mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
1003 lines
35 KiB
Plaintext
1003 lines
35 KiB
Plaintext
msgid "admin.content.client_agents"
|
|
msgstr "Criar ou apagar operadores da empresa e administrar as suas permissões."
|
|
msgid "admin.content.client_gen_button"
|
|
msgstr "Geração do código HTML para o botão."
|
|
msgid "admin.content.client_settings"
|
|
msgstr "Especificar opções que afetam a janela de chat e o comportamento comum do sistema."
|
|
msgid "admin.content.description"
|
|
msgstr "Funções disponíveis para administradores."
|
|
msgid "agent.not_logged_in"
|
|
msgstr "A sua sessão expirou, por favor faça novamente o login"
|
|
msgid "app.descr"
|
|
msgstr "Mibew Messenger é uma aplicação de suporte online de código aberto."
|
|
msgid "app.title"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "ban.error.duplicate"
|
|
msgstr "O endereço especificado já está em uso, clique <a href=\"{1}\">aqui</a> se deseja editá-lo."
|
|
msgid "button.delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
msgid "button.enter"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
msgid "button.offline.bottom"
|
|
msgstr "Deixe a sua mensagem"
|
|
msgid "button.offline.top"
|
|
msgstr "Consultor do Site"
|
|
msgid "button.offline"
|
|
msgstr "DESLIGADO"
|
|
msgid "button.online.bottom"
|
|
msgstr "Coloque a sua questão"
|
|
msgid "button.online.top"
|
|
msgstr "Consultor do Site"
|
|
msgid "button.online"
|
|
msgstr "DISPONÍVEL"
|
|
msgid "button.save"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
msgid "button.search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
msgid "canned.actions.del"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
msgid "canned.actions.edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
msgid "canned.actions"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
msgid "canned.add"
|
|
msgstr "Adicionar Mensagem..."
|
|
msgid "canned.descr"
|
|
msgstr "Editar mensagens que digita com frequência no chat."
|
|
msgid "canned.group"
|
|
msgstr "Para o Grupo:"
|
|
msgid "canned.locale"
|
|
msgstr "Por Idioma:"
|
|
msgid "canned.title"
|
|
msgstr "Frases Prontas"
|
|
msgid "cannededit.descr"
|
|
msgstr "Editar uma mensagem."
|
|
msgid "cannededit.done"
|
|
msgstr "Gravado"
|
|
msgid "cannededit.message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
msgid "cannededit.no_such"
|
|
msgstr "Mensagem não existente"
|
|
msgid "cannededit.title"
|
|
msgstr "Editar Mensagem"
|
|
msgid "cannednew.descr"
|
|
msgstr "Adicionar nova mensagem."
|
|
msgid "cannednew.title"
|
|
msgstr "Nova Mensagem"
|
|
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
|
|
msgstr "(ausente)"
|
|
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
|
|
msgstr "(disponível)"
|
|
msgid "chat.came.from"
|
|
msgstr "O visitante veio da página {0}"
|
|
msgid "chat.client.changename"
|
|
msgstr "Alterar nome"
|
|
msgid "chat.client.name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "chat.client.spam.prefix"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "chat.client.visited.page"
|
|
msgstr "O visitante navegou para {0}"
|
|
msgid "chat.default.username"
|
|
msgstr "Visitante"
|
|
msgid "chat.error_page.close"
|
|
msgstr "Fechar..."
|
|
msgid "chat.error_page.head"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro:"
|
|
msgid "chat.error_page.title"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.close"
|
|
msgstr "Fechar..."
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
|
|
msgstr "Clique neste link para fechar a janela"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.content"
|
|
msgstr "O histórico da sua conversa foi enviado para {0}"
|
|
msgid "chat.mailthread.sent.title"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
msgid "chat.predefined_answers"
|
|
msgstr "Olá, como posso ajudá-lo?\nOlá! Bem vindo ao nosso suporte. Como posso ajudá-lo?"
|
|
msgid "chat.redirect.back"
|
|
msgstr "Voltar..."
|
|
msgid "chat.redirect.cannot"
|
|
msgstr "Não está a conversar com um visitante."
|
|
msgid "chat.redirect.choose"
|
|
msgstr "Escolha:"
|
|
msgid "chat.redirect.group"
|
|
msgstr "Grupo:"
|
|
msgid "chat.redirect.operator"
|
|
msgstr "Operador:"
|
|
msgid "chat.redirect.title"
|
|
msgstr "Redirecionar para<br/>outro operador"
|
|
msgid "chat.redirected.close"
|
|
msgstr "Fechar..."
|
|
msgid "chat.redirected.closewindow"
|
|
msgstr "Clique aqui para fechar a janela"
|
|
msgid "chat.redirected.content"
|
|
msgstr "Visitante colocado na a fila de prioritária do operador {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.group.content"
|
|
msgstr "Visitante colocado na a fila de prioritária do grupo {0}."
|
|
msgid "chat.redirected.title"
|
|
msgstr "O visitante foi redirecionado para outro operador"
|
|
msgid "chat.status.operator.changed"
|
|
msgstr "O operador {0} mudou o operador {1}"
|
|
msgid "chat.status.operator.dead"
|
|
msgstr "O operador está com problemas na ligação, está temporariamente em espera. Pedimos desculpa pela demora."
