mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
1434 lines
81 KiB
Plaintext
1434 lines
81 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:55+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Fedor A. Fetisov\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
||
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
||
msgstr "Поле \"Максимальное количество диалогов\" должно быть числом"
|
||
msgid "\"Thread lifetime\" field should be a number"
|
||
msgstr "Поле \"Время жизни диалога\" должно быть числом"
|
||
msgid "<no description>"
|
||
msgstr "<без описания>"
|
||
msgid "(away)"
|
||
msgstr "(отошел)"
|
||
msgid "(online)"
|
||
msgstr "(доступен)"
|
||
msgid "-all operators-"
|
||
msgstr "-все операторы-"
|
||
msgid "-from general settings-"
|
||
msgstr "-из настроек сайта-"
|
||
msgid "-none-"
|
||
msgstr "-нет-"
|
||
msgid "-not found-"
|
||
msgstr "-не найден-"
|
||
msgid "0 allows any number of connections"
|
||
msgstr "0 разрешает любое количество соединений"
|
||
msgid "<a href=\"{0}\">Regenerate the chat button</a> for options to take effect"
|
||
msgstr "<a href=\"{0}\">Перегенерируйте кнопку</a> для вступления опций в силу"
|
||
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
||
msgstr "<b>Установка успешно завершена. </b>"
|
||
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
||
msgstr "<strong>Внимание!</strong> При внесении<br/> каких-либо изменений<br/> в этот код работоспособность<br/> кнопки не гарантируется!"
|
||
msgid "{0} plugin"
|
||
msgstr "Плагин {0}"
|
||
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||
msgstr "История Вашего разговора была отправлена на адрес {0}"
|
||
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
||
msgstr "Новый посетитель ожидает ответа."
|
||
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
||
msgstr "Предпросмотр всех страниц каждого стиля доступен <a href=\"{0}\">здесь</a>"
|
||
msgid "A preview for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
||
msgstr "Предпросмотр каждого стиля доступен <a href=\"{0}\">здесь</a>"
|
||
msgid "A preview for invitation style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
||
msgstr "Предпросмотр стиля приглашения доступен <a href=\"{0}\">здесь</a>"
|
||
msgid "Ability to modify profile"
|
||
msgstr "Возможность изменять свой профиль"
|
||
msgid "Ability to view system statistics"
|
||
msgstr "Возможность просмотра системной статистики"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
msgid "About Mibew Messenger"
|
||
msgstr "О Mibew Messenger"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
msgid "Add address"
|
||
msgstr "Добавить адрес"
|
||
msgid "Add message..."
|
||
msgstr "Добавить сообщение.."
|
||
msgid "Add new message."
|
||
msgstr "Добавить новый шаблон для быстрого ответа."
|
||
msgid "Add operator..."
|
||
msgstr "Добавить оператора..."
|
||
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
||
msgstr "Адрес {0} запрещен на указанное число дней."
|
||
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
||
msgstr "Добавляет страницу с отчетами по использованию мессенджера."
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
msgid "All necessary PHP extensions are loaded"
|
||
msgstr "Все необходимые расширения PHP загружены"
|
||
msgid "All strings"
|
||
msgstr "Все строки"
|
||
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
||
msgstr "Разрешать защищенные соединения (SSL)"
|
||
msgid "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list."
|
||
msgstr "Позволяет системе слежения трактовать операторов как обычных пользователей и показывать их в списке посетителей на сайте."
|
||
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
||
msgstr "Позволять посетителю выбирать группу операторов"
|
||
msgid "Allows users to change their names"
|
||
msgstr "Разрешать посетителям менять имена"
|
||
msgid "Allows users to send chat history by email"
|
||
msgstr "Разрешать посетителям отправлять историю диалога по электронной почте"
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Ответить"
|
||
msgid "Application installed successfully."
|
||
msgstr "Приложение успешно установлено."
|
||
msgid "Application path is {0}"
|
||
msgstr "Приложение найдено по адресу {0}"
|
||
msgid "Application successfully updated."
|
||
msgstr "Приложение успешно обновлено."
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите убрать адрес {0} из списка заблокированных?"
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить оператора \"{0}\"?"
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить группу \"{0}\"?"
|
||
msgid "Are you sure that you want to uninstall plugin \"{0}\"?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить плагин \"{0}\"?"
|
||
msgid "Are you sure that you want to leave the chat?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите покинуть диалог?"
|
||
msgid "Ask for visitor's email"
|
||
msgstr "Спрашивать e-mail адрес"
|
||
msgid "Ask your question"
|
||
msgstr "Задайте вопрос"
|
||
msgid "Available updates"
|
||
msgstr "Доступные обновления"
|
||
msgid "Avatars directory \"{0}\" is not writable."
|
||
msgstr "Директория аватарок \"{0}\" защищена от записи."
|
||
msgid "Average chat time (in seconds)"
|
||
msgstr "Среднее время диалога (в секундах)"
|
||
msgid "Average message length (in chars)"
|
||
msgstr "Средняя длина сообщения (в символах)"
|
||
msgid "Average waiting time (in seconds)"
|
||
msgstr "Среднее время ожидания (в секундах)"
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Отошел"
|
||
msgid "Back to login"
|
||
msgstr "Вернуться на главную"
|
||
msgid "Backup the code"
|
||
msgstr "Создайте резервную копию кода"
|
||
msgid "Backup the database"
|
||
msgstr "Создайте резервную копию базы данных"
|
||
msgid "Back..."
|
||
msgstr "Назад..."
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Запреты"
|
||
msgid "Ban this visitor"
|
||
msgstr "Пометить посетителя как нежелательного"
|
||
msgid "Beware that statistics is aggregated up to yesterday."
|
||
msgstr "Помните, что статистика агрегируется до вчерашнего дня."
|
||
msgid "Block address"
|
||
msgstr "Запрет адреса"
|
||
msgid "Blocked visitors"
|
||
msgstr "Нежелательные посетители"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Браузер"
|
||
msgid "Button HTML code generation"
|
||
msgstr "Получение HTML-кода кнопки"
|
||
msgid "Button HTML code generation."
|
||
msgstr "Получение HTML-кода для кнопки \"Веб Мессенджера\"."
|
||
msgid "Button code"
|
||
msgstr "Код кнопки"
|
||
msgid "Cache directory \"{0}\" is not writable."
|
||
msgstr "Директория кэша \"{0}\" защищена от записи."
|
||
msgid "Can slow down the update rate of the list"
|
||
msgstr "Может замедлить обновление списка"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
msgid "Canned Messages"
|
||
msgstr "Шаблоны ответов"
|
||
msgid "Cannot create tables. Error: {0}"
|
||
msgstr "Невозможно создать таблицы. Ошибка: {0}"
|
||
msgid "Cannot create the first administrator. Error {0}"
|
||
msgstr "Невозможно создать учётную запись первого администратора. Ошибка {0}"
|
||
msgid "Cannot delete: wrong argument."
|
||
msgstr "Невозможно удалить: неверный аргумент."
|
||
msgid "Cannot disable \"admin\"."
|
||
msgstr "Невозможно заблокировать оператора \"admin\"."
|
||
msgid "Cannot disable all locales."
|
||
msgstr "Невозможно отключить все языки."
|
||
msgid "Cannot disable self."
|
||
msgstr "Невозможно заблокировать себя."
|
||
msgid "Cannot execute:"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить:"
|
||
msgid "Cannot import locales. Error: {0}"
|
||
msgstr "Невозможно импортировать языки. Ошибка: {0}"
|
||
msgid "Cannot import locales content. Error: {0}"
|
||
msgstr "Невозможно импортировать содержимое переводов. Ошибка: {0}"
|
||
msgid "Cannot initialize chat revision sequence. Error {0}"
|
||
msgstr "Невозможно инициализировать последовательность ревизий диалогов. Ошибка {0}"
|
||
msgid "Cannot read file {0}"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать файл {0}"
|
||
msgid "Cannot remove operator \"admin\"."
