mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2024-11-15 08:34:12 +03:00
1388 lines
66 KiB
Plaintext
1388 lines
66 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
|
msgstr "\"تم إرسال البريد\" شاشة"
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "\"أكبر عدد إتصالات من العنوان ip الواحد\"يجب أن يكون عدد صحيح"
|
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
|
msgstr "\"رسالتك ارسلت\" شاشة"
|
|
msgid "\"Thread lifetime\" field should be a number"
|
|
msgstr "حقل \"Thread lifetime\" يحب ان يكون رقما"
|
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
|
msgstr "\"تم توجيه الزائر\" شاشة"
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<لا وصف>"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "(بعيد)"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(على الخط)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-جميع مقدمي الخدمة-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-الإعدادات العامة-"
|
|
msgid "-none-"
|
|
msgstr "-لا شيء-"
|
|
msgid "-not found-"
|
|
msgstr "-لم يتم العثور عليه-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "أجعله 0 في حالة مالا نهاية من الإتصالات"
|
|
msgid "<a href=\"{0}\">Regenerate the chat button</a> for options to take effect"
|
|
msgstr "<a href=\"{0}\">اعادة توليد زر المحادثة</a> للخيارات النافذة"
|
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>تم تنصيب البرنامج بنجاح.</b>"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>أحذر!</strong>الرجاء عدم <br/>تعديل الكود يدويا <br/> إلا إذا كنت على دراية كافية <br/> بطريقة عمله!"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "سجل المحادثات المرسلة على العنوان {0}"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "زائر جديد ينتظر الإجابة."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "معاينة لجميع صفحات النمط متاحة <a href=\"{0}\">هنا</a>"
|
|
msgid "A preview for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "متوفر عرض لكل مظهر <a href=\"{0}\">هنا</a>"
|
|
msgid "A preview for invitation style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "متوفر عرض لمظهر الدعوة <a href=\"{0}\">هنا</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "يستطيع تعديل الملف الشخصي"
|
|
msgid "Ability to view system statistics"
|
|
msgstr "القدرة على عرض احصائيات النظام"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "معلومات النظام"
|
|
msgid "About Mibew Messenger"
|
|
msgstr "حول مرسال ميبيو"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "اجراءات"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "إدراج عنوان"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "إضافة رسالة"
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "إدراج رسالة جديدة."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "ادراج مقدم خدمة..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "العنوان {0} محظور لعدد من الأيام."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "عرض صفحة الإحصائيات."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "إدارة"
|
|
msgid "All necessary PHP extensions are loaded"
|
|
msgstr "كل اضافات PHP الضرورية محملة"
|
|
msgid "All our operators are currently busy, please hold. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "كل موظفي الدعم مشغولين حاليا. الرجاء الانتظار. نعتذر عن جعلك تنتظر"
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "الكل"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "تفعيل خاصية الاتصال الآمن (SSL)"
|
|
msgid "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list."
|
|
msgstr "السماح لنظام التتبع للتعامل مع المشغل كزائر عادي وعرض في الزوار في قائمة الموقع"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "السماح للزائر بإختيار المجموعة التي يتحادث معها"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "السماح للزائر بتغيير الاسم"
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "الإجابة"
|
|
msgid "Application installed successfully."
|
|
msgstr "تم تنصيب البرنامج بنجاح."
|
|
msgid "Application successfully updated."
|
|
msgstr "تم تحديث البرنامج بنجاح."
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "هل تريد بالتأكيد إزالة العنوان {0} من قائمة العناوين المحظورة?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف مقدم الخدمة \"{0}\"?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف المجموعة \"{0}\"?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to leave the chat?"
|
|
msgstr "هل انت متأكد بأنك تريد مغادرة المحادثة"
|
|
msgid "Are you sure that you want to uninstall plugin \"{0}\"?"
|
|
msgstr "هل انت متأكد من رغبتك في ازالة تثبيت الاضافة \"{0}\"?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "سؤال الزائر عن البريد الإلكتروني"
|
|
msgid "Ask your question"
|
|
msgstr "إسأل سؤالك"
|
|
msgid "Available updates"
|
|
msgstr "التحديثات المتاحة"
|
|
msgid "Avatars directory \"{0}\" is not writable."
|
|
msgstr "دليل الافاتار \"{0}\" غير قابل للكتابة."