|
|
msgid "chat.status.operator.joined"
|
|
msgstr "O operador {0} entrou no chat"
|
|
msgid "chat.status.operator.left"
|
|
msgstr "O operador {0} deixou o chat"
|
|
msgid "chat.status.operator.redirect"
|
|
msgstr "O operador {0} redirecionou-o para outro operador, por favor aguarde"
|
|
msgid "chat.status.operator.returned"
|
|
msgstr "O operador {0} está de volta"
|
|
msgid "chat.status.user.changedname"
|
|
msgstr "O visitante mudou de nome de {0} para {1}"
|
|
msgid "chat.status.user.dead"
|
|
msgstr "O visitante fechou a janela do chat"
|
|
msgid "chat.status.user.left"
|
|
msgstr "O visitante {0} deixou o chat"
|
|
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
|
|
msgstr "O visitante entrou no chat"
|
|
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
|
|
msgstr "No chat"
|
|
msgid "chat.thread.state_closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
msgid "chat.thread.state_loading"
|
|
msgstr "A carregar"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait"
|
|
msgstr "Em fila de espera"
|
|
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
|
|
msgstr "À espera de um operador"
|
|
msgid "chat.visitor.email"
|
|
msgstr "E-mail: {0}"
|
|
msgid "chat.visitor.info"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "chat.wait"
|
|
msgstr "Obrigado por nos contactar. Aguarde por um operador..."
|
|
msgid "chat.window.chatting_with"
|
|
msgstr "Em conversa com:"
|
|
msgid "chat.window.close_title"
|
|
msgstr "Fechar chat"
|
|
msgid "chat.window.poweredby"
|
|
msgstr "Desenvolvido por:"
|
|
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
|
|
msgstr "Escolha uma resposta..."
|
|
msgid "chat.window.product_name"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "chat.window.send_message"
|
|
msgstr "Enviar Mensagem"
|
|
msgid "chat.window.send_message_short"
|
|
msgstr "Enviar ({0})"
|
|
msgid "chat.window.title.agent"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "chat.window.title.user"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
|
|
msgstr "Enviar o histórico do chat por e-mail"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
|
|
msgstr "Redirecionar visitante para outro operador"
|
|
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
msgid "clients.how_to"
|
|
msgstr "Para responder ao visitante, clique no seu nome na lista."
|
|
msgid "clients.intro"
|
|
msgstr "Esta página mostra a lista de visitante em espera."
|
|
msgid "clients.no_clients"
|
|
msgstr "A lista de visitantes em espera está vazia"
|
|
msgid "clients.queue.chat"
|
|
msgstr "Visitantes em chat"
|
|
msgid "clients.queue.prio"
|
|
msgstr "Fila de prioridade de visitantes"
|
|
msgid "clients.queue.wait"
|
|
msgstr "Aguarde por um operador"
|
|
msgid "clients.title"
|
|
msgstr "Lista de visitantes em espera"
|
|
msgid "common.asterisk_explanation"
|
|
msgstr "<span class=\"required\">*</span> - campos obrigatórios"
|
|
msgid "company.title"
|
|
msgstr "Comunidade Mibew Messenger"
|
|
msgid "confirm.take.head"
|
|
msgstr "Mudar de operador"
|
|
msgid "confirm.take.message"
|
|
msgstr "O visitante <span class=\"visitor\">{0}</span> já está atendido <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Tem certeza que quer entrar no chat?"
|
|
msgid "confirm.take.no"
|
|
msgstr "Não, feche a janela"
|
|
msgid "confirm.take.yes"
|
|
msgstr "Sim, tenho certeza"
|
|
msgid "content.blocked"
|
|
msgstr "Aqui pode tratar dos visitantes mal-intencionados."
|
|
msgid "content.history"
|
|
msgstr "Procurar no histórico de conversas."
|
|
msgid "content.logoff"
|
|
msgstr "Sair do sistema."
|
|
msgid "data.saved"
|
|
msgstr "Alterações gravadas"
|
|
msgid "demo.chat.question"
|
|
msgstr "Existem muitos navegadores da Internet. Qual deles me recomenda?"
|
|
msgid "demo.chat.welcome"
|
|
msgstr "Olá, Como o posso ajudar?"
|
|
msgid "errors.captcha"
|
|
msgstr "As letras que escreveu não correspondem às da imagem."
|
|
msgid "errors.failed.uploading.file"
|
|
msgstr "Erro ao fazer upload do ficheiro \"{0}\": \"{1}\"."
|
|
msgid "errors.file.move.error"
|
|
msgstr "Erro ao mover ficheiro"
|
|
msgid "errors.file.size.exceeded"
|
|
msgstr "Tamanho de ficheiro excedido"
|
|
msgid "errors.header"
|
|
msgstr "Corrija os erros:"
|
|
msgid "errors.invalid.file.type"
|
|
msgstr "Formato de ficheiro inválido"
|
|
msgid "errors.required"
|
|
msgstr "Por favor, preencha \"{0}\"."
|
|
msgid "errors.wrong_field"
|
|
msgstr "Por favor, preencha \"{0}\" corretamente."
|
|
msgid "features.saved"
|
|
msgstr "Características Ativas"
|
|
msgid "form.field.address.description"
|
|
msgstr "Ex: 127.0.0.1 ou example.com"
|
|
msgid "form.field.address"
|
|
msgstr "Endereço do visitante"
|
|
msgid "form.field.agent_commonname.description"
|
|
msgstr "Este nome será visto por todos os visitantes."
|
|
msgid "form.field.agent_commonname"
|
|
msgstr "Nome Internacional (Latin)"
|
|
msgid "form.field.agent_name.description"
|
|
msgstr "Este nome será visto por todos os visitantes."
|
|
msgid "form.field.agent_name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "form.field.avatar.current.description"
|
|
msgstr "Imagem do seu avatar."
|
|
msgid "form.field.avatar.current"
|
|
msgstr "Imagem atual do avatar"
|
|
msgid "form.field.avatar.upload.description"
|
|
msgstr "Escolha a imagem para fazer o upload. <br/> A imagem não deve exceder 100x100 px."
|
|
msgid "form.field.avatar.upload"
|
|
msgstr "Fazer upload do avatar"
|
|
msgid "form.field.ban_comment.description"
|
|
msgstr "Razão para bloquear"
|
|
msgid "form.field.ban_comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
msgid "form.field.ban_days.description"
|
|
msgstr "Número de dias a bloquear este endereço"
|
|
msgid "form.field.ban_days"
|
|
msgstr "Dias"
|
|
msgid "form.field.email"
|
|
msgstr "O seu e-mail"
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
|
|
msgstr "Descrição em Inglês."
