mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
876 lines
48 KiB
Plaintext
876 lines
48 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:25+0300\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
||
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
||
msgstr "παράθυρο \"Μήνυμα στάλθηκε\""
|
||
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
||
msgstr "«Τον μέγιστο αριθμό θεμάτων\" πεδίο θα πρέπει να είναι ο αριθμός"
|
||
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
||
msgstr "παράθυρο \"Μήνυμα παραδόθηκε\""
|
||
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
||
msgstr "παράθυρο \"Ανακατεύθυνση Επισκέπτη\""
|
||
msgid "<no description>"
|
||
msgstr "<δεν υπάρχει περιγραφή>"
|
||
msgid "(away)"
|
||
msgstr "(απών)"
|
||
msgid "(online)"
|
||
msgstr "(παρόν)"
|
||
msgid "-all operators-"
|
||
msgstr "-Όλοι οι χειριστές-"
|
||
msgid "-from general settings-"
|
||
msgstr "-Από τις γενικές ρυθμίσεις-"
|
||
msgid "0 allows any number of connections"
|
||
msgstr "0 επιτρέπει οποιοδήποτε αριθμό των συνδέσεων"
|
||
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
||
msgstr "<b>Η Εφαρμογή εγκαταστάθηκε επιτυχώς.</b>"
|
||
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
||
msgstr "<strong>Προσοχή!</strong> Παρακαλώ μην αλλάζετε τον κώδικα<br/> χειροκίνητα <br/> γιατί δεν μπορούμε να εγγυηθούμε ότι<br/> αυτό θα λειτουργήσει!"
|
||
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||
msgstr "Το Ιστορικό της συνομιλίας σας εστάλη στην διεύθυνση {0}"
|
||
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
||
msgstr "Νέος Επισκέπτης σε αναμονή απάντησης."
|
||
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση για όλες τις σελίδες του κάθε στυλ είναι διαθέσιμη <a href=\"{0}\">εδώ</a>"
|
||
msgid "Ability to modify profile"
|
||
msgstr "Δυνατότητα να τροποποιήσετε το προφίλ"
|
||
msgid "Add address"
|
||
msgstr "Εισάγετε διεύθυνση"
|
||
msgid "Add message..."
|
||
msgstr "Προσθήκη μηνύματος..."
|
||
msgid "Add new message."
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου μηνύματος."
|
||
msgid "Add operator..."
|
||
msgstr "Εισάγετε χειριστή..."
|
||
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
||
msgstr "Διεύθυνση {0} είναι αποκλεισμένη για συγκεκριμένο αριθμό ημερών."
|
||
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
||
msgstr "Προσθέτει σελίδα με αναφορές χρήσης συνομιλιών."
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση"
|
||
msgid "All strings"
|
||
msgstr "Όλες σειρές"
|
||
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
||
msgstr "Επιτρέψτε ασφαλές συνδέσεις (SSL)"
|
||
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
||
msgstr "Επιτρέπει επισκέπτη να επιλέξει τμήμα/ομάδα"
|
||
msgid "Allows users to change their names"
|
||
msgstr "Επιτρέπει στους χρήστες να αλλάζουν τα ονόματά τους"
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη διεύθυνση {0} από τη φραγή?"
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε χειριστή \"{0}\"?"
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα \"{0}\"?"
|
||
msgid "Ask for visitor's email"
|
||
msgstr "Ζητήστε e-mail του επισκέπτη"
|
||
msgid "Ask your question"
|
||
msgstr "Κάντε την ερώτησή σας"
|
||
msgid "Average message length (in chars)"
|
||
msgstr "Μέσος όρος μήκους του μηνύματος (σε χαρακτήρες)"
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Απών"
|
||
msgid "Back to login"
|
||
msgstr "Επιστροφή στην σελίδα εισόδου"
|
||
msgid "Back..."
|
||
msgstr "Επιστροφή..."
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Λίστα φραγής"
|
||
msgid "Ban this visitor"
|
||
msgstr "Φραγή Επισκέπτη"
|
||
msgid "Block address"
|
||
msgstr "Μπλοκάρισμα διεύθυνσης"
|
||
msgid "Blocked visitors"
|
||
msgstr "Αποκλεισμένοι επισκέπτες"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Περιηγητής"
|
||
msgid "Button HTML code generation"
|
||
msgstr "Παραγωγή του HTML κώδικα του Κουμπιού"
|
||
msgid "Button HTML code generation."
|
||
msgstr "Παραγωγή του HTML κώδικα του Κουμπιού."
|
||
msgid "Button code"
|
||
msgstr "Κώδικας κουμπιού"
|
||
msgid "Canned Messages"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα"
|
||
msgid "Cannot execute:"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί:"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή"
|
||
msgid "Change locale."
|
||
msgstr "Αλλάξτε την γλώσσα."
|
||
msgid "Change name"
|
||
msgstr "Αλλαγή ονόματος"
|
||
msgid "Change operator"
|
||
msgstr "Αλλαγή χειριστή"
|
||
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
||
msgstr "Αλλαγή των περιορισμών και των διαθέσιμων στοιχείων για την εν λόγω χειριστή."
