i18n/translations/th/translation.po
2014-06-17 16:11:49 +04:00

973 lines
54 KiB
Plaintext

msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "กำหนด, เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์ของบริษัท. รวมทั้งการจัดสิทธิ์การใช้งาน."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "ปุ่มสำหรับแปลงเป็นโค้ดสำหรับเว็บHTML."
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "กำหนดตัวเลือกที่มีผลต่อหน้าต่างสนทนา และระบบทั่วไป."
msgid "admin.content.description"
msgstr "ฟังก์ชันที่ใช้งานได้สำหรับเว็บโอเปอร์เรเตอร์."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "กรุณาเข้าสู่ระบบใหม่อีกครั้ง เนื่องจากเกินเวลาที่กำหนดไว้"
msgid "app.descr"
msgstr "Mibew Messenger เป็นแอพพลิเคชั่น open-source live support."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "คุณระบุที่อยู่ซ้ำกันในระบบ <a href=\"{1}\">คลิกที่นี่</a> เพื่อแก้ไขอีกครั้ง."
msgid "button.delete"
msgstr "ลบ"
msgid "button.enter"
msgstr "ส่ง"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "กรุณาฝากข้อความ"
msgid "button.offline.top"
msgstr "ปรึกษาเรา"
msgid "button.offline"
msgstr "ออฟไลน์"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "ถามคำถามของคุณ"
msgid "button.online.top"
msgstr "ปรึกษาเรา"
msgid "button.online"
msgstr "ออนไลน์"
msgid "button.save"
msgstr "บันทึก"
msgid "button.search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "ลบออก"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "canned.actions"
msgstr "ปรับเปลี่ยน"
msgid "canned.add"
msgstr "เพิ่มข้อความ..."
msgid "canned.descr"
msgstr "แก้ไขข้อความที่มีการถูกเรียกใช้งานบ่อย."
msgid "canned.group"
msgstr "สำหรับ กลุ่ม:"
msgid "canned.locale"
msgstr "สำหรับ ภาษา:"
msgid "canned.title"
msgstr "ข้อความที่บันทึกไว้"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "แก้ไขข้อความที่บันทึกอยู่แล้ว."
msgid "cannededit.done"
msgstr "บันทึกแล้ว"
msgid "cannededit.message"
msgstr "ข้อความ"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "ไม่มีข้อความ"
msgid "cannededit.title"
msgstr "แก้ไขข้อความ"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่."
msgid "cannednew.title"
msgstr "ข้อความใหม่"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "(ไม่อยู่)"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(ออนไลน์)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "ผู้ใช้งานมาจากหน้า {0}"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
msgid "chat.client.name"
msgstr "คุณชื่อ"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam]&nbsp;"
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "ผู้ใช้งานเปลี่ยนหน้าไปที่ {0}"
msgid "chat.default.username"
msgstr "ผู้เยี่ยมชม"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "ปิด..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "ปิด..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "คลิกเพื่อปิดหน้าต่างนี้"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "ประวัติการสนทนาถูกส่งไปที่อยู่ {0}"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "ส่งแล้ว"
msgid "chat.predefined_answers"
msgstr "สวัสดี, ฉันสามารถช่วยอะไรคุณได้บ้าง?\nสวัสดี! ยิ่นดีต้อนรับสู่ระบบสนับสนุนของเรา มีอะไรให้ช่วยได้บ้าง?"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "ย้อนกลับ..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "คุณไม่ได้กำลังสนทนากับผู้เยี่ยมชม."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "เลือก:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "กลุ่ม:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "เปลี่ยน<br/>โอเปอร์เตอร์อื่น"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "ปิด..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "คลิกเพื่อปิดหน้าต่างนี้"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "ผู้เยี่ยมชมอยู่ในคิวของโอเปอร์เรเตอร์ {0}."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "ผู้เยี่ยมชมอยู่ในคิวของกลุ่ม {0}."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "ผู้เยี่ยมชมเปลี่ยนไปยังโอเปอร์เรเตอร์อื่น"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} เปลี่ยนเป็นโอเปอร์เรเตอร์ {1}"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "โอเปเรเตอร์มีปัญหาในการเชื่อมต่อ พวกเราขออนุญาติจัดคิวของท่านใหม่อีกครั้ง ขออภัยในความไม่สะดวก."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} เข้าสู่การสนทนา"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} ออกจากการสนทนา"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} ได้ทำการย้ายท่านไปสู่โอเปอร์เรเตอร์อื่น กรุณารอสักครู่"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} กลับมาสู่ระบบช่วยเหลือ"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้เปลี่ยนชื่อจาก {0} เป็น {1}"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้ทำการปิดหน้าต่างการสนทนาแล้ว"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "ผู้เยี่ยมชม {0} ออกจากระบบสนทนาแล้ว"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้กลับเข้าสู่ระบบสนทนาอีกครั้งแล้ว"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "กำลังสนทนา"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "ปิดแล้ว"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "กำลังโหลด"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "อยู่ในคิว"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "กำลังรอโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "อีเมล์: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "ข้อมูล: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "ขอขอบคุณสำหรับการติดต่อมายังเรา ทางฝ่ายสนับสนุนจะตอบกลับหาท่านเร็วที่สุดที่ทำได้..."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "คุณสนทนากับ:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "ปิด การสนทนา"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "Powered by:"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "เลือกคำตอบ..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "ส่งข้อความ"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "ส่ง ({0})"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "ส่งประวัติการสทนาไปยังอีเมล์"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์เป็นท่านอื่น"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "รีเฟรช"
msgid "clients.how_to"
msgstr "ต้องการสนทนากับผู้เยี่ยมชม กรุณาคลิกที่ชื่อ."