|
||
msgstr "Нельзя удалить оператора \"admin\"."
|
||
msgid "Cannot remove self."
|
||
msgstr "Нельзя удалить себя."
|
||
msgid "Cannot set password. Error: {0}"
|
||
msgstr "Невозможно задать пароль. Ошибка: {0}"
|
||
msgid "Cannot store database structure version. Error {0}"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить версию структуры базы данных. Ошибка {0}"
|
||
msgid "Cannot store instance ID. Error {0}"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить ID установки. Ошибка {0}"
|
||
msgid "Cannot store new version number"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить новый номер версии"
|
||
msgid "Cannot take over"
|
||
msgstr "Вы не можете перехватывать диалоги"
|
||
msgid "Cannot take thread"
|
||
msgstr "Невозможно установить диалог"
|
||
msgid "Cannot update content: {0}"
|
||
msgstr "Невозможно обновить содержимое: {0}"
|
||
msgid "Cannot update tables: {0}"
|
||
msgstr "Невозможно обновить таблицы: {0}"
|
||
msgid "Cannot update to {0}"
|
||
msgstr "Невозможно обновить до {0}"
|
||
msgid "Cannot view threads"
|
||
msgstr "Вы не можете просматривать диалоги"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
msgid "Change locale."
|
||
msgstr "Выбрать язык системы."
|
||
msgid "Change name"
|
||
msgstr "Изменить имя"
|
||
msgid "Change operator"
|
||
msgstr "Сменить оператора"
|
||
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
||
msgstr "Здесь вы можете управлять возможностями оператора."
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Изменение вашего пароля"
|
||
msgid "Changes saved"
|
||
msgstr "Изменения сохранены"
|
||
msgid "Chat Threads"
|
||
msgstr "Диалогов"
|
||
msgid "Chat history"
|
||
msgstr "История диалогов"
|
||
msgid "Chat log"
|
||
msgstr "Протокол разговора"
|
||
msgid "Chat refresh time"
|
||
msgstr "Периодичность обновления сообщений в чате"
|
||
msgid "Chat themes preview"
|
||
msgstr "Просмотр стилей диалогов"
|
||
msgid "Chat threads"
|
||
msgstr "Диалогов"
|
||
msgid "Chat threads by page"
|
||
msgstr "Статистика по страницам"
|
||
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
||
msgstr "Окно чата (со стороны оператора)"
|
||
msgid "Chat window (user-mode)"
|
||
msgstr "Окно чата (со стороны посетителя)"
|
||
msgid "Chat window style"
|
||
msgstr "Стиль чат-окна"
|
||
msgid "Check database connection"
|
||
msgstr "Проверить соединение с базой данных"
|
||
msgid "Check for available updates"
|
||
msgstr "Проверить доступные обновления"
|
||
msgid "Check sound and lock the installation"
|
||
msgstr "Проверить звук и закрыть установку"
|
||
msgid "Check updates automatically"
|
||
msgstr "Проверять обновления автоматически"
|
||
msgid "Checksum differs for {0}"
|
||
msgstr "Контрольная сумма не совпадает для {0}"
|
||
msgid "Choose Department:"
|
||
msgstr "Выберите отдел:"
|
||
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
||
msgstr "Группы, в которых состоит оператор."
|
||
msgid "Choose image"
|
||
msgstr "Выбор картинки"
|
||
msgid "Choose style"
|
||
msgstr "Выберите стиль"
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Выберите шаблон"
|
||
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
||
msgstr "Выберите файл на локальном диске. Для наилучшего отображения размер <br/>картинки не должен превосходить 100x100 px."
|
||
msgid "Choose the translation file to upload."
|
||
msgstr "Выберите файл переводов для загрузки."
|
||
msgid "Choose your language"
|
||
msgstr "Выберите ваш язык"
|
||
msgid "Choose:"
|
||
msgstr "Выберите:"
|
||
msgid "Click on this link to close the window"
|
||
msgstr "Нажмите на эту ссылку, чтобы закрыть окно"
|
||
msgid "Click to chat"
|
||
msgstr "Начать диалог"
|
||
msgid "Click to chat with the visitor"
|
||
msgstr "Нажмите для того, чтобы обслужить посетителя"
|
||
msgid "Click to check the sound"
|
||
msgstr "Нажмите для проверки звука"
|
||
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
|
||
msgstr "Проверьте звук: {0} и {1}"
|
||
msgid "Click to close the window"
|
||
msgstr "Нажмите на эту ссылку, чтобы закрыть окно"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
msgid "Close chat"
|
||
msgstr "Закрыть диалог"
|
||
msgid "Close..."
|
||
msgstr "Закрыть..."
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Закрыто"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
msgid "Code for group"
|
||
msgstr "Для группы"
|
||
msgid "Code for language"
|
||
msgstr "Для какой локали создавать кнопку"
|
||
msgid "Code should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
||
msgstr "Код должен состоять из латинских символов, цифр и знака подчеркивания."
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
msgid "Company title"
|
||
msgstr "Название компании"
|
||
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
||
msgstr "Совместимость с mod_security (modsecurity.org), включите, если окно с чатом открывается с http ошибкой"
|
||
msgid "Completed:"
|
||
msgstr "Выполнено:"
|
||
msgid "Confirm new password."
|
||
msgstr "Подтвердите введенный пароль."
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
msgid "Connection timeout for messaging window"
|
||
msgstr "Таймаут соединения для окна сообщений"
|
||
msgid "Copyright © {0} Contributors of the Mibew Messenger project."
|
||
msgstr "Авторские права © {0} Участники проекта Mibew Messenger."
|
||
msgid "Correct the mistakes:"
|
||
msgstr "Исправьте ошибки:"
|
||
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
||
msgstr "Нет доступа к MySQL серверу, проверьте настройки в config.yml. Ошибка: {0}"
|
||
msgid "Could not retrieve database instance. Error: {0}"
|
||
msgstr "Невозможно выбрать экземпляр объекта базы данных. Ошибка: {0}"
|
||
msgid "Create database \"{0}\""
|
||
msgstr "Создать базу данных \"{0}\""
|
||
msgid "Create necessary tables"
|
||
msgstr "Создать необходимые таблицы"
|
||
msgid "Create new group"
|
||
msgstr "Добавить группу..."
|
||
msgid "Create new group here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете создать новую группу."
|
||
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
||
msgstr "Создание, удаление операторов компании. Управление их правами и возможностями."
|
||
msgid "Create required tables."
|
||
msgstr "Создать необходимые таблицы."
|
||
msgid "Cron security key"
|
||
msgstr "Ключ безопасности cron"
|
||
msgid "Current avatar image"
|
||
msgstr "Изображение текущей аватарки"
|
||
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
||
msgstr "Создана база данных \"{0}\"."
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
msgid "Date format (date)"
|
||
msgstr "Формат даты (дата)"
|
||
msgid "Date format (full)"
|
||
msgstr "Формат даты (дата и время)"
|
||
msgid "Date format (time)"
|
||
msgstr "Формат даты (время)"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дни"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
msgid "Department description:"
|
||
msgstr "Описание отдела:"
|
||
msgid "Department or skill based groups."
|
||
msgstr "Объединения операторов на основе отделов или областей знаний."
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Зависимости"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
msgid "Description in English."
|
||
msgstr "Описание для посетителей из других стран."
|
||
msgid "Description of the group."
|
||
msgstr "Будет доступно посетителям при выборе группы."
|
||
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
||
msgstr "Будет открываться по нажатию на логотип или название компании в чат окне"
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Направление перевода:"
|
||
msgid "Directories permissions are correct"
|
||
msgstr "Права на директории корректны"
|
||
msgid "Disable all the dependencies first"
|
||
msgstr "Сначала отключите все зависимости"
|
||
msgid "Disable tracking"
|
||
msgstr "Отключить отслеживание"
|
||
msgid "Display a notice with the link to privacy policy on the survey page"
|
||
msgstr "Отображать на странице опроса перед началом диалога уведомление со ссылкой на политику конфиденциальности"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
msgid "Drop existing tables from database"
|
||
msgstr "Удалить существующие таблицы"
|
||
msgid "E-Mail: {0}"
|
||
msgstr "E-Mail: {0}"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "Редактировать шаблон"
|
||
msgid "Edit an existing message."
|
||
msgstr "Отредактируйте существующее сообщение."
|
||
msgid "Edit general operator settings."
|
||
msgstr "На этой странице вы можете просмотреть детали оператора и отредактировать их."
|
||
msgid "Edit locale settings."
|
||
msgstr "На этой странице вы можете изменить настройки языка."
|
||
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
||
msgstr "Создавайте текстовые сообщения, которыми будете часто пользоваться в чате."