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Αλλάξτε κωδικό πρόσβασης σας στο Mibew"
|
||
msgid "Changes saved"
|
||
msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύτηκαν"
|
||
msgid "Chat Threads"
|
||
msgstr "θέματα συνομιλίας"
|
||
msgid "Chat history"
|
||
msgstr "Ιστορικό συνομιλιών"
|
||
msgid "Chat log"
|
||
msgstr "Καταγραφές συνομιλίας"
|
||
msgid "Chat refresh time"
|
||
msgstr "Χρόνος ανανέωσης Συνομιλίας"
|
||
msgid "Chat themes preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Θεμάτων"
|
||
msgid "Chat threads"
|
||
msgstr "θέματα συνομιλίας"
|
||
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
||
msgstr "Chat window (operator-mode)"
|
||
msgid "Chat window (user-mode)"
|
||
msgstr "Παράθυρο συνομιλίας (user-mode)"
|
||
msgid "Chat window style"
|
||
msgstr "Στυλ παράθυρου Συνομιλίας"
|
||
msgid "Choose Department:"
|
||
msgstr "Επιλογή Τμήματος:"
|
||
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες ανάλογα με τις ικανότητες του χειριστή."
|
||
msgid "Choose image"
|
||
msgstr "Επιλέξτε εικόνα"
|
||
msgid "Choose style"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το στυλ"
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Επιλογή εμφάνισης"
|
||
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο εικόνας για ανέβασμα. <br/> Η εικόνα δεν θα πρέπει να ξεπερνά τα 100x100 px."
|
||
msgid "Choose your language"
|
||
msgstr "Επιλογή Γλώσσας"
|
||
msgid "Choose:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε:"
|
||
msgid "Click on this link to close the window"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο για να κλείσετε το παράθυρο"
|
||
msgid "Click to chat with the visitor"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για να συνομιλήσετε με τον επισκέπτη"
|
||
msgid "Click to close the window"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για να κλείσετε το παράθυρο"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
msgid "Close chat"
|
||
msgstr "Κλείσε την συνομιλία"
|
||
msgid "Close..."
|
||
msgstr "Κλείσιμο..."
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Κλειστό"
|
||
msgid "Code for group"
|
||
msgstr "Κώδικας για την ομάδα"
|
||
msgid "Code for language"
|
||
msgstr "Κώδικας για τη γλώσσα"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
msgid "Company title"
|
||
msgstr "Τίτλος Εταιρείας"
|
||
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
||
msgstr "Συμβατότητα με το mod_security (modsecurity.org), ενεργοποιήστε μόνο εάν έχετε προβλήματα με αυτό"
|
||
msgid "Completed:"
|
||
msgstr "Ολοκληρώθηκε:"
|
||
msgid "Confirm new password."
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού."
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
msgid "Correct the mistakes:"
|
||
msgstr "Διόρθωση των λαθών:"
|
||
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να συνδεθεί, παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του διακομιστή στο config.yml. Σφάλμα: {0}"
|
||
msgid "Create database \"{0}\""
|
||
msgstr "Δημιουργία βάσης \"{0}\""
|
||
msgid "Create new group"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας ..."
|
||
msgid "Create new group here."
|
||
msgstr "Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε νέα ομάδα."
|
||
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
||
msgstr "Δημιουργήστε, διαγράψτε χειριστές της εταιρείας. Διαχειριστείτε τα δικαιώματά τους."
|
||
msgid "Create required tables."
|
||
msgstr "Δημιουργία απαιτούμενων πινάκων."
|
||
msgid "Current avatar image"
|
||
msgstr "Η τρέχουσα εικόνα avatar"
|
||
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
||
msgstr "Η βάση \"{0}\" έχει δημιουργηθεί."
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Ημέρες"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
msgid "Department or skill based groups."
|
||
msgstr "Τμήματα."
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
msgid "Description in English."
|
||
msgstr "Περιγραφή στα Αγγλικά."
|
||
msgid "Description of the group."
|
||
msgstr "Περιγραφή της ομάδας."
|
||
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
||
msgstr "Προορισμός για το όνομα της εταιρείας σας ή του λογοτύπου"
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση:"
|
||
msgid "Drop existing tables from database"
|
||
msgstr "Διαγραφή υπαρχόντων πινάκων από τη βάση δεδομένων"
|
||
msgid "E-Mail: {0}"
|
||
msgstr "E-Mail: {0}"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "Επεξεργασία μηνύματος"
|
||
msgid "Edit an existing message."
|
||
msgstr "Επεξεργασία ενός υπάρχοντος μηνύματος."
|
||
msgid "Edit general operator settings."
|
||
msgstr "Επεξεργασία γενικών ρυθμίσεων του χειριστή."
|
||
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
||
msgstr "Επεξεργασία μηνυμάτων που συχνά χρησιμοποιείτε στη συζήτηση."