|
|
msgid "form.field.groupcommondesc"
|
|
msgstr "Descrição Internacional"
|
|
msgid "form.field.groupcommonname.description"
|
|
msgstr "Nome em Inglês."
|
|
msgid "form.field.groupcommonname"
|
|
msgstr "Nome Internacional"
|
|
msgid "form.field.groupdesc.description"
|
|
msgstr "Descrição do grupo."
|
|
msgid "form.field.groupdesc"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
msgid "form.field.groupemail.description"
|
|
msgstr "E-mail do grupo para notificações. Deixe vazio para o usar o endereço pré-definido."
|
|
msgid "form.field.groupname.description"
|
|
msgstr "Nome para identificar o grupo."
|
|
msgid "form.field.groupname"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "form.field.login.description"
|
|
msgstr "Pode utilizar caracteres minúsculos e underscores."
|
|
msgid "form.field.login"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
msgid "form.field.mail.description"
|
|
msgstr "Para notificações e recuperação da palavra-chave."
|
|
msgid "form.field.mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
msgid "form.field.message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
msgid "form.field.name"
|
|
msgstr "O seu nome"
|
|
msgid "form.field.password.description"
|
|
msgstr "Introduza uma nova palavra-chave ou deixe vazio para manter a anterior."
|
|
msgid "form.field.password"
|
|
msgstr "Palavra-chave"
|
|
msgid "form.field.password_confirm.description"
|
|
msgstr "Confirme a nova palavra-chave."
|
|
msgid "form.field.password_confirm"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
msgid "form.field.translation"
|
|
msgstr "Tradução"
|
|
msgid "harderrors.header"
|
|
msgstr "Impossivel executar:"
|
|
msgid "install.0.app"
|
|
msgstr "O caminho da aplicação é {0}"
|
|
msgid "install.0.package"
|
|
msgstr "O pacote Mibew é válido."
|
|
msgid "install.0.php"
|
|
msgstr "Versão PHP {0}"
|
|
msgid "install.1.connected"
|
|
msgstr "Está ligado ao servidor MySQL versão {0}"
|
|
msgid "install.2.create"
|
|
msgstr "Criar base de dados \"{0}\""
|
|
msgid "install.2.db_exists"
|
|
msgstr "A base de dados \"{0}\" está criada."
|
|
msgid "install.2.notice"
|
|
msgstr "A base de dados não foi encontrada no servidor. Se tem permissão para a criar, clique no link seguinte."
|
|
msgid "install.3.create"
|
|
msgstr "Criar as tabelas necessárias."
|
|
msgid "install.3.tables_exist"
|
|
msgstr "As tabelas necessárias foram criadas."
|
|
msgid "install.4.create"
|
|
msgstr "Atualizar tabelas"
|
|
msgid "install.4.done"
|
|
msgstr "A estruturas das tabelas está atualizada."
|
|
msgid "install.4.notice"
|
|
msgstr "A estrutura da suas tabelas deve ser ajustada para a nova versão do Messenger."
|
|
msgid "install.5.newmessage"
|
|
msgstr "Mensagem Nova"
|
|
msgid "install.5.newvisitor"
|
|
msgstr "Novo Visitante"
|
|
msgid "install.5.text"
|
|
msgstr "Clique para ouvir o som: {0} e {1}"
|
|
msgid "install.bad_checksum"
|
|
msgstr "Checksum difere para {0}"
|
|
msgid "install.cannot_read"
|
|
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro {0}"
|
|
msgid "install.check_files"
|
|
msgstr "Por favor volte a fazer o upload dos ficheiros para o servidor."
|
|
msgid "install.check_permissions"
|
|
msgstr "Permissões de ficheiro insuficientes {0}"
|
|
msgid "install.connection.error"
|
|
msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação, por favor verifique as definições do servidor no ficheiro config.php. Erro: {0}"
|
|
msgid "install.done"
|
|
msgstr "Pronto:"
|
|
msgid "install.err.back"
|
|
msgstr "Resolva o problema e tente novamente. Clique <a>voltar</a> para regressar ao assistente de instalação."
|
|
msgid "install.err.title"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
msgid "install.kill_tables.notice"
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar a estrutura das tabelas. Tente fazer isso manualmente or recriar todas as tabela (aviso: todos seus dados serão perdidos)."
|
|
msgid "install.kill_tables"
|
|
msgstr "Apagar as tabelas existentes da base de dados"
|
|
msgid "install.license"
|
|
msgstr "Acordo de licença do Software"
|
|
msgid "install.message"
|
|
msgstr "Siga o assistente para completar a instalação."
|
|
msgid "install.newfeatures"
|
|
msgstr "Parabéns! Tem agora o Mibew Messenger {1} instalado. Active mais funcionalidades na página <a href=\"{0}\">Serviços opcionais</a>."
|
|
msgid "install.next"
|
|
msgstr "Próximo Passo:"
|
|
msgid "install.no_file"
|
|
msgstr "O ficheiro não está disponível: {0}"
|
|
msgid "install.title"
|
|
msgstr "Instalação"
|
|
msgid "install.updatedb"
|
|
msgstr "Por favor corra o <a href=\"{0}\">Assistente de actualização</a> para ajustar a base de dados."