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail:"
|
||
msgid "Enable \"Groups Isolation\""
|
||
msgstr "Включить функцию \"Изоляция групп\""
|
||
msgid "Enable \"Groups\""
|
||
msgstr "Включить функцию \"Группы\""
|
||
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
||
msgstr "Показывать небольшой диалог при появлении новых посетителей в очереди."
|
||
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
||
msgstr "Включить \"Опрос перед началом диалога\""
|
||
msgid "Enable \"Privacy policy\""
|
||
msgstr "Включить \"Политику конфиденциальности\""
|
||
msgid "Enable \"Statistics\""
|
||
msgstr "Включить функцию \"Статистика\""
|
||
msgid "Enable \"Tracking and inviting\""
|
||
msgstr "Включить функцию \"Отслеживание и приглашение\""
|
||
msgid "Enable all the dependencies first"
|
||
msgstr "Сначала включите все зависимости"
|
||
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
||
msgstr "Включить функцию \"Нежелательные посетители\""
|
||
msgid "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat."
|
||
msgstr "Добавляет функцию отслеживания перемещений посетителей по Вашему сайту и возможность отправки им приглашений к диалогу."
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
msgid "Enter a URL of your privacy policy"
|
||
msgstr "Введите URL Вашей политики конфиденциальности"
|
||
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
||
msgstr "Введите новый пароль или оставьте поле пустым, чтобы сохранить старый."
|
||
msgid "Enter a valid email address"
|
||
msgstr "Введите правильный адрес электронной почты"
|
||
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
||
msgstr "Введите адрес электронной почты для получения сообщений от системы"
|
||
msgid "Enter http address of your company logo"
|
||
msgstr "Введите ссылку на логотип компании"
|
||
msgid "Enter your company title"
|
||
msgstr "Введите название Вашей компании"
|
||
msgid "Enter your email:"
|
||
msgstr "Введите Ваш E-mail:"
|
||
msgid "Enter your translation."
|
||
msgstr "Введите ваш вариант перевода."
|
||
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
||
msgstr "Введен неправильный логин или пароль"
|
||
msgid "Entered passwords do not match"
|
||
msgstr "Введенные пароли должны совпадать"
|
||
msgid "Environment:"
|
||
msgstr "Окружение:"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
msgid "Error moving file"
|
||
msgstr "Ошибка копирования файла"
|
||
msgid "Error occurred:"
|
||
msgstr "Произошла ошибка:"
|
||
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
||
msgstr "Ошибка выгрузки файла \"{0}\": {1}."
|
||
msgid "Error window"
|
||
msgstr "Error window"
|
||
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
||
msgstr "Например: 127.0.0.1 или example.com"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
msgid "Features activated"
|
||
msgstr "Набор сервисов изменен"
|
||
msgid "File is absent: {0}"
|
||
msgstr "Не хватает файла: {0}"
|
||
msgid "First seen"
|
||
msgstr "Впервые замечен"
|
||
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
||
msgstr "Следуйте указаниям мастера для правильной настройки базы данных."
|
||
msgid "Follow the wizard to update your database."
|
||
msgstr "Для обновления базы данных следуйте указаниям."
|
||
msgid "For group:"
|
||
msgstr "Для группы:"
|
||
msgid "For more information visit the official site of the project: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
|
||
msgstr "Для получения более подробной информации посетите официальный сайт проекта: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
|
||
msgid "For language:"
|
||
msgstr "Для языка:"
|
||
msgid "For notifications and password retrieval."
|
||
msgstr "Для получения извещений и восстановления пароля."
|
||
msgid "For security reasons you should remove install.php file from your server."
|
||
msgstr "По соображениям безопасности Вам следует удалить файл install.php со своего сервера."
|
||
msgid "Force all chats to be secure"
|
||
msgstr "Принудительно переводить все чаты в защищенный режим"
|
||
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
||
msgstr "Разрешать оставлять сообщение только после ввода специального кода с картинки"
|
||
msgid "Force visitor to enter a verification code when sending chat history by email"
|
||
msgstr "Разрешать отправлять историю диалога по почте только после ввода специального кода с картинки"
|
||
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
||
msgstr "Предлагает посетителю заполнить специальную форму перед началом чата."
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Забыли пароль?"
|
||
msgid "Found 0 elements"
|
||
msgstr "Ничего не найдено"
|
||
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
||
msgstr "Различные отчеты по посетителям и использованию мессенджера."
|
||
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports. Last time statistics was calculated {0}. You can calculate it <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manually</a>."
|
||
msgstr "Различные отчеты по посетителям и использованию мессенджера. Последний раз статистика собиралась {0}. Вы можете собрать ее <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">вручную</a>."
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "С:"
|
||
msgid "Full list of operators:"
|
||
msgstr "Полный список операторов:"
|
||
msgid "Functions available for site operators."
|
||
msgstr "Набор функций, доступный только зарегистрированным операторам."
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
msgid "Generating code type"
|
||
msgstr "Тип генерируемого кода"
|
||
msgid "Go to search"
|
||
msgstr "Перейти в поиск"
|
||
msgid "Go to <a href=\"{0}\">home page</a>"
|
||
msgstr "Перейдите на <a href=\"{0}\">главную страницу</a>"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
msgid "Group details"
|
||
msgstr "Детали группы"
|
||
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
|
||
msgstr "Адрес для извещений. Оставьте пустым, чтобы использовать глобальный адрес."
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Группа:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
msgid "Groups can be organized in a hierarchical structure"
|
||
msgstr "Группы могут быть организованы в иерархическую структуру"
|
||
msgid "Groups with lower weight display higher in groups list. Group weight is a positive integer value."
|
||
msgstr "Группы с меньшим весом отображаются выше в списке групп. Вес - это целое положительное число."
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Посетитель"
|
||
msgid "HTML code"
|
||
msgstr "HTML-код"
|
||
msgid "Hello, how can I help you?"
|
||
msgstr "Здравствуйте! Могу ли я Вам помочь?"
|
||
msgid "Hello. How may I help you?"
|
||
msgstr "Здравствуйте! Чем я могу Вам помочь?"
|
||
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
||
msgstr "С помощью механизма запрета Вы можете бороться с нежелательными посетителями, которые нарушают работу консультантов, открывая большое количество окон или присылая спам сообщения."
|
||
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
||
msgstr "Здесь можно защищаться от спама и вредных посетителей."
|
||
msgid "Here you can manage plugins. Notice that plugins are configured via the main config file."
|
||
msgstr "Здесь вы можете управлять плагинами. Обратите внимание: плагины настраиваются через основной конфигурационный файл."
|
||
msgid "Hide menu"
|
||
msgstr "Спрятать меню"
|
||
msgid "Hide menu >>"
|
||
msgstr "Спрятать меню >>"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Главная"
|
||
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
||
msgstr "Укажите, как отобразить имя посетителя операторам. Можно использовать {name}, {id} и {addr}. По умолчанию: {name}"
|
||
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
||
msgstr "Если вам не нравится перевод, пришлите нам ваш вариант."
|
||
msgid "Import locales"
|
||
msgstr "Импортировать языки"
|
||
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
||
msgstr "Невозможно обновить структуру таблиц. Попробуйте сделать это вручную или пересоздайте все таблицы заново (внимание: все данные будут утеряны)."