msgid "clients.intro"
msgstr "หน้านี้แสดงรายชื่อผู้เยี่ยมชมที่รอในคิว."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "รายชื่อผู้เยี่ยมชมในคิวไม่มี"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "ผู้เยี่ยมชมในการสนทนา"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "ลำดับคิวของผู้เยี่ยมชมท่านต่างๆ"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "กำลังรอโอเปอร์เรเตอร์เพื่อเริ่มการใช้งาน"
msgid "clients.title"
msgstr "รายชื่อผู้เยี่ยมชมที่กำลังรอ"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - กรุณาระบุ"
msgid "company.title"
msgstr "ชุมชนของMibew Messenger"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "ผู้เยี่ยมชม <span class=\"visitor\">{0}</span> ได้รับการช่วยเหลือจาก <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> คุณต้องการที่จะเริ่มต้นการสนทนากับผู้เยี่ยมชมรายนี้หรือไม่?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "ไม่ ปิดหน้าต่างนี้"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "ใช่"
msgid "content.blocked"
msgstr "คุณสามารถป้องกันผู้เยี่ยมชมที่ไม่พึ่งประสงค์ได้จากที่นี่."
msgid "content.history"
msgstr "ค้นหาบทสนทนาก่อนหน้านี้."
msgid "content.logoff"
msgstr "ออกจากการใช้งาน."
msgid "data.saved"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "มีเบราว์เซอร์มากมายที่ใช้งานอยู่ กรุณาเลือก?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "สวัสดี, มีอะไรให้ช่วยบ้าง?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "ตัวอักษรที่คุณพิมพ์ไม่ตรงกับรูปภาพที่ปรากฎ."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอัพโหลดไฟล์ \"{0}\": {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการย้ายไฟล์"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "เกินขนาดการอัพโหลดไฟล์"
msgid "errors.header"
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาด:"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "ประเภทของไฟล์ไม่ถูกต้อง"
msgid "errors.required"
msgstr "กรุณาระบุ \"{0}\"."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "กรุณาระบุ \"{0}\" ให้ถูกต้อง."
msgid "features.saved"
msgstr "คุณลักษณะได้เปิดใช้งาน"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "ตัวอย่าง: 127.0.0.1 หรือ example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "ที่อยู่ของผู้เยี่ยมชม"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "ชื่อที่ปรากฏต่อผู้เยี่ยมชม."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "ชื่อสากล"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "ชื่อที่ปรากฏต่อผู้เยี่ยมชม."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "รูปแสดงตัวตนของคุณ."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "รูปแสดงตัวตนขณะนี้"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "เลือกรูปแสดงตัวตน <br/> ขนาดของรูปภาพไม่ควรเกิน 100x100 px."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "อัพโหลดรูปแสดงตัวตน"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "สาเหตุของการบล็อก"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "ความเห็น"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "จำนวนวันที่บล็อก"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "วัน"
msgid "form.field.email"
msgstr "อีเมล์ของคุณ"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "รายละเอียด(English)."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "รายละเอียด"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "ชื่อในภาษาอังกฤษ."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "ชื่อสากล"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "รายละเอียดของกลุ่ม."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "รายละเอียด"
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "ชื่อเพื่อระบุกลุ่ม."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "ชื่อ"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "ชื่อล็อกอินสามารถประกอบด้วยตัวอักษร หรือสัญลักษณ์ขีดเส้นก็ได้."
msgid "form.field.login"
msgstr "ล็อกอิน"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "การแจ้งเตือน และการรับรหัสผ่านอีกคร้้ง."