|
|
msgid "Average chat time (in seconds)"
|
|
msgstr "متوسط زمن المحادثة (بالثواني)"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "معدل طول الرسالة (بالحروف)"
|
|
msgid "Average waiting time (in seconds)"
|
|
msgstr "متوسط وقت الانتظار (بالثواني)"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "بالخارج"
|
|
msgid "Back to login"
|
|
msgstr "العوده للدخول"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "عودة..."
|
|
msgid "Backup the code"
|
|
msgstr "النسخ الاحتياطي للكود"
|
|
msgid "Backup the database"
|
|
msgstr "النسخ الاحتياطي لقاعدة البيانات"
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "قائمة الحظر"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "حظر الزائر"
|
|
msgid "Beware that statistics is aggregated up to yesterday."
|
|
msgstr "انتبه الى ان الاحصائيات تم تحميع الاحصائيات حتى يوم امس"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "حظر العنوان"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "زوار محظورين"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "المتصفح"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "توليد كود HTML لزر دخول الزوار"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "إعداد كود HTML للدخول الدردشة."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "زر دخول الزوار"
|
|
msgid "Cache directory \"{0}\" is not writable."
|
|
msgstr "مجلد الكاش \"{0}\" غير قابل للكتابة."
|
|
msgid "Can slow down the update rate of the list"
|
|
msgstr "يمكن أن يبطئ معدل تحديث القائمة"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "إلغاء"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "الردود الجاهزة"
|
|
msgid "Cannot create tables. Error: {0}"
|
|
msgstr "لا يمكن انشاء الجداول. خطأ: {0}"
|
|
msgid "Cannot create the first administrator. Error {0}"
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء المسؤول الأول. خطأ {0}"
|
|
msgid "Cannot disable all locales."
|
|
msgstr "لا يمكن تعطيل كافة الإعدادات المحلية."
|
|
msgid "Cannot disable self."
|
|
msgstr "لا يمكن تعطيل الذات."
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "لا يمكن التنفبذ:"
|
|
msgid "Cannot import locales content. Error: {0}"
|
|
msgstr "لا يمكن استيراد محتوى الإعدادات المحلية. خطأ: {0}"
|
|
msgid "Cannot import locales. Error: {0}"
|
|
msgstr "لا يمكن استيراد الإعدادات المحلية. خطأ: {0}"
|
|
msgid "Cannot initialize chat revision sequence. Error {0}"
|
|
msgstr "لا يمكن تهيئة سلسلة مراجعة الدردشة. خطأ {0}"
|
|
msgid "Cannot remove self."
|
|
msgstr "لا يمكن إزالة الذات."
|
|
msgid "Cannot set password. Error: {0}"
|
|
msgstr "لا يمكن تعيين كلمة المرور. خطأ: {0}"
|
|
msgid "Cannot store database structure version. Error {0}"
|
|
msgstr "لا يمكن تخزين نسخة هيكل قاعدة البيانات. خطأ {0}"
|
|
msgid "Cannot store instance ID. Error {0}"
|
|
msgstr "لا يمكن تخزين instance ID. خطأ {0}"
|
|
msgid "Cannot store new version number"
|
|
msgstr "لا يمكن تخزين رقم الاصدار الجديد"
|
|
msgid "Cannot take over"
|
|
msgstr "لا يمكن التولي"
|
|
msgid "Cannot take thread"
|
|
msgstr "لا يمكن اخذ المحادثة"
|
|
msgid "Cannot update content: {0}"
|
|
msgstr "لا يمكن تحديث المحتوى: {0}"
|
|
msgid "Cannot update tables: {0}"
|
|
msgstr "لا يمكن تحديث الجداول: {0}"
|
|
msgid "Cannot update to {0}"
|
|
msgstr "لا يمكن التحديث لـ {0}"
|
|
msgid "Cannot view threads"
|
|
msgstr "لا يمكن عرض threads"
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "غير"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "تغيير اللغات."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "تغيير الاسم"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "تغيير مقدم الخدمة"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "حدد الصلاحيت المتاحة لمقدم الخدمة."