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
msgid "Enable \"Groups\""
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση \"Ομάδες\""
|
||
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση \"αναδυόμενο παράθυρο για κοινοποίηση για νέους επισκέπτες\"."
|
||
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση \"Προ-chat έρευνα\""
|
||
msgid "Enable \"Statistics\""
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση \"Στατιστικά\""
|
||
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε το χαρακτηριστικό \"Κακόβουλοι Επισκέπτες\""
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε νέο κωδικό πρόσβασης ή αφήστε το πεδίο κενό για να κρατήσει τον προηγούμενο."
|
||
msgid "Enter a valid email address"
|
||
msgstr "Εισάγετε σωστή διεύθυνση e-mail"
|
||
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
||
msgstr "Εισάγετε το email για να λαμβάνετε μηνύματα του συστήματος"
|
||
msgid "Enter http address of your company logo"
|
||
msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση http του λογότυπου της εταιρείας σας"
|
||
msgid "Enter your company title"
|
||
msgstr "Εισάγετε τον τίτλο της εταιρείας σας"
|
||
msgid "Enter your email:"
|
||
msgstr "Εισάγετε το e-mail σας:"
|
||
msgid "Enter your translation."
|
||
msgstr "Εισάγετε σας μετάφραση."
|
||
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
||
msgstr "Όνομα σύνδεσης/κωδικός είναι εσφαλμένα"
|
||
msgid "Entered passwords do not match"
|
||
msgstr "Οι Κωδικοί που εισάγατε δεν ταιριάζουν"
|
||
msgid "Environment:"
|
||
msgstr "Περιβάλλον:"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
msgid "Error moving file"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου"
|
||
msgid "Error occurred:"
|
||
msgstr "Προέκυψε Σφάλμα:"
|
||
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την μεταφόρτωση του αρχείου \"{0}\": {1}."
|
||
msgid "Error window"
|
||
msgstr "Παράθυρο σφάλματος"
|
||
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
||
msgstr "Πχ: 127.0.0.1 ή example.com"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Παράδειγμα"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
msgid "Features activated"
|
||
msgstr "Τα Χαρακτηριστικά έχουν ενεργοποιηθεί"
|
||
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
||
msgstr "Ακολουθείστε τον οδηγό για την εγκατάσταση της βάσης δεδομένων."
|
||
msgid "For group:"
|
||
msgstr "Για την ομάδα:"
|
||
msgid "For language:"
|
||
msgstr "Για την γλώσσα:"
|
||
msgid "For notifications and password retrieval."
|
||
msgstr "Για ενημερώσεις και επαναφορά κωδικού."
|
||
msgid "Force all chats to be secure"
|
||
msgstr "Υποχρέωση όλων των συνομιλιών να είναι ασφαλή"
|
||
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
||
msgstr "Επιβολή στον επισκέπτη να εισάγει τον κωδικό επαλήθευσης κατά την αποστολή μηνυμάτων"
|
||
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
||
msgstr "Δώστε δυνατότητα στο χρήστη να συμπληρώσει ένα ειδικό έντυπο για να ξεκινήσει συνομιλία."
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας?"
|
||
msgid "Found 0 elements"
|
||
msgstr "Βρέθηκαν 0 στοιχεία"
|
||
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
||
msgstr "Σε αυτή την σελίδα μπορείτε να δείτε διάφορα στατιστικά χρήσης."
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Από:"
|
||
msgid "Full list of operators:"
|
||
msgstr "Πλήρης λίστα χειριστών:"
|
||
msgid "Functions available for site operators."
|
||
msgstr "Λειτουργίες που είναι διαθέσιμες στους διαχειριστές της Ιστοσελίδας."
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
msgid "Go to search"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην αναζήτηση"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
msgid "Group details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες Ομάδας"
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Ομάδα:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Ομάδες"
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Επισκέπτης"
|
||
msgid "HTML code"
|
||
msgstr "Κώδικας HTML"
|
||
msgid "Hello. How may I help you?"
|
||
msgstr "Γεια σας, πως μπορώ να σας βοηθήσω?"
|
||
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
||
msgstr "Εδώ μπορείτε να αποτρέψετε τους κακόβουλους επισκέπτες που επηρεάζουν την εργασία σας με τα μηνύματα spam."
|
||
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
||
msgstr "Εδώ μπορείτε να αμυνθείτε από κακόβουλους επισκέπτες."
|
||
msgid "Hide menu"
|
||
msgstr "Απόκρυψη μενού"
|
||
msgid "Hide menu >>"
|
||
msgstr "Απόκρυψη μενού >>"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Αρχική"
|
||
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
||
msgstr "Πώς να φτιάξουμε αναζήτηση επισκεπτών με σειρά από {name}, {id} ή {addr}. Προεπιλογή: {name}"
|
||
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
||
msgstr "Αν δεν σας αρέσει η μετάφραση, παρακαλούμε να μας ενημερώσετε για τα λάθη."
|
||
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατό να ενημερωθεί η δομή των πινάκων. Προσπαθήστε να το κάνετε χειροκίνητα ή να αναδημιουργήσετε όλους τους πίνακες (προειδοποίηση: όλα τα δεδομένα σας θα χαθούν)."
