i18n/translations/de/translation.po

1197 lines
51 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-04 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Joerg Froehlich\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "\"Max number of threads\"-Feld muss eine Zahl sein"
msgid "\"Thread lifetime\" field should be a number"
msgstr "\"Thread lifetime\"-Feld muss eine Zahl sein"
msgid "&lt;no description&gt;"
msgstr "&lt;keine Beschreibung&gt;"
msgid "(away)"
msgstr "(fort)"
msgid "(online)"
msgstr "(online)"
msgid "-all operators-"
msgstr "- alle Mitarbeiter -"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-aus Haupteinstellungen-"
msgid "-none-"
msgstr "-keiner-"
msgid "-not found-"
msgstr "-nicht gefunden-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 erlaubt eine beliebige Anzahl an Verbindungen."
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>Warnung!</strong><br/>Bitte den Code nicht ändern,<br/>da wir sonst seine Funktion<br/>nicht garantieren können!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "Ein Chat-Protokoll wurde an Adresse {0} gesendet"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "Ein neuer Besucher wartet auf Antwort."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Eine Vorschau aller Seiten für jedes Style finden Sie <a href=\"{0}\">hier</a>"
msgid "A preview for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Eine Vorschau für jeden Style finden Sie <a href=\"{0}\">hier</a>"
msgid "A preview for invitation style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Eine Vorschau der Einladungs-Styles finden Sie <a href=\"{0}\">hier</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "Erlaubnis zum Ändern des Profils"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "About Mibew Messenger"
msgstr "Über Mibew Messenger"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Add address"
msgstr "Adresse hinzufügen"
msgid "Add message..."
msgstr "Mitteilung hinzufügen..."
msgid "Add new message."
msgstr "Neue Mitteilung hinzufügen."
msgid "Add operator..."
msgstr "Mitarbeiter hinzufügen..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "Die Adresse {0} ist für eine bestimmte Anzahl von Tagen blockiert."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "Seite mit Nutzungsstatistiken hinzufügen."
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "All necessary PHP extensions are loaded"
msgstr "Alle notwendigen PHP-Erweiterungen wurden geladen"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "Sichere Verbindung (SSL) erlauben"
msgid "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list."
msgstr "Erlaube das Beobachtungs-System, um Mitarbeiter wie normale Besucher zu behandeln und sie auf der Besucher-Liste zu zeigen."
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "Besuchern erlauben, eine Abteilung/Gruppe auszuwählen"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "Benutzern erlauben, ihren Namen zu ändern"
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"
msgid "Application installed successfully."
msgstr "Anwendung erfolgreich installiert."
msgid "Application successfully updated."
msgstr "Anwendung erfolgreich upgedatet."
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Adresse {0} von der Blockier-Liste löschen wollen?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Mitarbeiter \"{0}\" löschen wollen?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe \"{0}\" löschen wollen?"
msgid "Are you sure that you want to uninstall plugin \"{0}\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Plugin \"{0}\" deinstallieren wollen?"
msgid "Are you sure want to leave chat?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Chat verlassen wollen?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "Besucher nach der E-Mail fragen"
msgid "Avatars directory \"{0}\" is not writable."
msgstr "Avatar-Verzeichnis \"{0}\" ist nicht beschreibbar."
msgid "Average chat time (in seconds)"
msgstr "Durchschnittliche Chat-Zeit (Sekunden)"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "Durchschnittliche Mitteilungslänge (Zeichen)"
msgid "Average waiting time (in seconds)"
msgstr "Durchschnittliche Wartezeit (Sekunden)"
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
msgid "Back to login"
msgstr "Zurück zum Anmelden"
msgid "Back..."
msgstr "Zurück..."
msgid "Backup the code"
msgstr "Code sichern"
msgid "Backup the database"
msgstr "Datenbank sichern"
msgid "Ban List"
msgstr "Blockier-Liste"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "Besucher blockieren"
msgid "Beware that statistics is aggregated up to the day before yesterday."
msgstr "Beachten Sie, dass Statistiken aus der Vergangenheit nur bis vorgestern generiert werden."
msgid "Block address"
msgstr "Blockierte Adressen"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "Blockierte Besucher"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "Button HTML-Code erzeugen"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "Erzeuge Button-HTML-Code zur Einbindung in Ihre Website."
msgid "Button code"
msgstr "Button-Code"
msgid "Cache directory \"{0}\" is not writable."
msgstr "Cache-Verzeichnis \"{0}\" ist nicht beschreibbar."
msgid "Can slow down the update rate of the list"
msgstr "Kann die Update-Rate der Liste verlangsamen"
msgid "Canned Messages"
msgstr "Vordefinierte Mitteilungen"
msgid "Cannot create tables. Error: {0}"
msgstr "Tabellen können nicht angelegt werden. Fehler: {0}"
msgid "Cannot create the first administrator. Error {0}"
msgstr "Der erste Administrator kann nicht angelegt werden. Fehler: {0}"
msgid "Cannot disable \"admin\"."
msgstr "\"admin\" auszuschalten ist nicht möglich."
msgid "Cannot disable self."
msgstr "Sich selbst auszuschalten ist nicht möglich."
msgid "Cannot execute:"
msgstr "Kann nicht ausgeführt werden:"
msgid "Cannot import locales content. Error: {0}"
msgstr "Import des Sprachinhaltes nicht möglich. Fehler: {0}}"
msgid "Cannot import locales. Error: {0}"
msgstr "Sprachimport nicht möglich. Fehler: {0}}"
msgid "Cannot initialize chat revision sequence. Error {0}"
msgstr "Chat-Bereinigungs-Sequenz kann nicht initialisiert werden. Fehler: {0}"
msgid "Cannot remove operator \"admin\"."