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr "В диалоге"
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "В очереди"
|
||
msgid "Include host name into the code"
|
||
msgstr "Включать имя сайта в код"
|
||
msgid "Info: {0}"
|
||
msgstr "О Посетителе: {0}"
|
||
msgid "Initial Question:"
|
||
msgstr "Ваш вопрос:"
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
msgid "Installed localizations:"
|
||
msgstr "Установленные языковые пакеты:"
|
||
msgid "Insufficient file permissions {0}"
|
||
msgstr "Не хватает прав {0}"
|
||
msgid "International description"
|
||
msgstr "Интернациональное описание"
|
||
msgid "International name"
|
||
msgstr "Интернациональное имя"
|
||
msgid "International name (Latin)"
|
||
msgstr "Интернациональное имя (латиницей)"
|
||
msgid "Invalid file type"
|
||
msgstr "Недопустимый формат файла"
|
||
msgid "Invitation lifetime"
|
||
msgstr "Срок действия приглашения"
|
||
msgid "Invitation style"
|
||
msgstr "Стиль приглашения"
|
||
msgid "Invitation themes preview"
|
||
msgstr "Просмотр стилей приглашений"
|
||
msgid "Invitation time"
|
||
msgstr "Время приглашения"
|
||
msgid "Invitations / Chats"
|
||
msgstr "Приглашений / Диалогов"
|
||
msgid "Invitations accepted"
|
||
msgstr "Приглашений принято"
|
||
msgid "Invitations ignored"
|
||
msgstr "Приглашений проигнорировано"
|
||
msgid "Invitations rejected"
|
||
msgstr "Приглашений отклонено"
|
||
msgid "Invitations sent"
|
||
msgstr "Приглашений отправлено"
|
||
msgid "Invite to chat"
|
||
msgstr "Отправить приглашение к диалогу"
|
||
msgid "Invited by"
|
||
msgstr "Кем приглашён"
|
||
msgid "Key identifier"
|
||
msgstr "По ключу ресурса"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
msgid "Language of the messages left by visitors"
|
||
msgstr "Язык сообщений, оставляемых посетителями"
|
||
msgid "Language of the messages that could be left by visitors when operators aren't available"
|
||
msgstr "Язык сообщений, который могут быть оставлены посетителями в отсутствие операторов."
|
||
msgid "Last active"
|
||
msgstr "Последний раз"
|
||
msgid "Last seen"
|
||
msgstr "Последний раз замечен"
|
||
msgid "Leave message window"
|
||
msgstr "Leave message window"
|
||
msgid "Leave your message"
|
||
msgstr "Оставьте ваше сообщение"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
msgid "Limit for tracked visitors list"
|
||
msgstr "Ограничение на число выводимых в списке отслеживаемых посетителей"
|
||
msgid "List of banned IPs:"
|
||
msgstr "Список запрещенных адресов:"
|
||
msgid "List of supported browsers window"
|
||
msgstr "List of supported browsers window"
|
||
msgid "List of visitors waiting"
|
||
msgstr "Список ожидающих посетителей"
|
||
msgid "Live support"
|
||
msgstr "Веб Мессенджер"
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загружается"
|
||
msgid "Locale details"
|
||
msgstr "Детали языка"
|
||
msgid "Locales"
|
||
msgstr "Языки"
|
||
msgid "Locales are imported."
|
||
msgstr "Языки импортированы."
|
||
msgid "Locales content is imported."
|
||
msgstr "Содержимое переводов импортировано."
|
||
msgid "Localize"
|
||
msgstr "Локализация"
|
||
msgid "Log out of the system."
|
||
msgstr "Покинуть систему."
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход в систему"
|
||
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
||
msgstr "Логин может состоять из маленьких латинских букв и знака подчеркивания."
|
||
msgid "Login or E-mail:"
|
||
msgstr "Логин или E-Mail:"
|
||
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
||
msgstr "Логин должен состоять из латинских символов, цифр и знака подчеркивания."
|
||
msgid "Login using your new password."
|
||
msgstr "Войдите в систему, используя ваш новый пароль."
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Логин:"
|
||
msgid "Machine name"
|
||
msgstr "Машинное имя"
|
||
msgid "Mail body"
|
||
msgstr "Тело письма"
|
||
msgid "Mail subject"
|
||
msgstr "Тема письма"
|
||
msgid "Mail templates"
|
||
msgstr "Шаблоны писем"
|
||
msgid "Mail thread window"
|
||
msgstr "Mail thread window"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Посетители"
|
||
msgid "Manage mail templates."
|
||
msgstr "Управление шаблонами писем."
|
||
msgid "Manage plugins."
|
||
msgstr "Управление плагинами."
|
||
msgid "Manage styles."
|
||
msgstr "Управление стилями."
|
||
msgid "Manage translations."
|
||
msgstr "Управление переводами."
|
||
msgid "Max number of threads from one address"
|
||
msgstr "Максимальное количество диалогов с одного адреса"
|
||
msgid "Maximum size of uploaded files"
|
||
msgstr "Максимальный размер загружаемых файлов"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Состав"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Сообщений"
|
||
msgid "Messages from operators"
|
||
msgstr "Сообщений операторов"
|
||
msgid "Messages from visitors"
|
||
msgstr "Сообщений посетителей"
|
||
msgid "Messenger settings"
|
||
msgstr "Настройки мессенджера"
|
||
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Мессенджер</span>"
|
||
msgid "Mibew Messenger"
|
||
msgstr "Mibew Мессенджер"
|
||
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application licensed under the terms of the Apache License 2.0."
|
||
msgstr "Mibew Messenger - это приложение с открытым исходным кодом для консультирования посетителей сайта, доступное на условиях Apache Software License 2.0."
|
||
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
||
msgstr "Мибью Веб Мессенджер - это приложение для консультирования посетителей вашего сайта."
|
||
msgid "Mibew package is valid."
|
||
msgstr "Контрольная сумма файлов проверена."
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
msgid "Missed threads"
|
||
msgstr "Диалогов пропущено"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
msgid "Name in English."
|
||
msgstr "Это название увидят ваши посетители из других стран."
|
||
msgid "Name is required."
|
||
msgstr "Укажите имя."
|
||
msgid "Name of your company for example."
|
||
msgstr "Например, название отдела вашей компании."
|
||
msgid "Name to identify the group."
|
||
msgstr "Может быть названием отдела в вашей компании."
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ваше имя:"
|
||
msgid "Network problems detected. Please refresh the page."
|
||
msgstr "Обнаружены проблемы с сетью. Пожалуйста, перезагрузите страницу."
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "New Message"
|
||
msgid "New Visitor"
|
||
msgstr "New Visitor"
|
||
msgid "Next step:"
|
||
msgstr "Следующий шаг:"
|
||
msgid "No Password set for the Administrator"
|
||
msgstr "Не задан пароль Администратора"
|
||
msgid "No elements"
|
||
msgstr "Нет элементов для отображения"
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "Файл не выбран"
|
||
msgid "No geolocation data available. We recommend you to install Mibew:GeoIp and Mibew:OpenStreetMap (or Mibew:GoogleMaps) plugins."
|
||
msgstr "Данные геолокации недоступны. Мы рекомендуем Вам установить плагины Mibew:GeoIp и Mibew:OpenStreetMap (или Mibew:GoogleMaps)."
|
||
msgid "No such Operator"
|
||
msgstr "Запрашиваемая учетная запись не существует"
|
||
msgid "No such group"
|
||
msgstr "Такой группы не существует"
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "Сообщение, возможно, уже было удалено"
|
||
msgid "No. Close the window"
|
||
msgstr "Нет, закрыть окно"
|
||
msgid "Not enough data"
|
||
msgstr "Мало данных"
|
||
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
||
msgstr "Количество дней, <br/> на которое будет запрещен адрес"
|
||
msgid "OFFLINE"
|
||
msgstr "OFFLINE"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
msgid "ONLINE"
|
||
msgstr "ONLINE"
|
||
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
||
msgstr "Старым браузерам приходится перезагружать целиком диалог для получения новых сообщений. По умолчанию, 7 секунд."
|
||
msgid "On this page you can configure locales which are used in the system"
|
||
msgstr "На этой странице вы можете настроить языки, которые используются в системе."
|
||
msgid "On this page you can download translations."
|
||
msgstr "На этой странице вы можете скачивать переводы."
|
||
msgid "On this page you can edit group details."
|
||
msgstr "Здесь вы можете отредактировать детали группы."
|
||
msgid "On this page you can edit mail templates which are used in the system."
|
||
msgstr "На этой странице Вы можете изменить шаблоны писем, которые используются в системе."
|
||
msgid "On this page you can upload a custom translation file."
|
||
msgstr "На этой странице Вы можете загружать дополнительные файлы перевода."