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr "Σε συνομιλία"
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "Στην ουρά"
|
||
msgid "Include host name into the code"
|
||
msgstr "Συμπεριλάβετε το όνομα του Διακομιστή στον κώδικα"
|
||
msgid "Info: {0}"
|
||
msgstr "Πληροφορίες: {0}"
|
||
msgid "Initial Question:"
|
||
msgstr "Αρχική Ερώτηση:"
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση"
|
||
msgid "Installed localizations:"
|
||
msgstr "Εγκατεστημένες τοπικές προσαρμογές:"
|
||
msgid "International description"
|
||
msgstr "Διεθνής περιγραφή"
|
||
msgid "International name"
|
||
msgstr "Διεθνές όνομα"
|
||
msgid "International name (Latin)"
|
||
msgstr "Διεθνής ονομασία (Λατινικά)"
|
||
msgid "Invalid file type"
|
||
msgstr "Μη-έγκυρος τύπος αρχείου"
|
||
msgid "Key identifier"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
msgid "Last active"
|
||
msgstr "Πρόσφατες δραστηριότητες"
|
||
msgid "Latest version:"
|
||
msgstr "Τελευταία έκδοση:"
|
||
msgid "Leave message window"
|
||
msgstr "Παράθυρο για αφήσετε μήνυμα"
|
||
msgid "Leave your message"
|
||
msgstr "Αφήστε το μήνυμά σας"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Άδεια"
|
||
msgid "List of banned IPs:"
|
||
msgstr "Λίστα μπλοκαρισμένων IPs:"
|
||
msgid "List of supported browsers window"
|
||
msgstr "Λίστα των υποστηριζόμενων περιηγητών"
|
||
msgid "List of visitors waiting"
|
||
msgstr "Κατάλογος των εν αναμονή επισκεπτών"
|
||
msgid "Live support"
|
||
msgstr "Άμεση Υποστήριξη"
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Φορτώνει"
|
||
msgid "Localize"
|
||
msgstr "Μετάφραση"
|
||
msgid "Log out of the system."
|
||
msgstr "Αποσύνδεση από το σύστημα."
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
||
msgstr "Η Είσοδος μπορεί να αποτελείται από μικρά λατινικά γράμματα και υπόπαυλα."
|
||
msgid "Login or E-mail:"
|
||
msgstr "Σύνδεση ή E-mail:"
|
||
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
||
msgstr "Όνομα σύνδεσης θα πρέπει να περιέχει μόνο λατινικούς χαρακτήρες, αριθμούς και κάτω παύλα σύμβολο."
|
||
msgid "Login using your new password."
|
||
msgstr "Σύνδεση με το νέο κωδικό πρόσβασης."
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Σύνδεση:"
|
||
msgid "Mail thread window"
|
||
msgstr "παράθυρο νήματος Email"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
msgid "Max number of threads from one address"
|
||
msgstr "Μέγιστο αριθμό των νημάτων από μια διεύθυνση"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Χρήστες"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Μηνύματα"
|
||
msgid "Messages from operators"
|
||
msgstr "Μηνύματα από χειριστές"
|
||
msgid "Messages from visitors"
|
||
msgstr "Μηνύματα από Επισκέπτες"
|
||
msgid "Messenger settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Messenger"
|
||
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||
msgid "Mibew Messenger"
|
||
msgstr "Συνομιλητής Mibew"
|
||
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||
msgstr "Κοινότητα Συνομιλητή Mibew"
|
||
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
||
msgstr "Το Mibew Messenger είναι μία εφαρμογή ΕΛ/ΛΑΚ για 'Άμεση ζωντανή υποστήριξη."
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Διάφορα"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Τροποποίηση"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
msgid "Name in English."
|
||
msgstr "Όνομα στα Αγγλικά."
|
||
msgid "Name of your company for example."
|
||
msgstr "Το όνομα της εταιρείας σας, για παράδειγμα."
|
||
msgid "Name to identify the group."
|
||
msgstr "Όνομα για ταυτοποίηση της ομάδας."
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Νέο Μήνυμα"
|
||
msgid "Next step:"
|
||
msgstr "Επόμενο βήμα:"
|
||
msgid "No elements"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία"
|
||
msgid "No such Operator"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χειριστής"
|
||
msgid "No such group"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια ομάδα"
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα"
|
||
msgid "No. Close the window"
|
||
msgstr "Όχι, κλείσε το παράθυρο"
|
||
msgid "Not enough data"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
|
||
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
||
msgstr "Αριθμός Ημερών που αυτή η διεύθυνση είναι μπλοκαρισμένη"
|
||
msgid "OFFLINE"
|
||
msgstr "Εκτός Σύνδεσης"
|
||
msgid "ONLINE"
|
||
msgstr "Συνδεμένος"
|
||
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
||
msgstr "Παλιοί περιηγητές μπορεί να χρειαστούν να ανανεώσουν ολόκληρη τη σελίδα για να εμφανιστούν τα μηνύματα. Η προεπιλογή είναι 7 δευτερόλεπτα."
|
||
msgid "On this page you can edit group details."
|
||
msgstr "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να επεξεργαστείτε τις λεπτομέρειες της ομάδας."