|
|
msgid "installed.login_link"
|
|
msgstr "Ir para a página de início de sessão"
|
|
msgid "installed.message"
|
|
msgstr "<b>Aplicação instalada com sucesso.</b>"
|
|
msgid "installed.notice"
|
|
msgstr "Pode iniciar sessão como <b>admin</b> com a palavra-chave em branco.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Por razões de segurança, mude a sua palavra-chave imediatamente e remova a pasta {0} do seu servidor.</span>"
|
|
msgid "lang.choose"
|
|
msgstr "Selecione o Idioma"
|
|
msgid "leavemail.body"
|
|
msgstr "Você tem mensagens de {0}:\n\n{2}\n\nEmail: {1}\n{3}\n--- \nWeb Messenger"
|
|
msgid "leavemail.subject"
|
|
msgstr "Pergunta de {0}"
|
|
msgid "leavemessage.close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
msgid "leavemessage.descr"
|
|
msgstr "Desculpe, não existe nenhum operador disponível de momento. Por favor tente novamente mais tarde ou preencha o formulário abaixo."
|
|
msgid "leavemessage.perform"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
msgid "leavemessage.sent.message"
|
|
msgstr "Obrigado por utilizar o nosso serviço. Iremos responder ao seu e-mail o mais brevemente possível."
|
|
msgid "leavemessage.sent.title"
|
|
msgstr "A sua mensagem foi enviada"
|
|
msgid "leavemessage.title"
|
|
msgstr "Deixe a sua mensagem"
|
|
msgid "leftMenu.client_agents"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
msgid "leftMenu.client_gen_button"
|
|
msgstr "Código do botão"
|
|
msgid "leftMenu.client_settings"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
msgid "license.title"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
msgid "localedirection"
|
|
msgstr "ltr"
|
|
msgid "mail.user.history.body"
|
|
msgstr "Olá, {0}!\n\nO seu histórico do chat: \n\n{1}\n--- \nObrigado,\nMibew Messenger"
|
|
msgid "mail.user.history.subject"
|
|
msgstr "Mibew Messenger: Histórico da conversa"
|
|
msgid "mailthread.close"
|
|
msgstr "Fechar..."
|
|
msgid "mailthread.enter_email"
|
|
msgstr "Introduza o seu e-mail:"
|
|
msgid "mailthread.perform"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
msgid "mailthread.title"
|
|
msgstr "Enviar histórico do chat<br/>por email"
|
|
msgid "menu.agents"
|
|
msgstr "Lista de operadores"
|
|
msgid "menu.blocked"
|
|
msgstr "Visitantes bloqueados"
|
|
msgid "menu.canned"
|
|
msgstr "Modelos de mensagens"
|
|
msgid "menu.goonline"
|
|
msgstr "Encontra-se desligado.<br/><a href=\"{0}\">Ligar...</a>"
|
|
msgid "menu.groups.content"
|
|
msgstr "Grupos de operadores por departamento ou competência."
|
|
msgid "menu.groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
msgid "menu.locale.content"
|
|
msgstr "Alterar o Idioma."
|
|
msgid "menu.locale"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
msgid "menu.main"
|
|
msgstr "Início"
|
|
msgid "menu.operator"
|
|
msgstr "Bem-vindo {0}"
|
|
msgid "menu.profile.content"
|
|
msgstr "Pode alterar as suas informações pessoais nesta página."
|
|
msgid "menu.profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
msgid "menu.translate"
|
|
msgstr "Tradução"
|
|
msgid "menu.updates.content"
|
|
msgstr "Procurar notícias e actualizações."
|
|
msgid "menu.updates"
|
|
msgstr "Atualizações"
|
|
msgid "my_settings.error.password_match"
|
|
msgstr "As palavras-chave introduzidas não correspondem"
|
|
msgid "no_such_operator"
|
|
msgstr "Operador não existe"
|
|
msgid "operator.group.no_description"
|
|
msgstr "<sem descrição>"
|
|
msgid "operator.groups.intro"
|
|
msgstr "Escolha grupos de acordo com as competências do operador."
|
|
msgid "operator.groups.title"
|
|
msgstr "Grupos de operadores"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_browser"
|
|
msgstr "Navegador da Internet"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_host"
|
|
msgstr "Endereço do visitante"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_messages"
|
|
msgstr "Mensagens do visitante"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
msgid "page.analysis.search.head_time"
|
|
msgstr "Tempo no chat"
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
|
|
msgstr "Pode encontrar o histórico de chat dos visitante aqui."
|
|
msgid "page.analysis.userhistory.title"
|
|
msgstr "Histórico de visitas"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.close"
|
|
msgstr "Fechar..."
|
|
msgid "page.chat.old_browser.problem"
|
|
msgstr "O seu navegador da Internet não é completamente compatível com o Mibew Messenger. Por favor utilize um dos seguintes:"
|
|
msgid "page.chat.old_browser.title"
|
|
msgstr "Por favor utilize um navegador da Internet mais recente"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_group"
|
|
msgstr "Código para o grupo"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_image"
|
|
msgstr "Escolha a imagem"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_locale"
|
|
msgstr "Código do idioma"
|
|
msgid "page.gen_button.choose_style"
|
|
msgstr "Estilo da janela de chat"
|
|
msgid "page.gen_button.code.description"
|
|
msgstr "<strong>Cuidado!</strong> Por favor não mude<br/> o código manualmente, <br/> pode não funcionar.<br/>"
|
|
msgid "page.gen_button.code"
|
|
msgstr "Código HTML"
|
|
msgid "page.gen_button.default_group"
|
|
msgstr "-todos os operadores-"
|
|
msgid "page.gen_button.include_site_name"
|
|
msgstr "Incluir o nome do servidor no código"
|
|
msgid "page.gen_button.intro"
|
|
msgstr "Pode gerar aqui o código HTML para colocar no seu site."
|
|
msgid "page.gen_button.modsecurity"
|
|
msgstr "Compatibilidade com mod_security (modsecurity.org), escolha apenas se encontrar problemas"
|
|
msgid "page.gen_button.sample"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
msgid "page.gen_button.secure_links"
|
|
msgstr "Usar link seguro (https)"
|
|
msgid "page.gen_button.title"
|
|
msgstr "Gerador do código HTML do botão"
|
|
msgid "page.group.create_new"
|
|
msgstr "Aqui pode criar novos grupos."