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Доступен"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Оператор"
|
||
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
||
msgstr "Оператор <strong>{0}</strong> сменил оператора <strong>{1}</strong>"
|
||
msgid "Operator canceled invitation"
|
||
msgstr "Оператор отменил приглашение"
|
||
msgid "Operator details"
|
||
msgstr "Детали оператора"
|
||
msgid "Operator groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
msgid "Operator online time threshold"
|
||
msgstr "Временной интервал доступности оператора"
|
||
msgid "Operator pages themes preview"
|
||
msgstr "Просмотр стилей страниц оператора"
|
||
msgid "Operator {0} invites visitor at {1} page"
|
||
msgstr "Оператор {0} пригласил посетителя на странице {1}"
|
||
msgid "Operator {0} is back"
|
||
msgstr "Оператор {0} вернулся в диалог"
|
||
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
||
msgstr "Оператор {0} включился в разговор"
|
||
msgid "Operator {0} left the chat"
|
||
msgstr "Оператор {0} покинул диалог"
|
||
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
||
msgstr "Оператор {0} переключил Вас на другого оператора, пожалуйста, подождите немного."
|
||
msgid "Operator's console refresh time"
|
||
msgstr "Периодичность обновления консоли оператора"
|
||
msgid "Operator:"
|
||
msgstr "Оператор:"
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Операторы"
|
||
msgid "Operators list"
|
||
msgstr "Список операторов"
|
||
msgid "Optional Services"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Остальное"
|
||
msgid "Override existing translations"
|
||
msgstr "Заменять существующие переводы"
|
||
msgid "PHP version {0}"
|
||
msgstr "PHP версии {0}"
|
||
msgid "PHP version is {0}, but Mibew Messenger works with {1} and later versions."
|
||
msgstr "Версия PHP {0}, Mibew Messenger требуется версия {1} или выше."
|
||
msgid "PHP {0} extension is not loaded"
|
||
msgstr "Расширение PHP {0} не загружено"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
||
msgstr "Периодичность обновления всего диалога для старых браузеров"
|
||
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
||
msgstr "Страница {0} из {1}, показаны {2}-{3} из {4}"
|
||
msgid "Parent group"
|
||
msgstr "Родительская группа"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
msgid "Password is set."
|
||
msgstr "Пароль задан."
|
||
msgid "Password retrieval"
|
||
msgstr "Запрос на смену пароля"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Пароли не совпадают."
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Производительность"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Возможности оператора"
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фотография"
|
||
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите пароль для использования в вашей учетной записи."
|
||
msgid "Please choose another email because an operator with that email is already registered in the system."
|
||
msgstr "Выберите другой адрес электронной почты, т.к. оператор с введенным адресом уже зарегистрирован в системе."
|
||
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
||
msgstr "Выберите другой логин, т.к. оператор с введенным логином уже зарегистрирован в системе."
|
||
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите другое имя. Группа с таким именем уже существует."
|
||
msgid "Please enter your company title"
|
||
msgstr "Введите имя Вашей компании"
|
||
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите ваши имя и пароль для получения операторского доступа к системе."
|
||
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||
msgstr "Неправильно заполнено поле \"{0}\"."
|
||
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||
msgstr "Заполните поле \"{0}\"."
|
||
msgid "Please note that by leaving the message you're explicitly agree with the <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr "Пожалуйста, обратите внимание, что, оставляя сообщение, Вы в явном виде выражаете своё согласие с <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">Политикой Конфиденциальности</a>"
|
||
msgid "Please note that by starting the chat you're explicitly agree with the <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr "Пожалуйста, обратите внимание, что, начиная диалог, Вы в явном виде выражаете своё согласие с <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">Политикой Конфиденциальности</a>"
|
||
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
||
msgstr "Ваш сервер должен быть настроен для обработки https запросов."
|
||
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
||
msgstr "Пожалуйста, запустите <a href=\"{0}\">Мастер обновления базы данных</a>."
|
||
msgid "Please use a more recent browser"
|
||
msgstr "Используйте более новый browser"
|
||
msgid "Please, re-upload files to the server."
|
||
msgstr "Попробуйте заново загрузить файлы на сервер."
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be disabled."
|
||
msgstr "Плагин \"{0}\" не может быть отключен."
|
||
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be enabled."
|
||
msgstr "Плагин \"{0}\" не может быть включен."
|
||
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be uninstalled."
|
||
msgstr "Плагин \"{0}\" не может быть удален."
|
||
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be updated."
|
||
msgstr "Плагин \"{0}\" не может быть обновлен."
|
||
msgid "Powered by:"
|
||
msgstr "Предоставлено:"
|
||
msgid "Pre-chat survey"
|
||
msgstr "Форма опроса посетителя перед началом диалога"
|
||
msgid "Priority visitors' queue"
|
||
msgstr "Приоритетная очередь посетителей"
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Политика конфиденциальности"
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
msgid "Proceed to login"
|
||
msgstr "Войти в систему"
|
||
msgid "Proceed to the login page"
|
||
msgstr "Войти в систему"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Ход:"
|
||
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
||
msgstr "Защита от автоматизированного спама (captcha)"
|
||
msgid "Protection against spam (captcha) in the pop-up form to send chat history by email"
|
||
msgstr "Защита от автоматизированного спама (captcha) во всплывающем окне отправки диалога по электронной почте"
|
||
msgid "Reason for block"
|
||
msgstr "Причина запрета"
|
||
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
||
msgstr "Перенаправить<br/>другому оператору"
|
||
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
||
msgstr "Перенаправить посетителя другому оператору"
|
||
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
||
msgstr "Redirect visitor to another operator window"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить содержимое диалога"
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Запомнить"
|
||
msgid "Remote user is typing..."
|
||
msgstr "Ваш собеседник набирает текст..."
|
||
msgid "Remove avatar"
|
||
msgstr "Удалить аватарку"
|
||
msgid "Replace all files with ones from the new version"
|
||
msgstr "Замените все файлы файлами из новой версии"
|
||
msgid "Replaces translated strings in the database with values from the imported file."
|
||
msgstr "Заменяет переведенные строки в базе данных значениями из импортируемого файла."
|
||
msgid "Required tables are created."
|
||
msgstr "Необходимые таблицы созданы."
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Поменять пароль"
|
||
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
||
msgstr "Исправьте проблему и попробуйте еще раз. Нажмите <a>назад</a> чтобы вернуться к мастеру установки."
|
||
msgid "Run the <a href=\"{0}\">update wizard</a>"
|
||
msgstr "Запустите <a href=\"{0}\">мастер обновления</a>"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Сохранено"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Искать"
|
||
msgid "Search in system messages"
|
||
msgstr "Искать в системных сообщениях"
|
||
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
||
msgstr "На данной странице можно осуществить поиск диалогов по имени пользователя, имени оператора или фразе, встречающейся в сообщении."
|
||
msgid "Search the dialogs history."
|
||
msgstr "Поиск по истории диалогов."