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Συνδεμένος"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Χειριστής"
|
||
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
||
msgstr "Ο Χειριστής {0} άλλαξε χειριστή {1}"
|
||
msgid "Operator details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες Χειριστή"
|
||
msgid "Operator groups"
|
||
msgstr "Ομάδες χειριστών"
|
||
msgid "Operator online time threshold"
|
||
msgstr "Όριο χρόνου σύνδεσης Χειριστή"
|
||
msgid "Operator {0} is back"
|
||
msgstr "Ο Χειριστής {0} έχει επιστρέψει"
|
||
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
||
msgstr "Ο Χειριστής {0} εισήλθε στην συνομιλία"
|
||
msgid "Operator {0} left the chat"
|
||
msgstr "Ο Χειριστής {0} εγκατέλειψε την συνομιλία"
|
||
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
||
msgstr "Ο Χειριστής {0} θα μεταφέρει την συνομιλία σας σε άλλον χειριστή, παρακαλώ περιμένετε"
|
||
msgid "Operator's console refresh time"
|
||
msgstr "κονσόλα ανανέωσης χρόνου Χειριστή"
|
||
msgid "Operator:"
|
||
msgstr "Χειριστής:"
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Χειριστές"
|
||
msgid "Operators list"
|
||
msgstr "Λίστα χειριστών"
|
||
msgid "Optional Services"
|
||
msgstr "Προαιρετικές Υπηρεσίες"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Άλλα"
|
||
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
||
msgstr "Σελίδα ανανέωσης χρόνου για τις παλιούς περιηγητές"
|
||
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
||
msgstr "Σελίδα {0} από {1}, {2} - {3} από {4}"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός"
|
||
msgid "Password retrieval"
|
||
msgstr "Ανάκτηση κωδικού πρόσβασης"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Κωδικός:"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Επιδόσεις"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Δικαιώματα"
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Φωτογραφία"
|
||
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για χρήση με Mibew λογαριασμό σας."
|
||
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα σύνδεσης , επειδή χειριστής με αυτό όνομα ήδη υπάρχει καταχωρημένος στο σύστημα."
|
||
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
||
msgstr "Παρακαλώ διαλέξτε ένα άλλο όνομα, γιατί ομάδα με το όνομα αυτό υπάρχει ήδη."
|
||
msgid "Please enter your company title"
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον τίτλο της εταιρείας σας"
|
||
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη και το κωδικό σας για να αποκτήσετε πρόσβαση στην Διαχείριση , δείτε τους επισκέπτες σας και περιηγηθείτε στο ιστορικό."
|
||
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πεδίο \"{0}\" σωστά."
|
||
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πεδίο \"{0}\"."
|
||
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε, σημειώστε ότι web server σας θα πρέπει να ρυθμιστεί ώστε να υποστηρίζει https αιτήματα."
|
||
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
||
msgstr "Παρακαλώ, τρέξτε τον <a href=\"{0}\">Οδηγό Ενημέρωσης</a> για να αναπροσαρμόσετε την βάση δεδομένων σας."
|
||
msgid "Please use a more recent browser"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε νεότερο πρόγραμμα περιήγησης"
|
||
msgid "Powered by:"
|
||
msgstr "Λειτουργεί με:"
|
||
msgid "Pre-chat survey"
|
||
msgstr "Έρευνα πριν την συνομιλία"
|
||
msgid "Priority visitors' queue"
|
||
msgstr "Επισκέπτες στην ουρά προτεραιότητας"
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Πρόβλημα"
|
||
msgid "Proceed to login"
|
||
msgstr "Προχωρήστε για να συνδεθείτε"
|
||
msgid "Proceed to the login page"
|
||
msgstr "Μεταβείτε στην σελίδα εισόδου"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Προφίλ"
|
||
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
||
msgstr "Προστασία από αυτοματοποιημένη spam (captcha)"
|
||
msgid "Reason for block"
|
||
msgstr "Αιτία μπλοκαρίσματος"
|
||
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
||
msgstr "Ανακατεύθυνση σε <br/> άλλον χειριστή"
|
||
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
||
msgstr "Ανακατεύθυνση επισκέπτη σε άλλο χειριστή"
|
||
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
||
msgstr "Ανακατεύθυνση επισκέπτη σε ένα άλλο παράθυρο χειριστή"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Ανανέωση"
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Να με Θυμάσαι"
|
||
msgid "Remote user is typing..."
|
||
msgstr "Απομακρυσμένος χρήστης πληκτρολογεί ..."
|
||
msgid "Remove avatar"
|
||
msgstr "Κατάργηση avatar"
|
||
msgid "Required tables are created."
|
||
msgstr "Οι απαιτούμενοι πίνακες δημιουργήθηκαν."
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
|
||
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
||
msgstr "Επιλύστε το πρόβλημα και δοκιμάστε ξανά. Πατήστε <a>επιστροφή</a> για να επιστρέψετε στον οδηγό."