|
|
msgid "page.group.duplicate_name"
|
|
msgstr "Escolha outro nome. Grupo já registado."
|
|
msgid "page.group.intro"
|
|
msgstr "Nesta página pode editar os detalhes do grupo."
|
|
msgid "page.group.membersnum"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
msgid "page.group.no_such"
|
|
msgstr "Grupo não existente"
|
|
msgid "page.group.title"
|
|
msgstr "Detalhes do grupo"
|
|
msgid "page.groupmembers.intro"
|
|
msgstr "Ver e editar a lista de membros."
|
|
msgid "page.groupmembers.title"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
msgid "page.groups.confirm"
|
|
msgstr "Tem certeza que pretende eliminar o grupo \"{0}\"?"
|
|
msgid "page.groups.intro"
|
|
msgstr "Esta página apresenta uma lista de grupos na sua empresa. Cada grupo pode ter os seus próprios botões e mensagens prontas."
|
|
msgid "page.groups.isaway"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
msgid "page.groups.isonline"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
msgid "page.groups.new"
|
|
msgstr "Criar novo grupo"
|
|
msgid "page.groups.title"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
msgid "page.preview.agentchat"
|
|
msgstr "Janela do Chat (modo de operador)"
|
|
msgid "page.preview.agentrochat"
|
|
msgstr "Ver janela do chat (modo de leitura)"
|
|
msgid "page.preview.chatsimple"
|
|
msgstr "Janela de chat simples, atualize para enviar mensagens (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "page.preview.choose"
|
|
msgstr "Escolher estilo"
|
|
msgid "page.preview.choosetpl"
|
|
msgstr "Escolher tema"
|
|
msgid "page.preview.error"
|
|
msgstr "Janela de erro"
|
|
msgid "page.preview.intro"
|
|
msgstr "Pode ver aqui a lista de temas que tem atualmente instalados."
|
|
msgid "page.preview.leavemessage"
|
|
msgstr "Deixar a janela de mensagens"
|
|
msgid "page.preview.leavemessagesent"
|
|
msgstr "Janela \"Mensagem entregue\""
|
|
msgid "page.preview.mail"
|
|
msgstr "Enviar e-mail através da janela"
|
|
msgid "page.preview.mailsent"
|
|
msgstr "Janela \"Mensagem enviada\""
|
|
msgid "page.preview.nochat"
|
|
msgstr "Janelas com lista de navegadores da Internet suportados"
|
|
msgid "page.preview.redirect"
|
|
msgstr "Redirecionar visitante para janela de outro operador"
|
|
msgid "page.preview.redirected"
|
|
msgstr "O visitante foi redirecionado para outra janela"
|
|
msgid "page.preview.showerr"
|
|
msgstr "Mostrar erros"
|
|
msgid "page.preview.style_default"
|
|
msgstr "-definições originais-"
|
|
msgid "page.preview.survey"
|
|
msgstr "Inquérito pré-chat"
|
|
msgid "page.preview.title"
|
|
msgstr "Estilo do site"
|
|
msgid "page.preview.userchat"
|
|
msgstr "Janela do Chat (visitante)"
|
|
msgid "page.translate.descr"
|
|
msgstr "Se não gosta da tradução por favor envie-nos uma atualização."
|
|
msgid "page.translate.done"
|
|
msgstr "A sua tradução foi gravada."
|
|
msgid "page.translate.one"
|
|
msgstr "Introduza a sua tradução."
|
|
msgid "page.translate.title"
|
|
msgstr "Assistente de tradução"
|
|
msgid "page_agent.cannot_modify"
|
|
msgstr "Não lhe é permitido alterar o perfil desta pessoa."
|
|
msgid "page_agent.clear_avatar"
|
|
msgstr "Remover avatar"
|
|
msgid "page_agent.create_new"
|
|
msgstr "Aqui pode criar um novo operador."
|
|
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
|
|
msgstr "Por favor escolha outro nome de utilizador, esse já se encontra registado no sistema."
|
|
msgid "page_agent.error.wrong_login"
|
|
msgstr "Utilizador deve conter apenas caracteres alfa-númericos e underscores."
|
|
msgid "page_agent.intro"
|
|
msgstr "Editar as configurações globais dos operadores."
|
|
msgid "page_agent.tab.avatar"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
msgid "page_agent.tab.groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
msgid "page_agent.tab.main"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
msgid "page_agent.tab.permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
msgid "page_agent.title"
|
|
msgstr "Detalhes do operador"
|
|
msgid "page_agents.agent_name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "page_agents.agents"
|
|
msgstr "Lista de todos os operadores:"
|
|
msgid "page_agents.confirm"
|
|
msgstr "Tem a certeza que pretende apagar o operador \"{0}\"?"
|
|
msgid "page_agents.intro"
|
|
msgstr "Esta página apresenta a lista de operadores da empresa."
|
|
msgid "page_agents.isaway"
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
msgid "page_agents.isonline"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
msgid "page_agents.login"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
msgid "page_agents.new_agent"
|
|
msgstr "Adicionar operador..."
|
|
msgid "page_agents.status"
|
|
msgstr "Última Sessão"
|
|
msgid "page_agents.title"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
msgid "page_analysis.full.text.search"
|
|
msgstr "Nome de visitante ou mensagem a ser procurada:"
|
|
msgid "page_analysis.search.title"
|
|
msgstr "Histórico dos chats"
|
|
msgid "page_avatar.intro"
|
|
msgstr "Apenas pode fazer carregar a sua foto nos formatos JPG, GIF, PNG ou TIF."
|
|
msgid "page_avatar.title"
|
|
msgstr "Carregar fotografia"
|
|
msgid "page_ban.intro"
|
|
msgstr "Aqui pode bloquear visitantes com más intenções ou spammers."
|
|
msgid "page_ban.sent"
|
|
msgstr "O endereço {0} está bloquado por uma quantidade determinada de dias."