msgid "form.field.mail"
msgstr "อีเมล์"
msgid "form.field.message"
msgstr "ข้อความ"
msgid "form.field.name"
msgstr "ชื่อของคุณ"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "ระบุรหัสผ่านใหม่ หรือไม่ระบุเพื่อคงค่าเดิมไว้."
msgid "form.field.password"
msgstr "รหัสผ่าน"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่านใหม่."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "ยืนยัน"
msgid "form.field.translation"
msgstr "แปล"
msgid "harderrors.header"
msgstr "ไม่สามารถ รันคำสั่ง:"
msgid "install.1.connected"
msgstr "คุณเชื่อมต่อระบบฐานข้อมูลMySQLรุ่นที่ {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "สร้าง ฐานข้อมูล \"{0}\""
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "ฐานข้อมูล \"{0}\" ถูกสร้าง."
msgid "install.2.notice"
msgstr "ไม่พบฐานข้อมูลในระบบ ถ้าคุณมีสิทธิ์ในการสร้างตาราง กรุณาคลิกลิงค์."
msgid "install.3.create"
msgstr "สร้างตารางที่จำเป็น."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "ตารางที่จำเป็นสำหรับการใช้งานถูกสร้างเสร็จแล้ว."
msgid "install.4.create"
msgstr "ปรับปรุงตาราง"
msgid "install.4.done"
msgstr "โครงสร้างตารางได้รับการปรับปรุงใหม่แล้ว."
msgid "install.4.notice"
msgstr "โครงสร้างของตารางควรมีการปรับแต่งเพื่อระบบสนทนารุ่นใหม่."
msgid "install.connection.error"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมการติดต่อได้ กรุณาตรวจสอบไฟล์ config.php สำหรับการกำหนดค่า. ข้อผิดพลาด: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "สำเร็จ:"
msgid "install.err.back"
msgstr "แก้ไขปัญหาและลองใหม่อีกครั้ง กดปุ่ม <a>ย้อนกลับ</a> เพื่อไปยังตัวช่วย."
msgid "install.err.title"
msgstr "ปัญหา"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงโครงสร้างตารางได้ ลองพยายามด้วยตัวเอง หรือสร้างตารางทั้งหมดใหม่อีกครั้ง (คำเตือน: ข้อมูลทั้งหมดจะสูญหายไป)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "ละทิ้งลบตารางที่ถูกสร้างจากระบบฐานข้อมูล"
msgid "install.license"
msgstr "ข้อตกลงลิขสิทธิ์"
msgid "install.message"
msgstr "ติดตามผู้ช่วยเพื่อติดตั้งฐานข้อมูล."
msgid "install.next"
msgstr "ขั้นต่อไป:"
msgid "install.title"
msgstr "การติดตั้ง"
msgid "install.updatedb"
msgstr "กรุณา, รัน<a href=\"{0}\">ผู้ช่วยการปรับปรุง</a> เพื่อปรับระบบฐานข้อมูล."
msgid "installed.login_link"
msgstr "ดำเนินการล็อกอิน"
msgid "installed.message"
msgstr "<b>แอพพลิเคชั่นติดตั้งสมบูรณ์แล้ว</b>"
msgid "installed.notice"
msgstr "คณสามารถล็อกอินเป็น <b>ผู้ดูแล</b> ด้วยการปราศจากรหัสผ่าน<br/><br/><span class=\"warning\">!!! เพื่อความปลอดภัย กรุณาตั้งรหัสผ่านใหม่โดยทันทีและ ลบแฟ้มข้อมูลทั้งหมดของ {0} ในเครื่องที่ให้บริการ.</span>"
msgid "lang.choose"
msgstr "ระบุภาษา(Language)"
msgid "leavemail.body"
msgstr "คุณมีข้อความจาก {0}: {2} อีเมล์: {1} {3} ----------------------"
msgid "leavemail.subject"
msgstr "คำถามจาก {0}"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "ปิด"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "ขออภัย ไม่มีโอเปอร์เรเตอร์มีว่างเลยในขณะนี้ กรุณาเข้ามาใช้บริการใหม่อีกครั้ง หรือฝากคำถามลงแบบฟอร์ม."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "ตกลง"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "ขอขอบคุณที่ใช้บริการของเรา. ทางเราจะตอบกลับหาคุณทางอีเมล์ที่ให้ไว้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "ข้อความของคุณได้ถูกส่งแล้ว"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "ฝากข้อความของคุณ"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "โอเปเรเตอร์"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "ปุ่มโค้ด"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "license.title"
msgstr "ลิขสิทธิ์"
msgid "localedirection"
msgstr "ltr"
msgid "localeid"
msgstr "ไทย (th)"
msgid "mail.user.history.body"
msgstr "สวัสดี, {0}! \n\nนี้คือประวัติการสนทนาของคุณ: \n{1} \n\n---จบข้อความ---\nMibew Messenger"
msgid "mail.user.history.subject"
msgstr "Mibew Messenger: ประวัติบทสนทนา"
msgid "mailthread.close"
msgstr "ปิด..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "ระบุอีเมล์ของคุณ:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "ส่ง"
msgid "mailthread.title"
msgstr "ส่งประวัติการสนทนา<br/>ผ่านทางอีเมล์"
msgid "menu.agents"
msgstr "รายชื่อโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "menu.blocked"
msgstr "บล็อกผู้เยี่ยมชม"
msgid "menu.canned"
msgstr "ข้อความที่บันทึก"
msgid "menu.groups.content"
msgstr "หน่วยงาน หรือกลุ่มโอเปอร์เรเตอร์แบ่งตามความชำนาญ."