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Αποθηκευμένα"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
||
msgstr "Αναζήτηση για ιστορία συνομιλίας ενός συγκεκριμένου χρήστη ή μια συγκεκριμένη φράση σε ένα μήνυμα."
|
||
msgid "Search the dialogs history."
|
||
msgstr "Αναζήτηση στο ιστορικό διαλόγων."
|
||
msgid "Select a style for your chat windows"
|
||
msgstr "Επιλέξτε στυλ για σας παράθυρα συνομιλίας"
|
||
msgid "Select answer..."
|
||
msgstr "Επιλέξτε απάντηση..."
|
||
msgid "Select dates"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ημερομηνίες"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Αποστολή"
|
||
msgid "Send ({0})"
|
||
msgstr "Αποστολή ({0})"
|
||
msgid "Send chat history by e-mail"
|
||
msgstr "Αποστολή ιστορικού συνομιλίας με e-mail"
|
||
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
||
msgstr "Αποστολή ιστορικού συνομιλίας<br/>με e-mail"
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
|
||
msgid "Send messages with:"
|
||
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων με:"
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Εστάλη"
|
||
msgid "Set status as \"Available\""
|
||
msgstr "Επιλογή κατάστασης \"Διαθέσιμος\""
|
||
msgid "Set status as \"Away\""
|
||
msgstr "Επιλογή κατάστασης \"Απών\""
|
||
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
||
msgstr "Ορίστε τον αριθμό των δευτερολέπτων να δείξει Χειριστή συνδεμένο. Η προεπιλογή είναι 30 δευτερόλεπτα."
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
msgid "Show chats only through https connection"
|
||
msgstr "Δείτε τις συνομιλίες μόνο με https σύνδεση"
|
||
msgid "Show errors"
|
||
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων"
|
||
msgid "Show initial question field"
|
||
msgstr "Δείτε αρχικό πεδίο ερώτησης"
|
||
msgid "Show menu"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μενού"
|
||
msgid "Show menu >>"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μενού >>"
|
||
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
||
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη πεδίο επιλογής τμήματος"
|
||
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
||
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη πεδίο email"
|
||
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
||
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη αρχικό πεδίο ερώτησης"
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Προβολή:"
|
||
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
||
msgstr "Απλό παράθυρο του chat, ανανεώστε για να αναρτήσετε μηνύματα για περιηγητές (IE 5, Opera 7)"
|
||
msgid "Site consultant"
|
||
msgstr "Online Υποστήριξη"
|
||
msgid "Site style"
|
||
msgstr "Στυλ Ιστοσελίδας"
|
||
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
||
msgstr "Εμφάνιση μικρόν παραθύρων για να προσελκύσουν την προσοχή σας."
|
||
msgid "Software license agreement"
|
||
msgstr "Άδεια χρήσης λογισμικού"
|
||
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
||
msgstr "Δυστυχώς, κανένας χειριστής δεν είναι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή. Παρακαλώ, δοκιμάστε αργότερα,η στείλτε μας την ερώτησή σας μέσω τις φόρμας αποστολής."
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση ανά:"
|
||
msgid "Source language string"
|
||
msgstr "Σειρά γλώσσας - πηγής"
|
||
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
||
msgstr "Καθορίστε τις επιλογές που επηρεάζουν παράθυρο συνομιλίας και την κοινή συμπεριφορά του συστήματος."
|
||
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
||
msgstr "Καθορίστε το διάστημα σταθμοσκόπησης σε δευτερόλεπτα. Η προεπιλογή είναι 2 δευτερόλεπτα."
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Έναρξη συνομιλίας"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά"
|
||
msgid "Strings for administrator"
|
||
msgstr "Σειρές για διαχειριστή"
|
||
msgid "Strings for operator"
|
||
msgstr "Σειρές για χειριστή"
|
||
msgid "Strings for visitor"
|
||
msgstr "Σειρές για Επισκέπτη"
|
||
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
||
msgstr "Η δομή των πινάκων σας πρέπει να τροποποιηθεί για να είναι συμβατοί με την νέα έκδοση του Messenger."
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Αποστολή"
|
||
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
||
msgstr "Σύστημα διαχείρισης: Οι ρυθμίσεις, διαχείριση χειριστών, το κουμπί παραγωγής HTML"
|
||
msgid "Tables structure is up to date."
|
||
msgstr "Η δομή των πινάκων είναι ενημερωμένη."
|
||
msgid "Take over chat thread"
|
||
msgstr "Αναλάβετε νήμα συνομιλίας"
|
||
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
||
msgstr "Σας ευχαριστούμε που επικοινωνήσατε μαζί μας. Ένας Χειριστής θα είναι σύντομα κοντά σας..."
|
||
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
||
msgstr "Σας ευχαριστούμε που επικοινωνήσατε μαζί μας! Για την καλύτερη εξυπηρέτησή σας, παρακαλούμε να συμπληρώσετε την παρακάτω φόρμα και κάντε κλικ στο κουμπί Έναρξη συνομιλίας."
|
||
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
||
msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε την υπηρεσία μας. Θα σας απαντήσουμε μέσω e-mail το συντομότερο δυνατόν."
|
||
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
||
msgstr "Η Βάση δεδομένων δεν βρέθηκε στον διακομιστή. Εάν έχετε δικαιώματα για να δημιουργηθεί τώρα, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο."
|
||
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
||
msgstr "Τα γράμματα που πληκτρολογήσατε δεν ταιριάζουν με τα γράμματα που υπάρχουν στην εικόνα."
|
||
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
||
msgstr "Η λίστα των εν αναμονή επισκεπτών είναι άδεια"
|
||
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
||
msgstr "Η συγκεκριμένη διεύθυνση είναι ήδη σε χρήση, κάντε κλικ <a href=\"{1}\">εδώ</a> αν θέλετε να την επεξεργαστείτε."
