u <strong>{1}</strong>"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "Posetioc je smešten u prioritetni red čekanja grupe {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "Posetioc je smešten u prioritetni red čekanja operatera {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "Posetioc je preusmeren na drugog operatera"
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "Postoji veliki izbor pretraživača. Koje(i) biste preporučili?"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "Ovo ime će biti vidljivo posetiocima."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "Ovde možete vidjeti listu operatera preduzeća."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "Na ovoj stranici možete videti listu grupa u preduzeću. Svaka grupa može imati drugačije dugme i pripremljene odgovore."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "Ova stranica prikazuje listu posetioca na čekanju."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "Ova stranica prikazuje detalje i sadržaj razgovora."
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "Liste po operaterima"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "Do"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "Vreme provedeno u razgovoru"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "Naslov prozora razgovora"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "Odgovorite posetiocu klikom na njegovo/njeno ime na listi."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "Danas u {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Ukupno vreme"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Ukupno:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Prevod"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Čarobnjak za lokalizaciju"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "Isključi za skrivanje okvira uređivanja u prozoru za razgovor"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "URL Vaše web stranice"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "Ažuriraj tabele"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Pošalji avatar"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Pošalji sliku"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "Premašena veličina poslate datoteke"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "Statistika korišćenja za svaki datum"
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "Koristi se za stvaranje različitih tema za različita pitanja."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "Koristi sigurne linkove (https)"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "Pretraga prema korisničkom imenu ili tekstu poruke:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "Pomoću njega možete blokirati napade sa određene IP adrese"
|
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
|
msgstr "Pregled prozora za razgovor (operater u readonly načinu rada)"
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "Pregled i uređivanje liste članova."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "Pogledajte razgovor drugog operatera"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "Istorija poseta"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Posetiocu <span class=\"visitor\">{0}</span> već pomaže <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Jeste li sigurni da želite započeti razgovor sa posetiocem?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "Posetioc je zatvorio prozor za razgovor"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "Posetioc se ponovno priključio razgovoru"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "Posetioc {0} je napustio razgovor"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "Adresa posetioca"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "Adresa posetioca"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "Identifikator posetioca"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "Poruke posetioca"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Posetioci"
|
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
|
msgstr "Posetioci u razgovorima"
|
|
msgid "Visitor came from page {0}"
|
|
msgstr "Posetioc je došao sa stranice {0}"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "Čekanje na operatera prvi put"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "Čekanje operatera"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Vreme čekanja"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "Gledaj razgovor"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "Da, siguran/na sam"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "Juče u {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "Vi ste"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "Razgovarate sa:"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "Spojeni ste na MySQL server verziju {0}"
|
|
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
|
msgstr "Niste ovlašteni za promenu profila ove osobe."
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "Ne razgovarate sa posetiocem."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "Koristite:"
|
|
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgstr "Vi ste <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "Na ovoj stranici možete promeniti svoje lične podatke."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "Ovde možete kreirati novog operatera."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "Lista posetioca na čekanju."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "Ovde možete pronaći istoriju razgovora sa posetiocima."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "Ovde možete generisati HTML kod koji ćete postaviti na svoje stranice."
|
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
|
msgstr "Možete se prijaviti kao <b>admin</b> bez lozinke.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Iz sigurnosnih razloga, molimo da odmah promenite lozinku i izbrišete {0} folder sa servera.</span>"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "Poslate slike mogu biti samo u JPG, GIF, PNG ili TIF formatu."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "Ovde možete videti listu tema koje trenutno imate instalirane."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "Odabrali ste početni datum nakon završnog"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "Otvorili ste ovaj prozor za \"{0}\" listu, polje <i>Adresa</i> je već ispunjeno. Odaberite broj dana i kliknite <i>Pošalji</i>."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "Slika Vašeg avatara."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "Logo Vašeg preduzeća"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "Vaš email"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "Vaša poruka je poslata"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Vaše ime"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "Operater ima problema sa vezom, privremeno smo Vas premestili na primarnu listu čekanja. Izvinjavamo se što morate čekati."
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "Vaša sesija je istekla, molimo ponovo se prijavite"
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "Prevod je sačuvan."
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "uredi"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "obavezna polja"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "sledeća"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "prethodna"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "izbriši"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "bez izbornika"
|