msgid "menu.groups"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "เปลี่ยนภาษา."
msgid "menu.locale"
msgstr "ภาษา"
msgid "menu.main"
msgstr "หน้าหลัก"
msgid "menu.operator"
msgstr "คุณคือ {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลส่วนตัวผ่านหน้านี้."
msgid "menu.profile"
msgstr "ประวัติ"
msgid "menu.translate"
msgstr "Localize(ภาษา)"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "เช็คข่าวการอัพเดท."
msgid "menu.updates"
msgstr "ปรับปรุง"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "รหัสผ่านที่ระบุไม่ตรงกัน"
msgid "no_such_operator"
msgstr "ไม่มีโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "&lt;ไม่ระบุรายละเอียด&gt;"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "เลือกกลุ่มตามความชำนาญของโอเปอร์เรเตอร์."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "กลุ่มโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "ที่อยู่ของผู้เยี่ยมชม"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "ข้อความของผู้เยี่ยมชม"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "เวลาในการสนทนา"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "คุณสามารถอ่านประวัติการสนทนาของคุณได้ที่นี่."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "ประวัติการเยี่ยมชม"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "ปิด..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของคุณไม่ได้รับการสนับสนุนการใช้งานเต็มรูปแบบของMibew Messenger. กรุณาเปลี่ยนการใช้เว็บเบราว์เซอร์ร์ตามรายการข้างล่างนี้:"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "กรุณาเปลี่ยนการใช้งานเว็บเบราว์เซอร์เป็นรุ่นใหม่"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "โค้ดสำหรับกลุ่ม"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "ระบุรูปภาพ"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "โค้ดสำหรับภาษา"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "สไตล์ของหน้าต่างสนทนา"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "<strong>ระวัง!</strong> กรุณาอย่าเปลี่ยน<br/> โค้ดเองเนื่องจาก<br/> พวกเราไม่ยืนยันว่า<br/> มันยังสามารถใช้งานได้!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "โค้ดHTML"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-โอเปอร์เรเตอร์ทั้งหมด-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "รวมชื่อของโฮสไว้ในโค้ด"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "คุณสามารถสร้างโค้ดHTMLไว้เรียกใช้งาน ในหน้าเว็บเพจของคุณได้ที่นี่."
msgid "page.gen_button.modsecurity"
msgstr "รองรับการทำงานร่วมกับ mod_security (modsecurity.org), เปิดการทำงานนี้ต่อเมื่อคุณมีปัญหากับการใช้งาน"
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "ตัวอย่าง"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "ใช้การเข้ารหัสข้อมูล https"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "ปุ่มสำหรับสร้างโค้ดHTML"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "คุณสามารถสร้างกลุ่มใหม่ได้ที่นี่."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "กรุณาระบุชื่ออื่น เนื่องจากในกลุ่มมีชื่อนี้ซ้ำ."
msgid "page.group.intro"
msgstr "ในหน้านี้ คุณสามารถแก้ไขรายละเอียดของกลุ่มได้."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "ไม่มีกลุ่มเลย"
msgid "page.group.title"
msgstr "รายละเอียดของกลุ่ม"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "ดู และแก้ไขรายชื่อสมาชิก."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "สมาชิก"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "คุณต้องการลบกลุ่ม \"{0}\"?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "หน้านี้แสดงรายชื่อกลุ่มในบริษัท. แต่ละกลุ่มสามารถแยกปุ่มเรียกใช้งาน และข้อความบันทึกล่วงหน้าได้."
msgid "page.groups.isaway"
msgstr "ไม่อยู่"
msgid "page.groups.isonline"
msgstr "ออนไลน์"
msgid "page.groups.new"
msgstr "สร้างกลุ่มใหม่."
msgid "page.groups.title"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "หน้าต่างสนทนา (โหมด โอเปอร์เรเตอร์)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "ดูหน้าต่างการสนทนา (โหมด สุ่มโอเปอร์เรเตอร์)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "หน้าต่างสนทนาทั่วไป, รีเฟรซเว็บเพจเพื่อโพสข้อความ (IE5, Opera7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "เลือกสไตล์"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "เลือก เว็บเพจต้นแบบ"
msgid "page.preview.error"
msgstr "หน้าต่าง ข้อผิดพลาด"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "จากที่นี่, คุณสามารถดูรายชื่อธีมที่ถูกติดตั้งแล้ว."