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Искать:"
|
||
msgid "Select a style for your chat windows"
|
||
msgstr "Выберите вид вашего чат окна"
|
||
msgid "Select a style for your invitation"
|
||
msgstr "Выберите вид приглашения"
|
||
msgid "Select a style for your operator pages"
|
||
msgstr "Выберите стиль страниц оператора"
|
||
msgid "Select answer..."
|
||
msgstr "Выберите ответ..."
|
||
msgid "Select dates"
|
||
msgstr "Выберите даты"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
msgid "Send ({0})"
|
||
msgstr "Отправить ({0})"
|
||
msgid "Send chat history by e-mail"
|
||
msgstr "Отправить историю диалога по электронной почте"
|
||
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
||
msgstr "Отправить историю разговора<br/>на почтовый ящик"
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Отправить сообщение"
|
||
msgid "Send messages with:"
|
||
msgstr "Посылать сообщение по:"
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Отправлено"
|
||
msgid "Set administrator password"
|
||
msgstr "Задать пароль администратора"
|
||
msgid "Set status as \"Available\""
|
||
msgstr "Выставить статус \"Доступен\""
|
||
msgid "Set status as \"Away\""
|
||
msgstr "Выставить статус \"Отошел\""
|
||
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
||
msgstr "Количество секунд, в течение которых оператор определяется как онлайн после последнего обновления. По умолчанию, 30 секунд."
|
||
msgid "Set the number of seconds after the last ping to consider the chat window still connected. Default is 30 seconds."
|
||
msgstr "Количество секунд с момента последнего пинга, в течение которых окно чата считается подключённым. По умолчанию, 30 секунд."
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
msgid "Show chats only through https connection"
|
||
msgstr "Показывать чаты используя только защищенное соединение"
|
||
msgid "Show errors"
|
||
msgstr "Отобразить ошибки"
|
||
msgid "Show initial question field"
|
||
msgstr "Предлагать сразу же задать вопрос"
|
||
msgid "Show menu"
|
||
msgstr "Показать меню"
|
||
msgid "Show menu >>"
|
||
msgstr "Показать меню >>"
|
||
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
|
||
msgstr "Показывать доступных операторов на странице ожидающих посетителей"
|
||
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
||
msgstr "Показать/спрятать выбор группы в диалоге перед началом чата"
|
||
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
||
msgstr "Показать/спрятать поле ввода адреса электронной почты"
|
||
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
||
msgstr "Показать/спрятать поле ввода первого вопроса"
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Показать:"
|
||
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
||
msgstr "Simple chat window, refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
||
msgid "Site consultant"
|
||
msgstr "Консультант сайта"
|
||
msgid "Site style"
|
||
msgstr "Стиль мессенджера"
|
||
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
||
msgstr "Позволяет привлечь ваше внимание, если звукового и визуального оповещения недостаточно."
|
||
msgid "Software license agreement"
|
||
msgstr "Лицензионное соглашение о программном обеспечении"
|
||
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
||
msgstr "К сожалению, сейчас нет ни одного доступного оператора. Попробуйте обратиться позже или оставьте нам свой вопрос и мы свяжемся с Вами по оставленному адресу."
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Сортировка:"
|
||
msgid "Sort direction:"
|
||
msgstr "Направление сортировки:"
|
||
msgid "Sound on/off"
|
||
msgstr "Вкл/выкл звук"
|
||
msgid "Source language string"
|
||
msgstr "По строке из первого языка"
|
||
msgid "Source string"
|
||
msgstr "Исходная строка"
|
||
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
||
msgstr "Здесь вы можете задать опции, влияющие на отображение чат окна и общее поведение системы."
|
||
msgid "Specify the lifetime of invitation in seconds. Default is 60 seconds."
|
||
msgstr "Укажите срок действия приглашения к диалогу в секундах. По умолчанию, 60 секунд."
|
||
msgid "Specify the lifetime of old visitor's tracks in seconds. Default is 600 seconds."
|
||
msgstr "Укажите срок хранения старых отслеженных путей в секундах. По умолчанию, 600 секунд."
|
||
msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
|
||
msgstr "Укажите время жизни диалога после закрытия диалогового окна в секундах. По умолчанию, 600 секунд. Укажите 0 для снятия ограничения."
|
||
msgid "Specify the number of items to display in tracked visitors list. Default is 20. Set 0 for all visitors (not recommended)."
|
||
msgstr "Укажите количество выводимых в списке отслеживаемых посетителей сайта. По умолчанию, 20. Укажите 0 для снятия ограничения (не рекомендуется)."
|
||
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 10 seconds."
|
||
msgstr "Укажите частоту опроса блока слежения за посетителями в секундах. По умолчанию, 10 секунд."
|
||
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
||
msgstr "Укажите частоту опроса сервера в секундах. По умолчанию, 2 секунды."
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Начать диалог"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
msgid "Strings for administrator"
|
||
msgstr "Строки для администратора"
|
||
msgid "Strings for operator"
|
||
msgstr "Строки для оператора"
|
||
msgid "Strings for visitor"
|
||
msgstr "Строки для посетителя"
|
||
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
||
msgstr "Необходимо обновить структуру таблиц для корректной работы Веб Мессенджера."
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стили"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Передать"
|
||
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
||
msgstr "Администрирование системы: настройка, управление операторами, генерация кнопки"
|
||
msgid "System information"
|
||
msgstr "Информация о системе"
|
||
msgid "System will check updates for the core and plugins automatically using cron"
|
||
msgstr "Система будет проверять обновления для ядра и плагинов автоматически с использованием cron"
|
||
msgid "Tables are created."
|
||
msgstr "Таблицы созданы."
|
||
msgid "Tables are pre popluated with necessary info."
|
||
msgstr "В таблицы записана необходимая информация."
|
||
msgid "Tables structure is up to date."
|
||
msgstr "Структура таблиц готова к использованию."
|
||
msgid "Take over chat thread"
|
||
msgstr "Перехватывать диалоги у других операторов"
|
||
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите немного, к Вам присоединится оператор."
|
||
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
||
msgstr "Спасибо, что связались с нами! Заполните, пожалуйста, небольшую форму и нажмите \"Начать диалог\"."
|
||
msgid "Thank you for contacting us. We are sorry, but requested operator <strong>{0}</strong> is offline. Another operator will be with you shortly."
|
||
msgstr "Нам очень жаль, но запрошенный оператор <strong>{0}</strong> сейчас недоступен. Пожалуйста, подождите немного, к Вам присоединится другой оператор..."
|
||
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
||
msgstr "Спасибо за ваш вопрос, мы постараемся ответить на него как можно быстрее."
|
||
msgid "The current version ({0}) is unknown or wrongly formatted"
|
||
msgstr "Текущая версия ({0}) неизвестна или имеет некорректный формат"
|
||
msgid "The database is already up to date"
|
||
msgstr "База данных уже обновлена"
|
||
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
||
msgstr "База, которую вы выбрали, не существует на сервере. Если у вас есть права <br/>на ее создание, ее можно создать сейчас."
|
||
msgid "The fields that located below are extra fields. These fields are only available for the top level groups and override corresponding system settings if specified."
|
||
msgstr "Поля, расположенные ниже - дополнительные. Эти поля доступны только для групп верхнего уровня и, если заданы, переопределяют соответствующие настройки системы."
|
||
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
||
msgstr "Введенные символы не соответствуют изображению."
|
||
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
||
msgstr "В этой очереди ожидающих посетителей нет"
|
||
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
||
msgstr "Адрес уже зарегистрирован в системе, нажмите <a href=\"{1}\">здесь</a>, чтобы отредактировать его."
|
||
msgid "The system is already installed!"
|
||
msgstr "Система уже устновлена!"
|
||
msgid "The table below represents a list of visitors ready to chat on your site."
|
||
msgstr "В расположенной ниже таблице представлен список готовых к диалогу посетителей на Вашем сайте."
|
||
msgid "The tables are alredy in place but outdated. Run the updater to fix it."
|
||
msgstr "Таблицы уже созданы, но устарели. Запустите средство обновления для исправления."
|
||
msgid "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes."
|
||
msgstr "Верхний лимит загружаемых файлов (аватарок) в байтах. По умолчанию, 100000 байтов."