|
||
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
||
msgstr "Ο Επισκέπτης άλλαξε το όνομα του από {0} σε {1}"
|
||
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
||
msgstr "Ο επισκέπτης τοποθετήθηκε στην σειρά προτεραιότητας της ομάδας {0}."
|
||
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
||
msgstr "Ο επισκέπτης τοποθετήθηκε στην σειρά προτεραιότητας του χειριστή {0}."
|
||
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
||
msgstr "Ο επισκέπτης ανακατευθύνεται σε άλλον χειριστή"
|
||
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
||
msgstr "Υπάρχουν πολλά προγράμματα περιήγησης για να επιλέξετε. Ποιο μου προτείνετε?"
|
||
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
||
msgstr "Αυτό το όνομα θα είναι ορατό από τους επισκέπτες σας."
|
||
msgid "This page displays a list of company operators."
|
||
msgstr "Αυτή η σελίδα εμφανίζει μια λίστα με χειριστές της εταιρείας."
|
||
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
||
msgstr "Αυτή η σελίδα εμφανίζει μια λίστα των ομάδων της εταιρείας. Κάθε ομάδα μπορεί να έχει ξεχωριστό κουμπί και έτοιμες απαντήσεις."
|
||
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
||
msgstr "Αυτή η σελίδα εμφανίζει μια λίστα επισκεπτών σε αναμονή."
|
||
msgid "This page displays chat details and content."
|
||
msgstr "Αυτή η σελίδα εμφανίζει λεπτομέρειες συνομιλίας και το περιεχόμενο."
|
||
msgid "Threads by operator"
|
||
msgstr "Θέματα από χειριστές"
|
||
msgid "Till"
|
||
msgstr "Έως"
|
||
msgid "Till:"
|
||
msgstr "Μέχρι:"
|
||
msgid "Time in chat"
|
||
msgstr "Χρόνος παραμονής στην συνομιλία"
|
||
msgid "Title in the chat window"
|
||
msgstr "Τίτλος στο παράθυρο συνομιλίας"
|
||
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
||
msgstr "Για να απαντήσετε στον επισκέπτη κάντε κλικ στο όνομά του στην παρακάτω λίστα."
|
||
msgid "Today at {0}"
|
||
msgstr "Σήμερα στις {0}"
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Συνολικός Χρόνος"
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Σύνολο:"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Μετάφραση"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Οδηγός τοπικοποίησης"
|
||
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
||
msgstr "Προβλήματα με την πρόσβαση στο λογαριασμό σας?"
|
||
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
||
msgstr "Απενεργοποιήστε την απόκρυψη πλαίσιο επεξεργασίας από παράθυρο συνομιλίας"
|
||
msgid "URL of your website"
|
||
msgstr "URL της ιστοσελίδας σας"
|
||
msgid "Update tables"
|
||
msgstr "Ενημέρωση πινάκων"
|
||
msgid "Upload avatar"
|
||
msgstr "Ανέβασμα εικόνας avatar"
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "Ανεβάστε τη φωτογραφία"
|
||
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
||
msgstr "Υπέρβαση επιτρεπόμενου μεγέθους αρχείου για ανέβασμα"
|
||
msgid "Usage statistics for each date"
|
||
msgstr "Στατιστικά χρήσης για κάθε ημερομηνία"
|
||
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε το για να έχουν χωριστές ουρές για διαφορετικές ερωτήσεις."
|
||
msgid "Use secure links (https)"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε ασφαλείς συνδέσεις (https)"
|
||
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη ή μήνυμα αναζήτησης κειμένου:"
|
||
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
||
msgstr "Με την χρήση του μπορείτε να αποκλείσετε τις επιθέσεις από συγκεκριμένες IPs"
|
||
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
||
msgstr "Δείτε παράθυρο του Chat (χειριστή σε λειτουργία μόνο για ανάγνωση)"
|
||
msgid "View and edit the member list."
|
||
msgstr "Δείτε και επεξεργαστείτε τη λίστα μελών."
|
||
msgid "View another operator's chat thread"
|
||
msgstr "Δείτε νήματα άλλον χειριστών"
|
||
msgid "Visit history"
|
||
msgstr "Ιστορικό επισκέψεων"
|
||
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
||
msgstr "Ο Επισκέπτης <span class=\"visitor\">{0}</span> βοηθιέται ήδη από τον <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Είστε πραγματικά σίγουροι ότι θέλετε να αρχίσετε να μιλάτε με τον επισκέπτη?"