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "หน้าต่าง ฝากข้อความ"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "หน้าต่าง \"ข้อความถูกส่งแล้ว\""
msgid "page.preview.mail"
msgstr "หน้าต่าง เกี่ยวกับเมล์"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "หน้าต่าง \"เมล์ถูกส่งออกแล้ว\""
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "หน้าต่าง รายชื่อเว็บเบราว์เซอร์ที่สามารถใช้งานได้"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "ย้ายผู้เยี่ยมชมไปยังหน้าต่างของโอเปอร์เรเตอร์อื่น"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "หน้าต่าง \"ผู้เยี่ยมชมถูกย้ายมา\""
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "แสดงข้อผิดพลาด"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-การตั้งค่าเรื่องทั่วไป-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "แบบสอบถามก่อนเริ่มสนทนา"
msgid "page.preview.title"
msgstr "สไตล์ของเว็บ"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "หน้าต่างสนทนา (โหมดผู้ใช้งาน)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "ถ้าคุณไม่ชอบคำแปลดังกล่าว กรุณาส่งคำแปลใหม่มาหาเรา."
msgid "page.translate.done"
msgstr "คำแปลภาษของคุณถูกบันทึกแล้ว."
msgid "page.translate.one"
msgstr "ระบุคำแปลภาษาของคุณ."
msgid "page.translate.title"
msgstr "ตัวช่วยเกี่ยวกับภาษา"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "ไม่อนุญาติให้ทำการแก้ไขประวัติส่วนตัว."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "ลบรูปภาพแสดงตัวตน"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "คุณสามารถสร้างโอเปอร์เรเตอร์ได้ที่นี่."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "กรุณาระบุชื่ออื่น เนื่องจากชื่อนี้ถูกเรียกใช้งานในระบบเรียบร้อยแล้ว."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "ชื่อสามารถระบุได้แค่ตัวอักษร ตัวเลข และสัญลักษณ์ขีดเส้นใต้(_)เท่านั้น."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "แก้ไขการตั้งค่าทั่วไปของโอเปอร์เรเตอร์."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "ทั่วไป"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "การอนุญาต"
msgid "page_agent.title"
msgstr "รายละเอียดโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "รายชื่อทั้งหมดของโอเปอร์เรเตอร์:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "คุณแน่ใจใช่ไหม ที่ต้องการลบโอเปอร์เรเตอร์ \"{0}\"?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "หน้าเพจนี้แสดงรายชื่อของโอเปอร์เรเตอร์บริษัท."
msgid "page_agents.isaway"
msgstr "ไม่อยู่"
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "ออนไลน์"
msgid "page_agents.login"
msgstr "ล็อกอิน"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "เพิ่ม โอเปอร์เรเตอร์..."
msgid "page_agents.status"
msgstr "เข้าใช้ครั้งล่าสุด"
msgid "page_agents.title"
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "ค้นหาชื่อผู้ใช้งาน หรือข้อความ:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "ประวัติการสนทนา"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "คุณสามารถอัพโหลดรูปภาพนามสกุล JPG, GIF, PNG หรือTIF ได้เท่านั้น."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "อัพโหลดรูปภาพ"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "คุณสามารถกีกกันผู้เยี่ยมชมไม่พึ่งประสงค์ได้จากที่นี่."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "ที่อยู่ {0} ถูกบล็อกสำหรับระบุจำนวนวัน."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "คุณเปิดหน้าต่างสำหรับ \"{0}\", <i>ที่อยู่</i> ถูกกรอกเรียบร้อยแล้ว. เลือกจำนวนวัน และคลิก <i>ส่ง</i>."
msgid "page_ban.title"
msgstr "บล็อกที่อยู่"
msgid "page_bans.add"
msgstr "เพิ่มที่อยู่"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "คุณแน่ใจที่จะลบที่อยู่ {0} ออกจากรายการบล็อกใช่ไหม?"