|
||
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
||
msgstr "Посетитель сменил имя <strong>{0}</strong> на <strong>{1}</strong>"
|
||
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
||
msgstr "Посетитель помещен в привилегированную очередь группы {0}."
|
||
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
||
msgstr "Посетитель помещен в привилегированную очередь оператора {0}."
|
||
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
||
msgstr "Посетитель переведен другому оператору"
|
||
msgid "There are no available updates."
|
||
msgstr "Нет доступных обновлений."
|
||
msgid "There are no visitors ready to chat on your site at present time"
|
||
msgstr "В настоящее время на Вашем сайте нет готовых к диалогу посетителей"
|
||
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
||
msgstr "Посоветуйте мне, пожалуйста, хороший браузер?"
|
||
msgid "This action is irreversible, proceed anyway?"
|
||
msgstr "Это действие необратимо, продолжить?"
|
||
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
||
msgstr "Под этим именем Вас увидят ваши посетители, по нему же к <br/>Вам будет обращаться система."
|
||
msgid "This page displays a list of company operators."
|
||
msgstr "На этой странице можно просмотреть список операторов компании и добавить нового при наличии соответствующих прав доступа."
|
||
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
||
msgstr "На этой странице вы можете управлять группами операторов. Каждая группа может иметь отдельную кнопку начала чата и свои шаблоны ответов."
|
||
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
||
msgstr "На этой странице можно просмотреть список ожидающих ответа посетителей."
|
||
msgid "This page displays chat details and content."
|
||
msgstr "На данной странице Вы можете просмотреть диалог."
|
||
msgid "This page displays tracked history of visitor's activity on site."
|
||
msgstr "На этой странице отображается отслеженная история активности посетителя сайта."
|
||
msgid "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string."
|
||
msgstr "Это значение будет передано PHP функции setlocale для перевода слов в строках даты/времени."
|
||
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date only."
|
||
msgstr "Это значение будет использовано в PHP функции strftime для форматирования даты."
|
||
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date with time."
|
||
msgstr "Это значение будет использовано в PHP функции strftime для форматирования даты и времени."
|
||
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format time only."
|
||
msgstr "Это значение будет использовано в PHP функции strftime для форматирования времени."
|
||
msgid "Thread lifetime"
|
||
msgstr "Время жизни диалога"
|
||
msgid "Threads by operator"
|
||
msgstr "Статистика по операторам"
|
||
msgid "Till"
|
||
msgstr "До"
|
||
msgid "Till:"
|
||
msgstr "По:"
|
||
msgid "Time in chat"
|
||
msgstr "Время в диалоге"
|
||
msgid "Time locale"
|
||
msgstr "Язык времени"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
msgid "Title in the chat window"
|
||
msgstr "Заголовок в чат окне"
|
||
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
||
msgstr "Для ответа посетителю кликните на соответствующее имя в списке."
|
||
msgid "To invite the visitor to chat click on his/her name in the list."
|
||
msgstr "Для приглашения посетителя к диалогу кликните на его или её имя в списке."
|
||
msgid "To run cron use link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
|
||
msgstr "Для запуска cron используйте ссылку <a href=\"{0}\">{0}</a>."
|
||
msgid "Today at {0}"
|
||
msgstr "Сегодня в {0}"
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Общее время"
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Итого:"
|
||
msgid "Track lifetime"
|
||
msgstr "Срок хранения отслеженных путей"
|
||
msgid "Track operators"
|
||
msgstr "Отслеживать операторов"
|
||
msgid "Tracked path of visitor"
|
||
msgstr "Отслеженный путь посетителя"
|
||
msgid "Tracked visitor's path"
|
||
msgstr "Отслеженный путь посетителя"
|
||
msgid "Tracking refresh time"
|
||
msgstr "Периодичность опроса блока слежения"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Текст перевода"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Переводы"
|
||
msgid "Translations export"
|
||
msgstr "Экспорт переводов"
|
||
msgid "Translations import"
|
||
msgstr "Импорт переводов"
|
||
msgid "Translation imported"
|
||
msgstr "Перевод импортирован"
|
||
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
||
msgstr "Не можете войти?"
|
||
msgid "Turn off sound"
|
||
msgstr "Выключить звук"
|
||
msgid "Turn off to disable user's ability to send chat history by email"
|
||
msgstr "Возможность отключить возможность посетителя отправлять историю диалога по электронной почте"
|
||
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
||
msgstr "Возможность убрать поле смены имени из чат окна"
|
||
msgid "Turn on sound"
|
||
msgstr "Включить звук"
|
||
msgid "Type a password for the first administrator"
|
||
msgstr "Введите пароль первого администратора"
|
||
msgid "URL of your website"
|
||
msgstr "Ссылка на ваш веб сайт"
|
||
msgid "Unable to invite user: groups are enabled, and you don't belong to any of them."
|
||
msgstr "Невозможно отправить приглашение: включены группы, и Вы не входите ни в одну из них."
|
||
msgid "Uninstall all the dependencies first"
|
||
msgstr "Сначала удалите все зависимости"
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Доступен"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
msgid "Update all the dependencies first"
|
||
msgstr "Сначала обновите все зависимости"
|
||
msgid "Update configs file if needed"
|
||
msgstr "В случае необходимости обновите конфигурационный файл"
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Обновление не удалось."
|
||
msgid "Update failed: {0}"
|
||
msgstr "Обновление не удалось: {0}"
|
||
msgid "Update tables"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
msgid "Updated to {0}"
|
||
msgstr "Обновлено до {0}"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
msgid "Upload avatar"
|
||
msgstr "Загрузить аватарку"
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "Загрузка фотографии"
|
||
msgid "Upload translation"
|
||
msgstr "Загрузить перевод"
|
||
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
||
msgstr "Превышен допустимый размер файла"
|
||
msgid "Usage statistics for each date"
|
||
msgstr "Использование мессенджера по дням"
|
||
msgid "Use it to completely isolate groups from each other."
|
||
msgstr "Позволяет полностью изолировать группы друг от друга."
|
||
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
||
msgstr "Позволяет объединять операторов в группы и организовывать для них отдельные очереди."
|
||
msgid "Use only Latin letters(upper and lower case) and numbers in cron key."
|
||
msgstr "Используйте только Латинские буквы(верхнего и нижнего регистра) и цифры в ключе безопасности cron."
|
||
msgid "Use secure links (https)"
|
||
msgstr "Использовать защищенное соединение (https)"
|
||
msgid "Use to start chat with determined operator"
|
||
msgstr "Используется для начала диалога с определенным оператором"
|
||
msgid "Use windows (even for modern browsers)"
|
||
msgstr "Использовать всплывающие окна (даже для современных браузеров)"
|
||
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
||
msgstr "Поиск по имени посетителя, имени оператора или по тексту сообщения:"
|
||
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
||
msgstr "С ее помощью можно блокировать атаки с определенных адресов"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
||
msgstr "Окно просмотра чата (для оператора)"
|
||
msgid "View about page."
|
||
msgstr "Посмотреть страницу с информацией о программе."
|
||
msgid "View and edit the member list."
|
||
msgstr "Выберите операторов, которые будут составлять эту группу."
|
||
msgid "View another operator's chat thread"
|
||
msgstr "Просматривать диалоги других операторов в режиме реального времени"
|
||
msgid "View times"
|
||
msgstr "Просмотров"
|
||
msgid "Visit history"
|
||
msgstr "История диалогов"
|
||
msgid "Visit time"
|
||
msgstr "Время визита"
|
||
msgid "Visit your <a href=\"{0}\">Profile Page</a>."
|
||
msgstr "Посетите свой <a href=\"{0}\">Профиль</a>."
|
||
msgid "Visited page"
|
||
msgstr "Посещённая страница"
|
||
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
||
msgstr "С посетителем <span class=\"visitor\">{0}</span> уже общается <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>Вы уверены, что хотите сменить его?"