|
|
msgid "page_ban.thread"
|
|
msgstr "Abriu esta janela para \"{0}\", <i>o endereço</i> já está preenchido. Selecione o número de dias e clique <i>Enviar</i>."
|
|
msgid "page_ban.title"
|
|
msgstr "Bloquear endereço"
|
|
msgid "page_bans.add"
|
|
msgstr "Adicionar endereço"
|
|
msgid "page_bans.confirm"
|
|
msgstr "Tem a certeza que pretende retirar o endereço {0} da lista de bloqueados?"
|
|
msgid "page_bans.list"
|
|
msgstr "Lista de IP banidos:"
|
|
msgid "page_bans.title"
|
|
msgstr "Bloqueados"
|
|
msgid "page_bans.to"
|
|
msgstr "Até"
|
|
msgid "page_client.pending_users"
|
|
msgstr "Pode encontrar visitantes em espera."
|
|
msgid "page_group.tab.main"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
msgid "page_group.tab.members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
msgid "page_login.error"
|
|
msgstr "Utilizador e/ou palavra-chave incorretos"
|
|
msgid "page_login.intro"
|
|
msgstr "Por favor introduza o seu nome de utilizador e palavra-chave para aceder às ferramentas administrativas, ver os visitantes e o histórico de navegação."
|
|
msgid "page_login.login"
|
|
msgstr "Utilizador:"
|
|
msgid "page_login.password"
|
|
msgstr "Palavra-chave:"
|
|
msgid "page_login.remember"
|
|
msgstr "Lembrar"
|
|
msgid "page_login.title"
|
|
msgstr "Iniciar sessão"
|
|
msgid "page_search.intro"
|
|
msgstr "Procurar no histórico de chat por um determinado visitante ou uma frase específica."
|
|
msgid "page_settings.intro"
|
|
msgstr "Opções específicas da janela do chat e do comportamento global do sistema."
|
|
msgid "page_settings.tab.features"
|
|
msgstr "Serviços Opcionais"
|
|
msgid "page_settings.tab.main"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
msgid "page_settings.tab.performance"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
msgid "page_settings.tab.themes"
|
|
msgstr "Pré-visualização do tema"
|
|
msgid "pending.menu.hide"
|
|
msgstr "Ocultar menu >>"
|
|
msgid "pending.menu.show"
|
|
msgstr "<< Mostar menu"
|
|
msgid "pending.popup_notification"
|
|
msgstr "Um novo visitante aguarda resposta."
|
|
msgid "pending.status.setaway"
|
|
msgstr "Definir estado com \"Ausente\""
|
|
msgid "pending.status.setonline"
|
|
msgstr "Definir estado com \"Disponível\""
|
|
msgid "pending.table.ban"
|
|
msgstr "Banir o visitante"
|
|
msgid "pending.table.head.contactid"
|
|
msgstr "Endereço do visitante"
|
|
msgid "pending.table.head.etc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
msgid "pending.table.head.name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "pending.table.head.operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
msgid "pending.table.head.state"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
msgid "pending.table.head.total"
|
|
msgstr "Tempo total"
|
|
msgid "pending.table.head.waittime"
|
|
msgstr "Tempo de espera"
|
|
msgid "pending.table.speak"
|
|
msgstr "Clique para conversar com o visitante"
|
|
msgid "pending.table.view"
|
|
msgstr "Observe o chat"
|
|
msgid "permission.admin"
|
|
msgstr "Administração do sistema: definições, administrar operadores, gerar botões"
|
|
msgid "permission.modifyprofile"
|
|
msgstr "Permissão de modificar perfil"
|
|
msgid "permission.takeover"
|
|
msgstr "Assumir chat de outro operador"
|
|
msgid "permission.viewthreads"
|
|
msgstr "Ver o chat de outro operador"
|
|
msgid "permissions.intro"
|
|
msgstr "Aqui pode administrar as permissões dos operadores."
|
|
msgid "permissions.title"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
msgid "presurvey.department"
|
|
msgstr "Selecione o Departamento:"
|
|
msgid "presurvey.intro"
|
|
msgstr "Obrigado por entrar em contacto connosco! Para melhor o servir, por favor preencha o formulário abaixo e clique no botão Iniciar Chat."
|
|
msgid "presurvey.mail"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
msgid "presurvey.name"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
msgid "presurvey.question"
|
|
msgstr "Pergunta Inicial:"
|
|
msgid "presurvey.submit"
|
|
msgstr "Inicar Chat"
|
|
msgid "presurvey.title"
|
|
msgstr "Suporte Online"
|
|
msgid "report.bydate.1"
|
|
msgstr "Data"
|
|
msgid "report.bydate.2"
|
|
msgstr "Tópicos do chat"
|
|
msgid "report.bydate.3"
|
|
msgstr "Mensagens de operadores"
|
|
msgid "report.bydate.4"
|
|
msgstr "Mensagens de visitantes"
|
|
msgid "report.bydate.title"
|
|
msgstr "Estatísticas de utilização para cada data"
|
|
msgid "report.byoperator.1"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
msgid "report.byoperator.2"
|
|
msgstr "Tópicos do chat"
|
|
msgid "report.byoperator.3"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
msgid "report.byoperator.4"
|
|
msgstr "comprimento médio da messagem (em caracteres)"
|
|
msgid "report.byoperator.title"
|
|
msgstr "Topicos por operador"
|
|
msgid "report.no_items"
|
|
msgstr "Dados insuficientes"
|
|
msgid "report.total"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
msgid "resetpwd.changed.title"
|
|
msgstr "A sua palavra-chave mudou."
|
|
msgid "resetpwd.changed"
|
|
msgstr "Entre utilizando a sua nova palavra-chave."
|
|
msgid "resetpwd.intro"
|
|
msgstr "Por favor escolha uma palavra-chave para usar com a sua conta Mibew."