msgstr "Mitarbeiter \"admin\" kann nicht gelöscht werden."
msgid "Cannot remove self."
msgstr "Sich selbst löschen ist nicht möglich."
msgid "Cannot set password. Error: {0}"
msgstr "Passwort kann nicht festgelegt werden. Fehler: {0}"
msgid "Cannot store database structure version. Error {0}"
msgstr "Datenbankstruktur-Version kann nicht angelegt werden. Fehler: {0}"
msgid "Cannot store new version number"
msgstr "Neue Versionsnummer kann nicht eingetragen werden"
msgid "Cannot take over"
msgstr "Übernahme nicht möglich"
msgid "Cannot take thread"
msgstr "Diskussion kann nicht übernommen werden"
msgid "Cannot update to {0}"
msgstr "Update zu {0} nicht möglich"
msgid "Cannot view threads"
msgstr "Diskussionen können nicht angeschaut werden"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Change locale."
msgstr "Sprache ändern."
msgid "Change name"
msgstr "Name ändern"
msgid "Change operator"
msgstr "Mitarbeiter wechseln"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "Beschränkungen und verfügbare Funktionen für diesen Mitarbeiter ändern."
msgid "Change your password"
msgstr "Passwort ändern?"
msgid "Changes saved"
msgstr "Änderungen gespeichert"
msgid "Chat Threads"
msgstr "Chat-Diskussionen"
msgid "Chat history"
msgstr "Chat-Protokoll"
msgid "Chat log"
msgstr "Chat-Protokoll"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "Refresh-Zeit des Chats"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "Voransicht der Chat-Themen"
msgid "Chat threads"
msgstr "Chat-Diskussionen"
msgid "Chat threads by page"
msgstr "Chat-Diskussionen nach Seiten"
msgid "Chat window style"
msgstr "Chat-Fenster-Stil"
msgid "Check database connection"
msgstr "Datenbank-Verbindung überprüfen"
msgid "Check sound and lock the installation"
msgstr "Sound prüfen und Installation abschließen"
msgid "Choose Department:"
msgstr "Abteilung wählen:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "Gruppen nach Mitarbeiter-Qualifikation wählen."
msgid "Choose image"
msgstr "Bild wählen"
msgid "Choose style"
msgstr "Style wählen"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "Wählen Sie das Avatar-Bild zum Hochladen. Die Bildmaße sollten 100 x 100 Pixel nicht überschreiten."
msgid "Choose the translation file to upload."
msgstr "Übersetzungsdatei zum Hochladen auswählen."
msgid "Choose your language"
msgstr "Sprache wählen"
msgid "Choose:"
msgstr "Wählen Sie:"
msgid "Click to chat"
msgstr "Klicken zum Chatten"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "Klicken, um mit dem Besucher zu chatten"
msgid "Click to check the sound"
msgstr "Klicken, um den Sound zu prüfen"
msgid "Close"
msgstr "Schließe"
msgid "Close chat"
msgstr "Chat schließen"
msgid "Close..."
msgstr "Schließen..."
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Code for group"
msgstr "Code für Gruppe"
msgid "Code for language"
msgstr "Code für Sprache"
msgid "Code should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "Der Code darf nur lateinische Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich \"_\" beinhalten."
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Company title"
msgstr "Firmen-Titel"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "Kompatibilität mit mod_security (modsecurity.org). Nur einschalten, wenn Sie Probleme damit haben"
msgid "Completed:"
msgstr "Vollständig:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "Neues Passwort bestätigen."
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
msgid "Congratulations! You now have Mibew Messenger {1} installed. Turn on more features on the <a href=\"{0}\">Optional services</a> page."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben Mibew Messenger {1} installiert. Schalten Sie noch mehr Funktionen auf der Seite <a href=\"{0}\">Zusatz-Dienste</a> ein."
msgid "Connection timeout for messaging window"
msgstr "Verbindungs-Timeout für Mitteilungs-Fenster"
msgid "Copyright &copy; {0} Contributors of the Mibew Messenger project."
msgstr "Copyright &copy; {0} Mitwirkende des Mibew Messenger-Projekt."
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "Beheben Sie den Fehler:"
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "Es konnte keine Verbindung hergestellt werden. Überprüfen Sie bitte die Server-Einstellungen in der Datei config.yml. Fehler: {0}"
msgid "Could not retrieve database instance. Error: {0}"
msgstr "Datenbankinstanz kann nicht abgefragt werden. Fehler: {0}}"
msgid "Create necessary tables"
msgstr "Erforderliche Tabellen anlegen"
msgid "Create new group"
msgstr "Neue Gruppe anlegen"
msgid "Create new group here."
msgstr "Hier neue Gruppen anlegen."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "Mitarbeiter: anlegen, löschen, Benutzerrechte verwalten."
msgid "Cron security key"
msgstr "Cron-Sicherheitsschlüssel"
msgid "Current avatar image"
msgstr "Aktuelles Avatar-Bild"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Department description:"
msgstr "Abteilungs-Beschreibung:"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "Abteilungs- oder qualifikationsabhängige Mitarbeiter-Gruppen."