|
||
msgid "Visitor accepted invitation from operator {0}"
|
||
msgstr "Посетитель принял приглашение от оператора {0}"
|
||
msgid "Visitor came from"
|
||
msgstr "Посетитель пришёл со страницы"
|
||
msgid "Visitor closed chat window"
|
||
msgstr "Посетитель закрыл окно диалога"
|
||
msgid "Visitor ignored invitation and it was closed automatically"
|
||
msgstr "Посетитель проигнорировал приглашение и оно было закрыто автоматически"
|
||
msgid "Visitor joined chat again"
|
||
msgstr "Посетитель заново вошел в диалог"
|
||
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
||
msgstr "Посетитель перешел на {0}"
|
||
msgid "Visitor rejected invitation"
|
||
msgstr "Посетитель отклонил приглашение"
|
||
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
||
msgstr "Посетитель {0} покинул диалог"
|
||
msgid "Visitor's Address"
|
||
msgstr "Адрес посетителя"
|
||
msgid "Visitor's address"
|
||
msgstr "Адрес посетителя"
|
||
msgid "Visitor's identifier"
|
||
msgstr "Отображаемое имя посетителя"
|
||
msgid "Visitor's messages"
|
||
msgstr "Сообщений посетителя"
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Посетители"
|
||
msgid "Visitors in dialogs"
|
||
msgstr "Посетители в диалогах"
|
||
msgid "Visitors on site"
|
||
msgstr "Посетители на сайте"
|
||
msgid "Visitor came from page {0}"
|
||
msgstr "Посетитель пришел со страницы {0}"
|
||
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
||
msgstr "Ожидающие оператора в первый раз"
|
||
msgid "Waiting for operator"
|
||
msgstr "Ожидание оператора"
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "Время ожидания"
|
||
msgid "Watch the chat"
|
||
msgstr "Подключиться к диалогу в режиме просмотра"
|
||
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
||
msgstr "Мы отправили инструкции по смене пароля на ваш почтовый адрес. Проверьте ваш почтовый ящик!"
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Вес"
|
||
msgid "Wrong email address."
|
||
msgstr "Неверный адрес электронной почты."
|
||
msgid "Wrong thread"
|
||
msgstr "Диалог не существует"
|
||
msgid "Yes. I'm sure"
|
||
msgstr "Да, я уверен"
|
||
msgid "Yesterday at {0}"
|
||
msgstr "Вчера в {0}"
|
||
msgid "You are"
|
||
msgstr "Вы"
|
||
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
||
msgstr "Вы Оффлайн. <a href=\"{0}\">Подключиться...</a>"
|
||
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
||
msgstr "Вы Оффлайн.<br/><a href=\"{0}\">Подключиться...</a>"
|
||
msgid "You are chatting with:"
|
||
msgstr "Вы общаетесь с:"
|
||
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
||
msgstr "Вы подсоединены к серверу MySQL версии {0}"
|
||
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
||
msgstr "Вы не можете изменять профиль этого оператора."
|
||
msgid "You are not allowed to create operators."
|
||
msgstr "Вы не можете создавать операторов."
|
||
msgid "You are not allowed to disable operators."
|
||
msgstr "Вы не можете блокировать операторов."
|
||
msgid "You are not allowed to enable operators."
|
||
msgstr "Вы не можете разблокировать операторов."
|
||
msgid "You are not allowed to remove groups."
|
||
msgstr "Вы не можете удалять группы."
|
||
msgid "You are not allowed to remove operators."
|
||
msgstr "Вы не можете удалять операторов."
|
||
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
||
msgstr "Вы не обслуживаете этого посетителя."
|
||
msgid "You are using:"
|
||
msgstr "Вы используете:"
|
||
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
||
msgstr "Вы <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
||
msgid "You can change your personal information on this page."
|
||
msgstr "На этой странице вы можете отредактировать свою персональную информацию."
|
||
msgid "You can create a new operator here."
|
||
msgstr "Создание нового оператора."
|
||
msgid "You can find awaiting visitors."
|
||
msgstr "На этой странице можно просмотреть список ожидающих ответа посетителей."
|
||
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
||
msgstr "На данной странице Вы можете увидеть все диалоги с Вашим посетителем."
|
||
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
||
msgstr "На этой странице Вы можете получить HTML-код кнопки \"Веб Мессенджера\" для размещения на своем сайте."
|
||
msgid "You can login to using <a href=\"{0}\">this</a> link."
|
||
msgstr "Вы можете войти с помощью <a href=\"{0}\">этой</a> ссылки."
|
||
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
||
msgstr "Вы можете войти в систему как <b>admin</b> с пустым паролем.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! В целях безопасности, удалите, пожалуйста, каталог {0} с вашего сервера и поменяйте пароль.</span>"
|
||
msgid "You can try to restore database from the backup and run the update wizard again."
|
||
msgstr "Вы можете попробовать восстановить базу данных из резервной копии и повторно запустить мастер обновления."
|
||
msgid "You can update the system only from {0} and later versions. The current version is {1}"
|
||
msgstr "Вы можете обновить систему только начиная с версии {0}. Текущая версия - {1}"
|
||
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
||
msgstr "Вы можете загрузить фотографию расширения JPG, GIF, PNG или TIF."
|
||
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете посмотреть на стиль вашего сайта."
|
||
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
||
msgstr "Из соображений безопасности мы не высылаем текущий пароль, но вы можете заменить его на новый, воспользовавшись ссылкой из письма."
|
||
msgid "You have selected From date after Till date"
|
||
msgstr "Вы выбрали дату для начала отчета после даты конца"
|
||
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
||
msgstr "Вы открыли это окно для диалога с \"{0}\", поэтому поле <i>Адрес</i> уже заполнено. Выберите количество дней и нажмите <i>Отправить</i>."
|
||
msgid "Your account is temporarily blocked. Please contact system administrator."
|
||
msgstr "Ваша учетная запись временно заблокированна. Пожалуйста, свяжитесь с администратором системы."
|
||
msgid "Your avatar image."
|
||
msgstr "Данное изображение посетители будут видеть своем чат окне, <br/> когда будут общаться с Вами. Нажав на ссылку под изображением,<br/>Вы можете удалить аватарку."
|
||
msgid "Your company logo"
|
||
msgstr "Лого компании"
|
||
msgid "Your email"
|
||
msgstr "Ваш email"
|
||
msgid "Your message has been sent"
|
||
msgstr "Ваше сообщение сохранено"
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "Ваше имя"
|
||
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
||
msgstr "У оператора возникли проблемы со связью, мы временно перевели Вас в приоритетную очередь. Приносим извинения за Ваше ожидание."
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Ваш пароль был изменен."
|
||
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
||
msgstr "Ваша сессия устарела, войдите, пожалуйста, снова"
|
||
msgid "Your translation is saved."
|
||
msgstr "Ваш перевод сохранен."
|
||
msgid "[spam]"
|
||
msgstr "[спам]"
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "по возрастанию"
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "кнопка"
|
||
msgid "by operator"
|
||
msgstr "по оператору"
|
||
msgid "by visitor"
|
||
msgstr "по посетителю"
|
||
msgid "cannot load avatar"
|
||
msgstr "невозможно загрузить аватарку"
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "по убыванию"
|
||
msgid "direct visit"
|
||
msgstr "прямое посещение"
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "отключить"
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "отключен"
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "редактировать"
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "включить"
|
||
msgid "everywhere"
|
||
msgstr "везде"
|
||
msgid "in messages"
|
||
msgstr "в сообщениях"
|
||
msgid "mandatory fields"
|
||
msgstr "поля, обязательные для заполнения"
|
||
msgid "needs update"
|
||
msgstr "необходимо обновление"
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "следующая"
|
||
msgid "not initialized"
|
||
msgstr "не инициализирован"
|
||
msgid "operator code field"
|
||
msgstr "поле для ввода кода оператора"
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "предыдущая"
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "удалить"
|
||
msgid "text link"
|
||
msgstr "текстовая ссылка"
|
||
msgid "uninstall"
|
||
msgstr "удалить"
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "обновить"
|
||
msgid "without menu"
|
||
msgstr "без меню"
|
||
msgid "working"
|
||
msgstr "работает" |