msgid "page_bans.list"
msgstr "รายการIPที่แบน:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "รายการแบน"
msgid "page_bans.to"
msgstr "ถึง"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "คุณสามารถค้นหาผู้เยี่ยมชมที่คอยอยู่ในคิว."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "ทั่วไป"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "สมาชิก"
msgid "page_login.error"
msgstr "ระบุชื่อล็อกอิน หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
msgid "page_login.intro"
msgstr "กรุณาระบุชื่อล็อกอิน และรหัสผ่านเพื่อเข้าไปยังเครื่องมือผู้ดูแลระบบ, เพื่อดูรายชื่อผู้เยี่ยมชม และค้นหาประวัติการสนทนา."
msgid "page_login.login"
msgstr "ล็อกอิน:"
msgid "page_login.password"
msgstr "รหัสผ่าน:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "จดจำชื่อ"
msgid "page_login.title"
msgstr "ล็อกอิน"
msgid "page_search.intro"
msgstr "ค้นหาประวิตการสนทนาของผู้เยี่ยมชมที่ระบุไว้ หรือวลีคำสนทนาที่เจาะจงในข้อความ."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "ระบุตัวเลือกที่ที่ผลต่อหน้าต่างการสนทนา และระบบทั่วๆไป."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "บริการที่เป็นทางเลือก"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "ทั่วไป"
msgid "page_settings.tab.performance"
msgstr "คุณภาพ"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "ดูธีมแบบคราวๆ"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "ซ่อน เมนู >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "แสดง เมนู >>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "ผู้เยี่ยมชมรายใหม่กำลังรออยู่ในคิว."
msgid "pending.status.setaway"
msgstr "กำหนดสถานะ \"ไม่อยู่\""
msgid "pending.status.setonline"
msgstr "กำหนดสถานะ \"ว่าง\""
msgid "pending.table.ban"
msgstr "แบนผู้เยี่ยมชม"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "ที่อยู่ของผู้เยี่ยม"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "อื่นๆ"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "ถ้อยคำ"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "เวลาทั้งหมด"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "เวลาที่รอคอย"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "คลิกเพื่อสนทนากับผู้เยี่ยมชม"
msgid "pending.table.view"
msgstr "ติดตามการสนทนา"
msgid "permission.admin"
msgstr "ระบบดูแล: ตั้งค่า, การจัดการโอเปอร์เรเตอร์, ปุ่มสำหรับเรียกใช้งาน"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "ความสามารถในการแก้ไขประวัติ"
msgid "permission.takeover"
msgstr "เข้าสู่การสนทนาเลย"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "ดูการสนทนาของโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "permissions.intro"
msgstr "เปลี่ยนข้อจำกัด และการทำงานสำหรับโอเปอร์เรเตอร์นี้."
msgid "permissions.title"
msgstr "การอนุญาติ"
msgid "presurvey.department"
msgstr "เลือกหน่วยงาน:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "ขอขอบคุณสำหรับการติดต่อมายังเรา! เพื่อการบริการ, กรุณากรอกแบบฟอร์มข้างล่างและ คลิกปุ่มเริ่มการสนทนา."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "อีเมล์:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "ชื่อ:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "คำถามเริ่มต้น:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "เริ่มการสนทนา"
msgid "presurvey.title"
msgstr "ฝ่ายสนับสนุนแบบทันที"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "วัน"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "เรื่องสนทนา"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "ข้อความสำหรับโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "ข้อความจากผู้เยื่ยมชม"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "สถิติการใช้งานสำหรับแต่ละวัน"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "โอเปอร์เรเตอร์"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "สนทนา"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "ข้อความ"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "ความยาวข้อความเฉลี่ย (นับตัวอักษร)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Threadsโดยโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "report.no_items"
msgstr "ไม่มีข้อมูลเพียงพอ"
msgid "report.total"
msgstr "ทั้งหมด:"
msgid "resetpwd.changed.title"
msgstr "รหัสผ่านของคุณได้มีการเปลี่ยนแปลงแล้ว!"
msgid "resetpwd.changed"
msgstr "ล็อกอินโดยใช้รหัสผ่านใหม่."
msgid "resetpwd.intro"
msgstr "กรุณาเลือกรหัสผ่านที่ใช้กับบัญชีMibewของคุณ."
msgid "resetpwd.login"
msgstr "ดำเนินการล็อกอิน"
msgid "resetpwd.submit"
msgstr "เปลี่ยน"
msgid "resetpwd.title"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านMibewของคุณ"
msgid "restore.back_to_login"
msgstr "ย้อนสู่การล็อกอิน"
msgid "restore.emailorlogin"
msgstr "ล็อกอิน หรืออีเมล์:"
msgid "restore.intro"
msgstr "คุณไม่สามารถเรียนรหัสผ่านของคุณได้ แต่คุณสามารถกำหนดใหม่ผ่านลิงค์ที่ส่งไปยังอีเมล์ของคุณ."