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeit"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Description in English."
msgstr "Beschreibung in Englisch."
msgid "Description of the group."
msgstr "Beschreibung der Gruppe."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "Internetadresse Ihres Unternehmens oder Link zum Firmen-Logo"
msgid "Directories permissions are correct"
msgstr "Verzeichnis-Rechte sind korrekt"
msgid "Disable all the dependencies first"
msgstr "Schalten Sie zunächst alle Abhängigkeiten aus"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
msgstr "Jede IP bekommt einen Link zum Öffnen in einem neuen Fenster. {IP} wird durch eine reale IP ersetzt."
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"
msgid "Edit Message"
msgstr "Mitteilung bearbeiten"
msgid "Edit an existing message."
msgstr "Bestehende Mitteilung ändern"
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "Allgemeine Mitarbeiter-Einstellungen editieren."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "Mitteilungen ändern, die regelmäßig im Chat benutzt werden."
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
msgid "Enable \"Groups Isolation\""
msgstr "\"Gruppen-Trennung\" einschalten"
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "\"Gruppen\" einschalten"
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "\"Popup Dialog-Anzeige für neue Besucher\" einschalten."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "\"Umfrage vor dem Chat\" einschalten"
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "\"Statistiken\" einschalten"
msgid "Enable \"Tracking and inviting\""
msgstr "\"Beobachten und Einladung\" einschalten"
msgid "Enable all the dependencies first"
msgstr "Schalten Sie zunächst alle Abhängigkeiten ein"
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "Funktion \"Böswilliger Besucher\" einschalten"
msgid "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat."
msgstr "Das Beobachten der Besucher-Aktivität auf der Website und die Möglichkeit, den Besucher zum Chat einzuladen, einschalten."
msgid "Enter"
msgstr "Eingabe"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
msgstr "Neues Passwort eingeben oder leer lassen, um das vorhandene zu behalten."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "Geben Sie eine gültige E-Mail ein"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "E-Mail angeben, um System-Nachrichten zu erhalten"
msgid "Enter http address of your company logo."
msgstr "Geben Sie die HTTP-Adresse von Ihrem Firmen-Logo ein."
msgid "Enter your company title"
msgstr "Geben Sie Ihren Firmen-Titel an"
msgid "Enter your email:"
msgstr "Ihre E-Mail:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "Geben Sie Ihre Übersetzung ein."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "Das eingegebene Login/Passwort ist falsch"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
msgid "Environment:"
msgstr "Umgebung:"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Error moving file"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei \"{0}\": {1}."
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "z.B.: 127.0.0.1 oder example.com"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
msgid "Features activated"
msgstr "Funktion aktiviert"
msgid "First seen"
msgstr "Zuerst gesehen"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "Folgen Sie dem Assistenten, um Ihre Datenbank einzurichten."
msgid "Follow the wizard to update your database."
msgstr "Folgen Sie dem Assistenten, um Ihre Datenbank upzudaten."
msgid "For group:"
msgstr "Für Gruppe:"
msgid "For language:"
msgstr "Für Sprache:"
msgid "For more information visit the official site of the project: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
msgstr "Für weitere Informationen besuchen Sie die offizielle Website des Projektes: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "Für Anmeldungen und Passwort-Wiederherstellung."
msgid "For security reasons you should remove install.php file from your server."
msgstr "Aus Sicherheitsgründen sollten Sie die Datei \"install.php\" von Ihrem Server löschen."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "Für alle Chats eine sichere Verbindung erzwingen"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "Besucher zur Eingabe eines Verifizierungscodes zwingen, um eine Nachricht zu hinterlassen"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "Zwingt den Benutzer vor dem Start eines Chats, ein Formular auszufüllen."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "Keine Elemente gefunden"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "Eine Vielzahl von Nutzungsstatistiken erzeugen/anzeigen."
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports. Last time statistics was calculated {0}. You can calculate it <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manually</a>."
msgstr "Auf dieser Seite können Sie eine Vielzahl von Nutzungsstatistiken erzeugen. Statistiken wurde zuletzt aktualisiert: {0}. Sie können sie <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manuell aktualisieren</a>."
msgid "From:"
msgstr "Vom:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Generating code type"
msgstr "Code-Typ generieren"
msgid "Geolocation window options"
msgstr "Standort-Fenster Optionen"
msgid "Go to <a href=\"{0}\">home page</a>"
msgstr "Zur <a href=\"{0}\">Homepage</a>"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Group details"
msgstr "Gruppen-Details"
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
msgstr "Gruppen E-Mail für Mitteilungen. Zum Verwenden der Standard-Adresse leer lassen."
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Groups can be organized in a hierarchical structure"
msgstr "Gruppen können in einer hierarchischen Struktur organisiert werden"
msgid "Groups with lower weight display higher in groups list. Group weight is a positive integer value."
msgstr "Gruppen mit niedriger Bedeutung in der Gruppenliste höher anzeigen. Die Gruppenbedeutung ist eine positive Ganzzahl."
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML-Code"
msgid "Hello, how can I help you?"
msgstr "Hallo, wie kann ich Ihnen helfen?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "Hier können Sie böswillige Besucher sperren, die Ihre Arbeit durch Spam-Mitteilungen beeinträchtigen."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Hier können Sie böswillige Besucher blocken."
msgid "Here you can manage plugins. Notice that plugins are configured via the main config file."
msgstr "Hier können Sie die Plugins verwalten. Beachten Sie, dass Plugins über die Haupt-Konfigurationsdatei konfiguriert werden."