|
||
msgid "Visitor closed chat window"
|
||
msgstr "Ο Επισκέπτης έκλεισε το παράθυρο συνομιλίας"
|
||
msgid "Visitor joined chat again"
|
||
msgstr "Επισκέπτης προσχώρησε στο chat"
|
||
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
||
msgstr "Ο Επισκέπτης περιηγήθηκε στο {0}"
|
||
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
||
msgstr "Ο Επισκέπτης {0} εγκατέλειψε την συνομιλία"
|
||
msgid "Visitor's Address"
|
||
msgstr "Η Διεύθυνση του επισκέπτη"
|
||
msgid "Visitor's address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Επισκέπτη"
|
||
msgid "Visitor's identifier"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό Επισκέπτη"
|
||
msgid "Visitor's messages"
|
||
msgstr "Μηνύματα του επισκέπτη"
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Επισκέπτες"
|
||
msgid "Visitors in dialogs"
|
||
msgstr "Επισκέπτες σε συνομιλίες"
|
||
msgid "Vistor came from page {0}"
|
||
msgstr "Ο Επισκέπτης προήλθε από τη σελίδα {0}"
|
||
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
||
msgstr "Αναμονή για το χειριστή για πρώτη φορά"
|
||
msgid "Waiting for operator"
|
||
msgstr "Αναμονή για τον χειριστή"
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "Χρόνος Αναμονής"
|
||
msgid "Watch the chat"
|
||
msgstr "Παρακολουθήστε την συνομιλία"
|
||
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
||
msgstr "Στείλαμε τις οδηγίες στο email σας. Παρακαλούμε, ελέγξτε το!"
|
||
msgid "Yes. I'm sure"
|
||
msgstr "Ναι, είμαι σίγουρος"
|
||
msgid "Yesterday at {0}"
|
||
msgstr "Yesterday at {0}"
|
||
msgid "You are"
|
||
msgstr "Είστε"
|
||
msgid "You are chatting with:"
|
||
msgstr "Συνομιλείτε με:"
|
||
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
||
msgstr "Έχετε συνδεθεί με τον διακομιστή MySQL έκδοση {0}"
|
||
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
||
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε το προφίλ του προσώπου αυτού."
|
||
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
||
msgstr "Δεν συνομιλείτε με τον επισκέπτη."
|
||
msgid "You are using:"
|
||
msgstr "Εσείς χρησιμοποιείτε:"
|
||
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
||
msgstr "Είστε ο/η <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
||
msgid "You can change your personal information on this page."
|
||
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τα προσωπικά σας στοιχεία σε αυτή τη σελίδα."
|
||
msgid "You can create a new operator here."
|
||
msgstr "Εδώ μπορείτε να προσθέσετε νέο χειριστή."
|
||
msgid "You can find awaiting visitors."
|
||
msgstr "Μπορείτε να δείτε την λίστα με την ουρά επισκεπτών."
|
||
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
||
msgstr "Μπορείτε να βρείτε το ιστορικό συνομιλίας των επισκεπτών σας εδώ."
|
||
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
||
msgstr "Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε HTML κώδικα για να τοποθετήσετε στο site σας."
|
||
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
||
msgstr "Μπορείτε να συνδεθείτε ως <b>διαχειριστής</b> με κενό κωδικό.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Για λόγους ασφαλείας όμως, παρακαλώ αλλάξτε τον κωδικό σας άμεσα και σβήστε τον φάκελο {0} από τον διακομιστή.</span>"
|
||
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
||
msgstr "Μπορείτε να ανεβάσετε τη φωτογραφία σας μόνο σε μορφή JPG, GIF, PNG ή TIF αρχείων εικόνας."
|
||
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
||
msgstr "Από εδώ, μπορείτε να δείτε τη λίστα των θεμάτων που σήμερα έχουν εγκατασταθεί."
|
||
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να ανακτήσετε τον κωδικό πρόσβασής σας, αλλά μπορείτε να ορίσετε ένα νέο ακολουθώντας τον σύνδεσμο που σας έχει σταλεί με email."
|
||
msgid "You have selected From date after Till date"
|
||
msgstr "Έχετε επιλέξει Από την ημερομηνία μετά έως την ημερομηνία"
|
||
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
||
msgstr "Μπορείτε άνοιξε αυτό το παράθυρο για \"{0}\" νήμα, <i>Διεύθυνση</i> πεδίο είναι ήδη συμπληρωμένο. Επιλέξτε τον αριθμό των ημερών και κάντε κλικ στο <i>Αποστολή</i>."
|
||
msgid "Your avatar image."
|
||
msgstr "Η εικόνα avatar σας."
|
||
msgid "Your company logo"
|
||
msgstr "Λογότυπο της εταιρείας σας"
|
||
msgid "Your email"
|
||
msgstr "To email σας"
|
||
msgid "Your message has been sent"
|
||
msgstr "To μήνυμά σας έχει αποσταλεί"
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "Το όνομά σας"
|
||
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
||
msgstr "Ο Χειριστής έχει προβλήματα σύνδεσης, για αυτό σας μετακινήσαμε προσωρινά σε σειρά αναμονής στο παρασκήνιο. Λυπούμαστε για την αναμονή."
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει!"
|
||
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
||
msgstr "Η συνεδρία σας έχει λήξει παρακαλώ συνδεθείτε ξανά"
|
||
msgid "Your translation is saved."
|
||
msgstr "Η μετάφρασή σας έχει αποθηκευτεί."
|
||
msgid "[spam]"
|
||
msgstr "[spam] "
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "επεξεργασία"
|
||
msgid "mandatory fields"
|
||
msgstr "υποχρεωτικά πεδία"
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "επόμενο"
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "προηγούμενο"
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "αφαίρεση"
|
||
msgid "without menu"
|
||
msgstr "χωρίς μενού" |