|
|
msgid "resetpwd.login"
|
|
msgstr "Proceda para o início de sessão"
|
|
msgid "resetpwd.submit"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
msgid "resetpwd.title"
|
|
msgstr "Alterar a sua palavra-chave Mibew"
|
|
msgid "restore.back_to_login"
|
|
msgstr "Voltar ao ecrã de início de sessão"
|
|
msgid "restore.emailorlogin"
|
|
msgstr "Utilizador ou E-mail:"
|
|
msgid "restore.intro"
|
|
msgstr "Não é possível recuperar a sua palavra-chave mas pode definir uma nova seguindo o link enviado para o seu email."
|
|
msgid "restore.mailsubj"
|
|
msgstr "Repor a sua palavra-chave Mibew"
|
|
msgid "restore.mailtext"
|
|
msgstr "Olá {0},\n\nPor favor clique no link abaixo ou copie-o para o seu navegador:\n{1}\n\nIsto permitir-lo-á escolher uma nova palavra-chave.\n\nMibew Messenger."
|
|
msgid "restore.pwd.message"
|
|
msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-chave?"
|
|
msgid "restore.sent.title"
|
|
msgstr "Recuperar palavra-chave"
|
|
msgid "restore.sent"
|
|
msgstr "Enviamos as instruções para o seu email. Por favor verifique o seu email."
|
|
msgid "restore.submit"
|
|
msgstr "Repor palavra-chave"
|
|
msgid "restore.title"
|
|
msgstr "Problemas a aceder à sua conta?"
|
|
msgid "right.administration"
|
|
msgstr "Área Administrativa"
|
|
msgid "right.main"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
msgid "right.other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
msgid "settings.chat.title.description"
|
|
msgstr "Nome da sua empresa por exemplo."
|
|
msgid "settings.chat.title"
|
|
msgstr "Título na janela do chat"
|
|
msgid "settings.chatstyle.description"
|
|
msgstr "Pré-visualização para todas as páginas de cada estilo está disponível <a href=\"{0}\">aqui</a>"
|
|
msgid "settings.chatstyle"
|
|
msgstr "Selecione um estilo para as suas janelas de chat"
|
|
msgid "settings.company.title.description"
|
|
msgstr "Introduza o nome da sua empresa"
|
|
msgid "settings.company.title"
|
|
msgstr "Nome da empresa"
|
|
msgid "settings.email.description"
|
|
msgstr "Introduza um e-mail para receber mensagens do sistema"
|
|
msgid "settings.email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
msgid "settings.enableban.description"
|
|
msgstr "Utilizando esta opção pode bloquear ataques de IPs especificos"
|
|
msgid "settings.enableban"
|
|
msgstr "Ativar opção \"visitante mal-intencionado\""
|
|
msgid "settings.enablegroups.description"
|
|
msgstr "Utilize-o para ter filas separadas para diferentes questões."
|
|
msgid "settings.enablegroups"
|
|
msgstr "Ativar \"Grupos\""
|
|
msgid "settings.enablepresurvey.description"
|
|
msgstr "Força o utilizador a preencher um formulário para iniciar o chat."
|
|
msgid "settings.enablepresurvey"
|
|
msgstr "Ativar \"Inquérito pré-chat\""
|
|
msgid "settings.enablessl.description"
|
|
msgstr "Note por favor que o seu servidor web deve estar configurado para suportar pedidos https."
|
|
msgid "settings.enablessl"
|
|
msgstr "Permitir ligações seguras (SSL)"
|
|
msgid "settings.enablestatistics.description"
|
|
msgstr "Adiciona página com relatórios de utilização do messenger."
|
|
msgid "settings.enablestatistics"
|
|
msgstr "Activar \"Estatísticas\""
|
|
msgid "settings.forcessl.description"
|
|
msgstr "Mostrar chats apenas através de ligações https"
|
|
msgid "settings.forcessl"
|
|
msgstr "Forçar todos os chats a serem seguros"
|
|
msgid "settings.frequencychat.description"
|
|
msgstr "Especificar o intervalo em segundos. 2 segundos por defeito."
|
|
msgid "settings.frequencychat"
|
|
msgstr "Tempo de atualização do chat"
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
|
|
msgstr "Antigos navegadores necessitam de actualizar toda a página para receber mensagens. 7 segundos por defeito."
|
|
msgid "settings.frequencyoldchat"
|
|
msgstr "Tempo de actualização da página para navegadores antigos"
|
|
msgid "settings.frequencyoperator.description"
|
|
msgstr "Especificar o intervalo em segundos. 2 segundos por defeito."
|
|
msgid "settings.frequencyoperator"
|
|
msgstr "Tempo de actualização da consola do operador"
|
|
msgid "settings.geolink.description"
|
|
msgstr "Endereço de Ip, abre numa nova janela."
|
|
msgid "settings.geolink"
|
|
msgstr "Link para um serviço externo de geolocalização"
|
|
msgid "settings.geolinkparams.description"
|
|
msgstr "Tamanho da janela e barra de ferramentas"
|
|
msgid "settings.geolinkparams"
|
|
msgstr "Opções da janela de localização de IP"
|
|
msgid "settings.host.description"
|
|
msgstr "Destino para o nome ou logótipo da sua empresa"
|
|
msgid "settings.host"
|
|
msgstr "URL do seu site"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
|
|
msgstr "Proteção contra spam automático (captcha)"
|
|
msgid "settings.leavemessage_captcha"
|
|
msgstr "Forçar visitante a introduzir um código de verificação quando deixa uma mensagem"
|
|
msgid "settings.logo.description"
|
|
msgstr "Endereço do logótipo"
|
|
msgid "settings.logo"
|
|
msgstr "Logótipo da empresa"
|
|
msgid "settings.no.title"
|
|
msgstr "Nome da empresa"
|
|
msgid "settings.onehostconnections.description"
|
|
msgstr "0 permite um número ilimitado"
|
|
msgid "settings.onehostconnections"
|
|
msgstr "Número máximo de chamadas a partir de um endereço"
|
|
msgid "settings.onlinetimeout.description"
|
|
msgstr "Define o número de segundos para mostrar o operador como disponível no fim do chat. 30 segundos por defeito."