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Besucher-Identifikation mit {name}, {id}, {addr} erzeugen. Standard ist {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Wenn Ihnen die Übersetzung nicht gefällt, senden Sie uns bitte ein Update."
msgid "Import locales"
msgstr "Sprache importieren"
msgid "In chat"
msgstr "Im Chat"
msgid "In queue"
msgstr "in der Warteschlange"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "Host-Namen im Code einbinden"
msgid "Info: {0}"
msgstr "Info: {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "Anfangsfrage:"
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "Installierte Sprachen:"
msgid "International description"
msgstr "Internationale Beschreibung"
msgid "International name"
msgstr "Internationaler Name"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "Internationaler Name (Latein)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Ungültiger Dateityp"
msgid "Invitation lifetime"
msgstr "Gültigkeitsdauer für eine Einladung"
msgid "Invitation style"
msgstr "Einladungs-Stil"
msgid "Invitation themes preview"
msgstr "Voransicht der Einladungs-Themen"
msgid "Invitation time"
msgstr "Einladungszeit"
msgid "Invitations / Chats"
msgstr "Einladungen / Chats"
msgid "Invitations accepted"
msgstr "Einladung angenommen"
msgid "Invitations ignored"
msgstr "Einladungen ignoriert"
msgid "Invitations rejected"
msgstr "Einladung abgelehnt"
msgid "Invitations sent"
msgstr "Einladung gesendet"
msgid "Invite to chat"
msgstr "Einladung zum Chat"
msgid "Invited by"
msgstr "Eingeladen von"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Language of the messages left by visitors"
msgstr "Sprache der Besucher-Mitteilungen"
msgid "Language of the messages that could be left by visitors when operators aren't available"
msgstr "Sprache der Besucher-Mitteilungen, wenn ein Mitarbeiter nicht verfügbar ist"
msgid "Last active"
msgstr "Zuletzt aktiv"
msgid "Last seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
msgid "Latest version:"
msgstr "Letzte Version:"
msgid "Leave your message"
msgstr "Hinterlassen Sie Ihre Mitteilung"
msgid "Limit for tracked visitors list"
msgstr "Limit für die Liste der beobachteten Besucher"
msgid "Link to an external geolocation service"
msgstr "Link zu einem externen Standort-Dienst"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "Liste der wartenden Besucher"
msgid "Live support"
msgstr "Live support"
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
msgid "Locales"
msgstr "Sprachen"
msgid "Locales are imported."
msgstr "Sprache wurde importiert."
msgid "Locales content is imported."
msgstr "Sprachinhalte wurden importiert."
msgid "Localize"
msgstr "Sprache"
msgid "Log out of the system."
msgstr "Vom System abmelden."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "Login kann kleine lateinische Buchstaben und den Unterstrich \"_\" enthalten."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "Login oder E-Mail:"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "Der Login-Name darf nur lateinische Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich \"_\" beinhalten."
msgid "Login using your new password."
msgstr "Loggen Sie sich mit dem neuen Passwort ein."
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
msgid "Machine name"
msgstr "Maschinen-Name"
msgid "Mail body"
msgstr "Mail-Text"
msgid "Mail subject"
msgstr "Mail-Betreff"
msgid "Mail templates"
msgstr "E-Mail-Vorlagen"
msgid "Main"
msgstr "Primär"
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "Maximale Anzahl der Diskussionen von einer Adresse"
msgid "Maximum size of uploaded files"
msgstr "Maximale Größe hochzuladender Dateien"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
msgid "Messages from operators"
msgstr "Mitteilungen vom Mitarbeiter"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "Mitteilungen vom Besucher"
msgid "Messenger settings"
msgstr "Messenger-Einstellungen"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application licensed under the terms of the Apache License 2.0."
msgstr "Mibew Messenger ist eine Open-Source-Live-Support-Anwendung unter der Lizenzvereinbarung der Apache License 2.0."
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew Messenger ist eine Open-Source-Live-Support Anwendung."
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
msgid "Missed threads"
msgstr "Verpasste Diskussionen"
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Name in English."
msgstr "Name in Englisch."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "Zum Beispiel Ihr Firmen-Name."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "Name zum Identifizieren der Gruppe."
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgid "Network problems detected. Please refresh the page."
msgstr "Netzwerkprobleme festgestellt. Bitte die Seite aktualisieren."
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "New Message"
msgstr "Neue Mitteilung"
msgid "New Visitor"
msgstr "Neuer Besucher"
msgid "Next step:"
msgstr "Nächster Schritt:"
msgid "No Password set for the Administrator"
msgstr "Es wurde kein Passwort für den Administrator festgelegt"
msgid "No elements"
msgstr "Keine Elemente"
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei gewählt"
msgid "No such Operator"
msgstr "Mitarbeiter nicht gefunden"
msgid "No such group"
msgstr "Gruppe nicht gefunden"
msgid "No such message"
msgstr "Mitteilung nicht gefunden"
msgid "No. Close the window"
msgstr "Nein. Schließen Sie das Fenster"
msgid "Not enough data"
msgstr "Nicht genügend Daten"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "Anzahl der Tage, für die diese Adresse blockiert ist"
msgid "Old browser is used, please update it"
msgstr "Sie verwenden einen alten Browser, bitte aktualisieren Sie diesen"
msgid "On this page you can configure locales which are used in the system"
msgstr "Auf dieser Seite können Sie die Sprachen innerhalb des Systems konfigurieren"
msgid "On this page you can download translations."
msgstr "Auf dieser Seite können Sie Übersetzungen herunterladen."