msgid "restore.mailsubj"
msgstr "รีเซตรหัสผ่านMibewของคุณ"
msgid "restore.mailtext"
msgstr "สวัสดี, {0} \n\nกรุณาคลิกที่ลิงค์ หรือจดชื่อURL เพื่อวางในเว็บเบราว์เซอร์: {1} \nขั้นตอนดังกล่าวจำนำไปสู่การเปลี่ยนรหัสผ่านใหม่\n\nMibew Messenger."
msgid "restore.pwd.message"
msgstr "ลืมรหัสผ่านของคุณ?"
msgid "restore.sent.title"
msgstr "ร้องขอรหัสผ่าน"
msgid "restore.sent"
msgstr "ทางเราได้ทำการส่งวิธีการใช้งานผ่านอีเมล์แล้ว"
msgid "restore.submit"
msgstr "รีเซตรหัสผ่าน"
msgid "restore.title"
msgstr "มีปัญหาการเข้าใช้บัญชีของคุณ?"
msgid "right.administration"
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
msgid "right.main"
msgstr "หน้าหลัก"
msgid "right.other"
msgstr "อื่นๆ"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "ตัวอย่างเช่นชื่อของบริษัทคุณ."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "ชื่อหัวข้อในหน้าต่างการสนทนา"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "ดูเว็บเพจคราวๆทั้งหมดของแต่สไตล์ <a href=\"{0}\">ได้ที่นี่</a>"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "เลือกสไตล์สำหรับหน้าต่างการสนทนาของคุณ"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "ระบุชื่อบริษัทของคุณ"
msgid "settings.company.title"
msgstr "ชื่อบริษัท"
msgid "settings.email.description"
msgstr "ระบุอีเมล์สำหรับรับข้อความจากระบบ"
msgid "settings.email"
msgstr "อีเมล์"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "คุณสามารถกีดกักการโจมตีด้วยการระบุเลขIP"
msgid "settings.enableban"
msgstr "เปิดการใช้งาน \"ปกป้องผู้เยี่ยมชมไม่พึ่งประสงค์\""
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "หากต้องการแยกคิวสำหรับคำถามที่ต่างๆกัน."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "เปิดการใช้ \"กลุ่ม\""
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "บังคับให้ผู้ใช้งานต้องกรอกแบบฟอร์มก่อนเริ่มการสนทนา."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "เปิดการใช้งาน \"ทำแบบสอบถามก่อนเริ่มสนทนา\""
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "โปรดทราบว่าเว็บเซอร์เวอร์ของคุณต้องมีการกำหนดการสนับสนุนการร้องขอแบบhttps."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "เปิดการเชื่อมต่อแบบปลอดภัย (SSL)"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "เพิ่มเว็บเพจกับรายงานการการใช้."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "เปิดการใช้งาน \"เก็บสถิติ\""
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "โชว์การสนทนาผ่านการเชื่อมต่อhttpsเท่านั้น"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "บังคับให้ทุกการสนทนามีความปลอดภัย"
msgid "settings.frequencychat.description"
msgstr "ระบุระยะเวลาห่างของแบบสำรวจ ค่าตั้งต้นคือ 2 วินาที."
msgid "settings.frequencychat"
msgstr "เวลารีเฟรซการสนทนา"
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์รุ่นเก่าจำเป็นต้องรีเฟรซเพื่อแสดงข้อความ. ค่าตั้งต้นคือ 7 วินาที."
msgid "settings.frequencyoldchat"
msgstr "เวลาในการรีเฟรซหน้าเว็บเพจ"
msgid "settings.frequencyoperator.description"
msgstr "ระบุช่วงห่างสำหรับการทำแบบสำรวจ. ค่าตั้งต้นคือ 2 วินาที."
msgid "settings.frequencyoperator"
msgstr "เวลาการรีเฟรซหน้าควบคุมสำหรับโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "ไอพีแต่ละค่าสามารถเปิดไปยังหน้าต่างใหม่ได้. {ip} เป็นค่าจริง."