|
|
msgid "settings.onlinetimeout"
|
|
msgstr "Tolerância de tempo do operador como disponível"
|
|
msgid "settings.popup_notification.description"
|
|
msgstr "Uma pequena janela aparece para atrair a sua atenção."
|
|
msgid "settings.popup_notification"
|
|
msgstr "Ativar \"Notificação popup de novo visitante\"."
|
|
msgid "settings.saved"
|
|
msgstr "Alterações gravadas"
|
|
msgid "settings.sendmessagekey"
|
|
msgstr "Enviar mensagem como:"
|
|
msgid "settings.show_online_operators.description"
|
|
msgstr "Pode abrandar a taxa de actualização da lista"
|
|
msgid "settings.show_online_operators"
|
|
msgstr "Mostrar operadores online na página da \"Lista de visitantes em espera\""
|
|
msgid "settings.survey.askgroup.description"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar campo de escolha de departamento no inquérito"
|
|
msgid "settings.survey.askgroup"
|
|
msgstr "Permitir ao visitante escolher o departamento/grupo"
|
|
msgid "settings.survey.askmail.description"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar campo de email no inquérito"
|
|
msgid "settings.survey.askmail"
|
|
msgstr "Pedir e-mail do visitante"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage.description"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar campo de questão inicial no inquérito"
|
|
msgid "settings.survey.askmessage"
|
|
msgstr "Mostrar campo de pergunta inicial"
|
|
msgid "settings.title"
|
|
msgstr "Opções do messenger"
|
|
msgid "settings.usercanchangename.description"
|
|
msgstr "Desligue para esconder a caixa de edição da janela de chat"
|
|
msgid "settings.usercanchangename"
|
|
msgstr "Permite que os visitantes editem o nome"
|
|
msgid "settings.usernamepattern.description"
|
|
msgstr "Construir o identificador do visitante com {name}, {id} ou {addr}. Padrão: {name}"
|
|
msgid "settings.usernamepattern"
|
|
msgstr "Identificador do visitante"
|
|
msgid "settings.wrong.email"
|
|
msgstr "Introduza um e-mail válido"
|
|
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
|
|
msgstr "O campo \"Número máximo de tópicos\" deve ser um número"
|
|
msgid "statistics.dates"
|
|
msgstr "Filtro por datas"
|
|
msgid "statistics.description"
|
|
msgstr "Nesta página pode gerar uma variedade de relatórios."
|
|
msgid "statistics.from"
|
|
msgstr "De:"
|
|
msgid "statistics.till"
|
|
msgstr "Até:"
|
|
msgid "statistics.title"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
msgid "statistics.wrong.dates"
|
|
msgstr "Selecionou uma data \"De\" posterior à data \"Até\""
|
|
msgid "tag.pagination.info"
|
|
msgstr "Página {0} de {1}, itens {2} a {3} de um total de {4}"
|
|
msgid "tag.pagination.next"
|
|
msgstr "próxima"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
|
|
msgstr "Nenhum elemento"
|
|
msgid "tag.pagination.no_items"
|
|
msgstr "0 elemento(s) encontrado(s)"
|
|
msgid "tag.pagination.previous"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
msgid "thread.back_to_search"
|
|
msgstr "Ir para a pesquisa"
|
|
msgid "thread.chat_log"
|
|
msgstr "Relatório do chat"
|
|
msgid "thread.intro"
|
|
msgstr "Esta página mostra os detalhes e o conteúdo dos chats."
|
|
msgid "time.dateformat"
|
|
msgstr "%d %B, %Y"
|
|
msgid "time.locale"
|
|
msgstr "pt_PT"
|
|
msgid "time.never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
msgid "time.timeformat"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
msgid "time.today.at"
|
|
msgstr "Hoje às"
|
|
msgid "time.yesterday.at"
|
|
msgstr "Ontem às"
|
|
msgid "topMenu.admin"
|
|
msgstr "Painel de controlo"
|
|
msgid "topMenu.logoff"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
msgid "topMenu.main"
|
|
msgstr "Painel de controlo"
|
|
msgid "topMenu.users.nomenu"
|
|
msgstr "Ocultar Menu"
|
|
msgid "topMenu.users"
|
|
msgstr "Visitantes"
|
|
msgid "translate.direction"
|
|
msgstr "Direção:"
|
|
msgid "translate.show.all"
|
|
msgstr "Todas as expressões"
|
|
msgid "translate.show.foradmin"
|
|
msgstr "Expressões para administrador"
|
|
msgid "translate.show.foroperator"
|
|
msgstr "Expressões para operador"
|
|
msgid "translate.show.forvisitor"
|
|
msgstr "Expressões para visitante"
|
|
msgid "translate.show"
|
|
msgstr "Mostrar:"
|
|
msgid "translate.sort.key"
|
|
msgstr "Chave identificadora"
|
|
msgid "translate.sort.lang"
|
|
msgstr "Idioma de origem das expressões"
|
|
msgid "translate.sort"
|
|
msgstr "Ordenar por:"
|
|
msgid "typing.remote"
|
|
msgstr "Utilizador remoto está a escrever..."
|
|
msgid "updates.current"
|
|
msgstr "Está a utilizar:"
|
|
msgid "updates.env"
|
|
msgstr "Ambiente:"
|
|
msgid "updates.installed_locales"
|
|
msgstr "Idiomas instalados:"
|
|
msgid "updates.intro"
|
|
msgstr "Actualização do messenger."
|
|
msgid "updates.latest"
|
|
msgstr "Ultima versão:"
|
|
msgid "updates.news"
|
|
msgstr "Notícias:"
|
|
msgid "updates.title"
|
|
msgstr "Atualizações"
|