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "Auf dieser Seite können Sie Gruppendetails bearbeiten."
msgid "On this page you can edit mail templates which are used in the system."
msgstr "Auf dieser Seite können Sie Mail-Vorlagen ändern, die im System benutz werden."
msgid "On this page you can upload a custom translation file."
msgstr "Auf dieser Seite können Sie eine benutzerdefinierte Übersetzungsdatei hochladen."
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Operator"
msgstr "Mitarbeiter"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "Mitarbeiter <strong>{0}</strong> hat Mitarbeiter <strong>{1}</strong> gewechselt"
msgid "Operator canceled invitation"
msgstr "Der Besucher hat die Einladung abgelehnt"
msgid "Operator details"
msgstr "Mitarbeiter-Details"
msgid "Operator groups"
msgstr "Mitarbeiter-Gruppen"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "Onlinezeitgrenze für Mitarbeiter"
msgid "Operator pages themes preview"
msgstr "Voransicht der Mitarbeiter Seite-Themen"
msgid "Operator {0} invites visitor at {1} page"
msgstr "Mitarbeiter {0} lädt Besucher {1} ein"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "Mitarbeiter {0} ist zurück"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "Mitarbeiter {0} hat sich mit dem Chat verbunden"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "Mitarbeiter {0} hat den Chat verlassen"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "Der Mitarbeiter {0} hat Sie zu einem anderen Mitarbeiter weitergeleitet. Bitte warten Sie einen Moment."
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "Refresh-Zeit der Mitarbeiterkonsole"
msgid "Operator:"
msgstr "Mitarbeiter:"
msgid "Operators"
msgstr "Mitarbeiter"
msgid "Optional Services"
msgstr "Optionale Dienste"
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Override existing translations"
msgstr "Überschreibe vorhandene Übersetzung"
msgid "PHP version is {0}, but Mibew works with {1} and later versions."
msgstr "PHP-Version ist {0}, aber Mibew benötigt Version {1} oder höher."
msgid "PHP version {0}"
msgstr "PHP Version {0}"
msgid "PHP {0} extension is not loaded"
msgstr "PHP {0}-Erweiterung wurde nicht geladen"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "Seite {0} von {1}, {2}-{3} von {4}"
msgid "Parent group"
msgstr "Übergeordnete Gruppe"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password is set."
msgstr "Passwort wurde festgelegt."
msgid "Password retrieval"
msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Please choose a password to use with your account."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für Ihren Account."
msgid "Please choose another email because an operator with that email is already registered in the system."
msgstr "Bitte wählen Sie eine andere E-Mail, weil ein Mitarbeiter mit dieser E-Mail bereits registriert ist."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Login-Namen, weil ein Mitarbeiter mit diesem Namen bereits registriert ist."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, weil eine Gruppe mit diesem Namen bereits existiert."
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um Zugriff auf die Verwaltungswerkzeuge zu erhalten. Sehen Sie Ihre Besucher und durchsuchen Sie die Protokolle."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Bitte füllen Sie \"{0}\" richtig aus."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Bitte ausfüllen \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass ihr Web-Server für https-Anfragen konfiguriert sein muss."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Bitte starten Sie den <a href=\"{0}\">Update-Assistenten</a>, um Ihre Datenbank anzupassen."
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be disabled."
msgstr "Plugin \"{0}\" kann nicht ausgeschaltet werden."
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be enabled."
msgstr "Plugin \"{0}\" kann nicht eingeschaltet werden."
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be uninstalled."
msgstr "Plugin \"{0}\" kann nicht deinstalliert werden."
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be updated."
msgstr "Plugin \"{0}\" kann nicht aktualisiert werden."
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Powered by:"
msgstr "Powered by:"
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
msgid "Proceed to login"
msgstr "Gehen Sie zum Login"
msgid "Profile"
msgstr "Profile"
msgid "Progress:"
msgstr "Fortschritt:"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "Schutz vor automatischem Spam (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "Grund der Blockierung"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "Weiterleiten zu<br/>einem anderen Mitarbeiter"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "Besucher zu einem anderen Mitarbeiter weiterleiten"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Remember"
msgstr "Anmeldedaten merken"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "Besucher schreibt..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "Avatar löschen"
msgid "Replace all files with ones from the new version"
msgstr "Ersetze alle Dateien durch die der neuen Version"
msgid "Replaces translated strings in the database with values from the imported file."
msgstr "Ersetze übersetzte Texte in der Datenbank durch die Texte aus der importierten Datei."
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "Lösen Sie das Problem und versuchen Sie es erneut. Drücken Sie <a>zurück</a>, um zum Assistenten zurückzukehren."
msgid "Run the <a href=\"{0}\">update wizard</a>"
msgstr "Starten Sie den <a href=\"{0}\">Update-Assistenten</a>"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Search in system messages"
msgstr "Suche in System-Mitteilungen"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "Suchen Sie im Chat-Protokoll nach einem Benutzer, einem Mitarbeiter oder einem bestimmten Text in den Mitteilungen."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "Mitteilungs-Protokolle durchsuchen."