msgid "settings.geolink"
msgstr "เชื่อมโยงไปยังเว็บที่ให้บริการบอกตำแหน่ง"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "ขนาดของหน้าต่าง และทูลบาร์ซ่อน"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "ทางเลือกสำหรับหน้าต่างให้บริการบอกพิกัด"
msgid "settings.host.description"
msgstr "ที่อยู่สำหรับชื่อบริษัทหรือลิงค์โลโก้"
msgid "settings.host"
msgstr "ที่อยู่เว็บของคุณ"
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
msgstr "การป้องกันสแปร์ (captcha)"
msgid "settings.leavemessage_captcha"
msgstr "บังคับให้ผู้เยี่ยมชมใส่โค้ดยืนยันตัวตนก่อนฝากข้อความ"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "ระบุที่อยู่เว็บเพจของโลโก้บริษัทคุณ"
msgid "settings.logo"
msgstr "โลโก้บริษัทของคุณ"
msgid "settings.no.title"
msgstr "กรุณาระบุชื่อบริษัทของคุณ"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 อนุญาติทุกเลขของการเชื่อมต่อ"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "จำนวนมากสุดที่รองรับสำหรับหนึ่งผู้สนทนา"
msgid "settings.onlinetimeout.description"
msgstr "กำหนดเวลาหน่วยวินาทีสำหรับโชว์โอเปอร์เรเตอร์ออนไลน์. ค่าตั้งต้นคือ 30 วินาที."
msgid "settings.onlinetimeout"
msgstr "เวลาการออนไลน์ของโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "ข้อความสั้นเพื่อเรียกความสนใจจากผู้เยื่ยมชม."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "เปิดการใช้งาน \"การแจ้งเตือนเมื่อผู้เยี่ยมชมใหม่เข้ามาด้วยหน้าต่างใหม่\"."
msgid "settings.saved"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "ส่งข้อความด้วย:"
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องการเลือกหน่วยงาน ในการทำแบบสอบถาม"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "อนุญาติผู้เยี่ยมชมเลือกหน่วยงาน/กลุ่ม"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องอีเมล์ ในแบบสอบถาม"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "สอบถามอีเมล์ของผู้เยี่ยมชม"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "แสดง/ซ่อน คำถามเริ่มแรก ในแบบสอบถาม"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "แสดงช่องคำถามเริ่มต้น"
msgid "settings.title"
msgstr "การตั้งระบบข้อความ"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "ปิดเพื่อซ่อนกล่องการแก้ไขสำหรับหน้าต่างสนทนา"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "อนุญาติให้ผู้เยี่ยมชมเปลี่ยนชื่อได้เอง"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "เลือกรูปแบบระบุผู้เยี่ยมชม {name}, {id} หรือ {addr}. ค่าตั้งต้น: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "รายละเอียดผู้เยี่ยมชม"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "ระบุรูปแบบอีเมล์ให้ถูกต้อง"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "\"ตัวเลขมากสุดของโปรเซสย่อย\" ค่าควรเป็นตัวเลข"
msgid "statistics.dates"
msgstr "เลือกวัน"
msgid "statistics.description"
msgstr "จากหน้านี้ คุณสามารถสร้างรายงานทางสถิติการใช้งานได้."
msgid "statistics.from"
msgstr "จาก:"
msgid "statistics.till"
msgstr "ถึง:"
msgid "statistics.title"
msgstr "สถิติ"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "คุณเลือกวันถึง"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "หน้าที่ {0}/{1}, {2}-{3}จาก{4}"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "ถัดไป"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "ไม่มี"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "ไม่พบ"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "ไปยังการค้นหา"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "ประวัติการสนทนา"
msgid "thread.intro"
msgstr "หน้านี้แสดงเนื้อหาการสนทนา."
msgid "time.dateformat"
msgstr "%d %B, %Y"
msgid "time.locale"
msgstr "th_ไทย"
msgid "time.never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "time.timeformat"
msgstr "%I:%M %p"
msgid "time.today.at"
msgstr "วันนี้ที่่"
msgid "time.yesterday.at"
msgstr "เมื่อวานนี้ที่"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "ออก"
msgid "topMenu.main"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "ปราศจากเมนู"
msgid "topMenu.users"
msgstr "ผู้เยี่ยมชม"
msgid "translate.direction"
msgstr "ทิศทาง:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "รูปแบบทั้งหมด"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "รูปแบบสำหรับผู้ดูแลระบบ"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "รูปแบบสำหรับโอเปอร์เรเตอร์"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "รูปแบบสำหรับผู้เยี่ยมชม"
msgid "translate.show"
msgstr "แสดง:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "ตัวกำหนดคีย์"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "ข้อความภาษาต้นฉบับ"
msgid "translate.sort"
msgstr "เรียงตาม:"
msgid "typing.remote"
msgstr "ผู้ใช้งานฝั่งตรงข้ามกำลังพิมพ์..."
msgid "updates.current"
msgstr "คุณกำลังใช้:"
msgid "updates.env"
msgstr "แวดล้อม:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "ติดตั้งภาษา:"
msgid "updates.intro"
msgstr "การปรับปรุงข้อความ."
msgid "updates.latest"
msgstr "รุ่นล่าสุด:"
msgid "updates.news"
msgstr "ข่าวสาร:"
msgid "updates.title"
msgstr "ปรับปรุง"