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "Style für Ihr Chat-Fenster wählen"
msgid "Select a style for your invitation"
msgstr "Style für Ihre Einladung wählen"
msgid "Select a style for your operator pages"
msgstr "Style für die Mitarbeiterseite wählen"
msgid "Select answer..."
msgstr "Antwort wählen..."
msgid "Select dates"
msgstr "Datum wählen"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Send ({0})"
msgstr "Sende ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "Chat-Protokoll per E-Mail senden"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "Versende Chat-Protokoll<br/>per E-Mail"
msgid "Send message"
msgstr "Sende Mitteilung"
msgid "Send messages with:"
msgstr "Sende Mitteilung mit:"
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
msgid "Set administrator password"
msgstr "Administrator-Password festlegen"
msgid "Set status as \"Available\""
msgstr "Status auf \"verfügbar\" setzen"
msgid "Set status as \"Away\""
msgstr "Status auf \"abwesend\" setzen"
msgid "Set the number of seconds after the last ping to consider the chat window still connected. Default is 30 seconds."
msgstr "Anzahl der Sekunden nach dem letzten Ping, um zu prüfen, ob das Chat-Fenster noch verbunden ist. Standard sind 30 Sekunden."
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgstr "Anzahl der Sekunden, die ein Operator als online angezeigt wird. Standard sind 30 Sekunden."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "Chats nur bei https-Verbindungen anzeigen"
msgid "Show initial question field"
msgstr "Anfangsfragefeld anzeigen"
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
msgstr "Zeige online-Mitarbeiter auf der \"Liste der wartenden Besucher\""
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "Abteilungs-Auswahlfeld in der Umfrage anzeigen/ausblenden"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "E-Mail-Feld in der Umfrage anzeigen/ausblenden"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "Anfangsfragefeld in der Umfrage anzeigen/ausblenden"
msgid "Site style"
msgstr "Seiten-Style"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "Ein kleines Dialogfenster erscheint, um Sie aufmerksam zu machen."
msgid "Software license agreement"
msgstr "Software Lizenzvereinbarung"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "Es tut uns leid, aber im Moment ist kein Mitarbeiter verfügbar.<br/>Bitte hinterlassen Sie eine Mitteilung und jemand wird sich baldmöglichst mit Ihnen in Verbindung setzen."
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortiert nach:"
msgid "Sort direction:"
msgstr "Sortierrichtung:"
msgid "Source string"
msgstr "Quelltext"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "Spezielle Optionen und allgemeine Systemeinstellungen."
msgid "Specify the lifetime of invitation in seconds. Default is 60 seconds."
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sekunden für die Gültigkeitsdauer einer Einladung an. Standard sind 60 Sekunden."
msgid "Specify the lifetime of old visitor's tracks in seconds. Default is 600 seconds."
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sekunden für die Gültigkeitsdauer einer Besucherspur (Site-Tracking) an. Standard sind 600 Sekunden."
msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
msgstr "Gültigkeitsdauer einer Diskussion nach Schließen des Dialog-Fensters in Sekunden. Standard sind 600 Sekunden. 0 für eine unbegrenzte Dauer."
msgid "Specify the number of items to display in tracked visitors list. Default is 20. Set 0 for all visitors (not recommended)."
msgstr "Anzahl der Elemente in der Liste der beobachteten Besucher. Standard sind 20. 0 für alle Besucher (nicht empfohlen)."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 10 seconds."
msgstr "Abfrageintervall in Sekunden. Standard sind 10 Sekunden."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "Abfrageintervall in Sekunden. Standard sind 2 Sekunden."
msgid "Start Chat"
msgstr "Chat starten"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "System-Administration: Einstellungen, Mitarbeiterverwaltung, Button-Generierung"
msgid "System information"
msgstr "System-Informationen"
msgid "Tables are created."
msgstr "Tabellen wurden angelegt."
msgid "Tables are pre popluated with necessary info."
msgstr "Tabellen wurden mit notwendigen Informationen vorbelegt."
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Die Tabellenstruktur ist aktuell."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "Chat übernehmen"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Danke für Ihre Kontaktaufnahme. Ein Mitarbeiter ist gleich für Sie da."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Danke für Ihre Kontaktaufnahme. Bitte füllen Sie das folgende Formular aus und klicken Sie auf den \"Start Chat\"-Button."
msgid "Thank you for contacting us. We are sorry, but requested operator <strong>{0}</strong> is offline. Another operator will be with you shortly."
msgstr "Danke für Ihre Kontaktaufnahme. Es tut uns leid, aber der angeforderte Mitarbeiter <strong>{0}</strong> ist offline. Ein anderer Mitarbeiter ist gleich für Sie da."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Vielen Dank für Ihre Mitteilung. Wir werden Ihnen baldmöglichst per E-Mail antworten."
msgid "The current version ({0}) is unknown or wrong formated"
msgstr "Die aktuelle Version ({0}) ist unbekannt oder falsch formatiert"
msgid "The database is already up to date"
msgstr "Die Datenbank ist bereits aktuell"
msgid "The fields that located below are extra fields. These fields are only available for the top level groups and override corresponding system settings if specified."
msgstr "Die folgenden Felder sind Extra-Felder. Diese Felder sind nur verfügbar für Top-Level-Gruppen und überschreiben korrespondierende System-Einstellungen, wenn sie angegeben werden."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "Die eingegebenen Buchstaben entsprechen nicht denen, die im Bild gezeigt werden."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Die Liste der wartenden Besucher ist leer"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Die angegebene Addresse ist schon vorhanden, klicke <a href=\"{1}\">hier</a>, um die Addresse zu ändern."
msgid "The system is already installed!"
msgstr "Das System ist bereits installiert!"
msgid "The table below represents a list of visitors ready to chat on your site."
msgstr "Die folgende Tabelle repräsentiert die Liste der Besucher, die auf Ihrer Website bereit zum chatten sind."
msgid "The tables are alredy in place but outdated. Run the updater to fix it."
msgstr "Die Tabellen sind bereits vorhanden, aber inaktuell. Starten Sie den Updater, um das Problem zu lösen."
msgid "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes."
msgstr "Obergrenze der hochzuladender Dateien (Avatar) in Bytes. Standard sind 100.000 Bytes."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Der Besucher hat seinen Namen von <strong>{0}</strong> zu <strong>{1}</strong> geändert"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Der Besucher wurde in die Warteliste der Gruppe {0} gesetzt."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Der Besucher wurde in die Warteliste der von Mitarbeiter {0} gesetzt."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Der Besucher wurde zu einem anderen Mitarbeiter weitergeleitet"
msgid "There are no visitors ready to chat on your site at present time"
msgstr "Es gibt derzeit keine Besucher, die zum Chatten bereit stehen"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Dieser Name wird Besuchern angezeigt."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Diese Seite zeigt eine Liste der Mitarbeiter."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Diese Seite zeigt eine Liste von Gruppen. Jede Gruppe kann eigene Buttons und vordefinierte Antworten enthalten."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Diese Seite zeigt eine Liste wartender Besucher."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Diese Seite zeigt Chat-Details und -Inhalte."
msgid "This page displays tracked history of visitor's activity on site."
msgstr "Diese Seite zeigt das Beobachtungs-Protokoll der Besucheraktivitäten auf der Website."
msgid "Thread lifetime"
msgstr "Diskussions-Gültigkeitsdauer"
msgid "Threads by operator"
msgstr "Diskussionen nach Mitarbeiter"
msgid "Till"
msgstr "Bis"
msgid "Till:"
msgstr "Bis:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Zeit im Chat"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Titel in dem Chat-Fenster"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Zum Antworten eines Besuchers den Namen in der Liste anklicken."
msgid "To invite the visitor to chat click on his/her name in the list."
msgstr "Um einen Besucher zum Chatten einzuladen, auf den Besuchernamen in der Liste klicken."
msgid "To run cron use link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
msgstr "Um den \"cron\"-Prozess zu starten, benutze den Link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Heute um {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Gesamtzeit"
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
msgid "Track lifetime"
msgstr "Gültigkeitsdauer für einer Besucherspur"
msgid "Track operators"
msgstr "Mitarbeiter beobachten"
msgid "Tracked path of visitor"
msgstr "Beobachteter Pfad des Besuchers"
msgid "Tracked visitor's path"
msgstr "Pfad des beobachteten Besuchers"
msgid "Tracking refresh time"
msgstr "Refresh-Zeit beim Beobachten"
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "Translation imported"
msgstr "Übersetzung importiert"
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
msgid "Translations export"
msgstr "Übersetzungen exportieren"
msgid "Translations import"
msgstr "Übersetzungen importieren"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "Zugangsprobleme zu Ihrem Account?"
msgid "Turn off sound"
msgstr "Sound ausschalten"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Ausschalten, um das Editier-Fenster im Chat-Fenster zu verstecken"
msgid "Turn on sound"
msgstr "Sound einschalten"
msgid "Type a password for the first administrator"
msgstr "Passwort für den ersten Administrator angeben"
msgid "URL of your website"
msgstr "URL Ihrer Website"
msgid "Uninstall all the dependencies first"
msgstr "Deinstallieren Sie zunächst alle Abhängigkeiten"
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "Update all the dependencies first"
msgstr "Aktualisieren Sie zunächst alle Abhängigkeiten"
msgid "Update configs file if needed"
msgstr "Update der Konfigurationsdateien wenn erforderlich"
msgid "Update failed."
msgstr "Update gescheitert."
msgid "Update failed: {0}"
msgstr "Update gescheitert: {0}"
msgid "Updated to {0}"
msgstr "Zu {0} upgedatet"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Avatar hochladen"
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
msgid "Upload translation"
msgstr "Übersetzung hochladen"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Dateigröße der hochgeladenen Dateien überschritten"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Nutzungsstatistiken für jedes Datum"
msgid "Use it to completely isolate groups from each other."
msgstr "Verwenden, um Gruppen untereinander zu trennen."
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Verwenden, um separate Warteschleifen für unterschiedliche Fragen zu haben."
msgid "Use only Latin letters(upper and lower case) and numbers in cron key."
msgstr "Benutzen Sie bitte nur lateinische Buchstaben (Groß-/Kleinschrift) und Ziffern in Cron-Schlüssel"
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Sichere Verbindung verwenden (https)"
msgid "Use to start chat with determined operator"
msgstr "Verwenden, um den Chat mit einem bestimmten Mitarbeiter zu starten"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Suche nach Benutzername, Mitarbeitername oder Mitteilungstext:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Hiermit können Sie Angriffe von spezifizierten IPs blockieren"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "View about page."
msgstr "Informationen über die Ersteller der Anwendung."
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Mitgliederliste ansehen und verändern."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Chat eines anderen Mitarbeiters ansehen"
msgid "View times"
msgstr "Zeige Zeiten"
msgid "Visit history"
msgstr "Besucher-Protokoll"
msgid "Visit time"
msgstr "Besuchszeit"
msgid "Visited page"
msgstr "Besuchte Seiten"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Der Besucher <span class=\"visitor\">{0}</span> wird bereits durch <span class=\"operator\">{1}</span> unterstützt.<br/> Sind Sie sicher, dass Sie einen Chat mit dem Besucher beginnen wollen?"
msgid "Visitor accepted invitation from operator {0}"
msgstr "Der Besucher ist der Einladung von Mitarbeiter {0} gefolgt"
msgid "Visitor came from"
msgstr "Besucher kommt von"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Der Besucher hat das Chat-Fenster geschlossen"
msgid "Visitor ignored invitation and it was closed automatically"
msgstr "Der Besucher hat die Einladung ignoriert und wurde automatisch ausgeschlossen"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Der Besucher hat den Chat erneut betreten"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "Der Besucher ist zu {0} gewechselt"
msgid "Visitor rejected invitation"
msgstr "Der Besucher lehnt die Einladung ab"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Besucher {0} hat den Chat verlassen"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Adresse des Besuchers"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Besucher-Adresse"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Besucher-Identifikation"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Besucher-Mitteilungen"
msgid "Visitors"
msgstr "Besucher"
msgid "Visitors on site"
msgstr "Besucher auf der Website"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Der Besucher kam von Seite {0}"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Auf Mitarbeiter warten"
msgid "Waiting time"
msgstr "Wartezeit"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Den Chat beobachten"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "Wir haben die Anleitung an Ihre E-Mail geschickt. Bitte überprüfen Sie das."
msgid "Weight"
msgstr "Bedeutung"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Fenstergröße und Symbolleisten verstecken"
msgid "Wrong email address."
msgstr "Falsche E-Mail-Adresse."
msgid "Wrong thread"
msgstr "Falsche Diskussion"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Gestern um {0}"
msgid "You are"
msgstr "Eingelogged als:"
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "Sie sind Offline.<br/><a href=\"{0}\">Verbinden...</a>"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Sie sind mit MySQL-Server Version {0} verbunden"
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Sie chatten nicht mit dem Besucher."
msgid "You are using:"
msgstr "Sie verwenden:"
msgid "You are {0}"
msgstr "Eingelogged als: {0}"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Persönlichen Informationen anzeigen und ändern."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Sie können hier einen neuen Mitarbeiter anlegen."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Wartende Besucher anzeigen."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Hier finden Sie das Chat-Protokoll Ihrer Besucher."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Hier können Sie den HTML-Code zum Einbinden des Buttons auf Ihrer Website erzeugen."
msgid "You can login to using <a href=\"{0}\">this</a> link."
msgstr "Sie können sich über <a href=\"{0}\">diesen</a> Link anmelden."
msgid "You can try to restore database from the backup and run the update wizard again."
msgstr "Sie können versuchen, die Datenbank vom Backup wiederherzustellen und den Update-Assistenten erneut zu starten."
msgid "You can update the system only from {0} and later versions. The current version is {1}"
msgstr "Sie können das System nur von Version {0} oder höher updaten. Die aktuelle Version ist {1}"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Sie können Fotos nur als JPG-, GIF-, PNG- oder TIF-Datei hochladen."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Hier können Sie eine Liste der installierten Themen sehen."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "Sie können Ihr Passwort nicht wiederherstellen, aber Sie können ein neues Passwort festlegen, wenn Sie dem Link folgen, der Ihnen per E-Mail zugeschickt wurde."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Sie haben ein \"Von\"-Datum nach dem \"Bis\"-Datum gewählt"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Sie haben dieses Fenster für die \"{0}\"-Diskussion geöffnet. <i>Address</i>-Feld ist bereits ausgefüllt. Wählen Sie eine Anzahl von Tagen und klicken Sie <i>Senden</i>."
msgid "Your account is temporarily blocked. Please contact system administrator."
msgstr "Ihr Account ist vorübergehend gesperrt. Bitte kontaktieren Sie den System-Administrator."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Ihr Avatar-Bild."
msgid "Your company logo"
msgstr "Ihr Firmen-Logo"
msgid "Your email"
msgstr "Ihre E-Mail"
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Ihr Mitarbeiter hat Verbindungsprobleme. Wir haben Sie zu einer Prioritätsposition in der Warteschlange verschoben. Entschuldigen Sie die Wartezeit."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
msgid "Your translation is saved."
msgstr "Ihre Übersetzung wurde gespeichert."
msgid "Your web browser is not fully supported. \\nPlease, use one of the following web browsers:"
msgstr "Ihr Webbrowser wird nicht vollständig unterstützt. \\nBitte benutzen Sie einen der folgenden Webbrowser:"
msgid "[spam]"
msgstr "[Spam]"
msgid "ascending"
msgstr "aufsteigend"
msgid "button"
msgstr "Button"
msgid "by operator"
msgstr "nach Mitarbeiter"
msgid "by visitor"
msgstr "nach Besucher"
msgid "descending"
msgstr "absteigend"
msgid "direct visit"
msgstr "direkter Besuch"
msgid "disable"
msgstr "ausschalten"
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
msgid "edit"
msgstr "ändern"
msgid "enable"
msgstr "einschalten"
msgid "everywhere"
msgstr "überall"
msgid "in messages"
msgstr "in Mitteilungen"
msgid "mandatory fields"
msgstr "Pflichtfelder"
msgid "needs update"
msgstr "Update erforderlich"
msgid "next"
msgstr "nächste"
msgid "not initialized"
msgstr "nicht initialisiert"
msgid "operator code field"
msgstr "Mitarbeiter-Code-Feld"
msgid "page_locales.cannot_disable_all"
msgstr "page_locales.cannot_disable_all"
msgid "previous"
msgstr "vorherig"
msgid "remove"
msgstr "löschen"
msgid "text link"
msgstr "Text-Link"
msgid "uninstall"
msgstr "deinstallieren"
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
msgid "without menu"
msgstr "ohne Menü"
msgid "working"
msgstr "in Betrieb"