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "غير كلمة سر ميبو"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "تم حفظ الإعدادات"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "المحادثات المفتوحة"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "سجل المحادثات"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "سجل المحادثة"
|
|
msgid "Chat refresh time"
|
|
msgstr "وقت تحديث شاشة المحادثة"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "معاينة التصاميم"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "ردود المحادثة"
|
|
msgid "Chat threads by page"
|
|
msgstr "Chat threads by page"
|
|
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
|
msgstr "شاشة المحادثة (وضع مقدم الخدمة)"
|
|
msgid "Chat window (user-mode)"
|
|
msgstr "شاشة المحادثة (وضع الزائر)"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "نمط شاشة المحادثة"
|
|
msgid "Check database connection"
|
|
msgstr "تحقق من اتصال قاعدة البيانات"
|
|
msgid "Check for available updates"
|
|
msgstr "تحقق من وجود تحديثات متاحة"
|
|
msgid "Check sound and lock the installation"
|
|
msgstr "Check sound and lock the installation"
|
|
msgid "Check updates automatically"
|
|
msgstr "تحقق من التحديثات تلقائيًا"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "اختر قسم:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "اختر مجموعة لربط مقدم الخدمة معها."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "اختر صورة"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "اختر النمط"
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "اختر القالب"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "أختر صورة عرض لرفعها . <br/> مقاس هذه الصورة يجب أن لا تزيد عن 100x100 px."
|
|
msgid "Choose the translation file to upload."
|
|
msgstr "اختر ملف الترجمة للتحميل."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "أختر لغتك"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "أختر:"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "إنقر على هذا الرابط لإغلاق النافذة"
|
|
msgid "Click to chat"
|
|
msgstr "اضغط لبدء المحادثة"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "انقر هنا للمحادثة مع الزائر"
|
|
msgid "Click to check the sound"
|
|
msgstr "انقر للتحقق من الصوت"
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "أنقر لإغلاق النافذة"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "إغلاق"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "إنهاء المحادثة"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "إغلاق..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "تم الإغلاق"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "الكود للمجموعة"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "الكود للغة"
|
|
msgid "Code should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "Code should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "تعليق"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "عنوان الشاركة"
|
|
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
|
msgstr "متكامل مع mod_security (modsecurity.org), فعل هذه الخاصية في إذا لم تعمل المحادثة بشكل صحيح"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "أكتمل:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "التأكيد"
|
|
msgid "Connection timeout for messaging window"
|
|
msgstr "مهلة الاتصال انتهت لنافذة المراسلة"
|
|
msgid "Copyright © {0} Contributors of the Mibew Messenger project."
|
|
msgstr "حقوق النشر © {0} المساهمون في مشروع Mibew Messenger."
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "قم بتصحيح الأخطاء:"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
|
msgstr "لم يتم الإتصال, تأكد من إعدادات قاعدة البينات والسيرفر في الملف config.yml. خطأ : {0}"
|
|
msgid "Could not retrieve database instance. Error: {0}"
|
|
msgstr "Could not retrieve database instance. Error: {0}"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "إنشاء قاعدة البيانات \"{0}\""
|
|
msgid "Create necessary tables"
|
|
msgstr "إنشاء الجداول اللازمة"
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "إنشاء مجموعة جديدة..."
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "من هنا تستطيع إنشاء مجموعة."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "إضافة و حذف مقدمي الخدمة وإدارة صلاحياتهم."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "إنشاء الجداول المطلوبة."
|
|
msgid "Cron security key"
|
|
msgstr "Cron security key"
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "صورة العرض الخالية"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "قاعدة البينات \"{0}\" تم إنشائها."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "التاريخ"
|
|
msgid "Date format (date)"
|
|
msgstr "تنسيق التاريخ (التاريخ)"
|
|
msgid "Date format (full)"
|
|
msgstr "تنسيق التاريخ (كامل)"
|
|
msgid "Date format (time)"
|
|
msgstr "تنسيق التاريخ (وقت)"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "أيام"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
msgid "Department description:"
|
|
msgstr "وصف القسم"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "إدارة مجمواعات مقدمي الخدمة."
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencies"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "الوصف باللغة الإنجيليزية."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "وصف المجموعة."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "الرابط لموقعك الذي سيتم أستخدامه في بعض الصور والصفحات"
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "الترجمة:"
|
|
msgid "Directories permissions are correct"
|
|
msgstr "Directories permissions are correct"
|
|
msgid "Disable all the dependencies first"
|
|
msgstr "Disable all the dependencies first"
|
|
msgid "Display a notice with the link to privacy policy on the survey page"
|
|
msgstr "Display a notice with the link to privacy policy on the survey page"
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "تحميل"
|
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
|
msgstr "إزالة الجداول الموجودة في قاعدة البيانات"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "البريد الالكتروني: {0}"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "رسالة الكترونية"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "تعديل"
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "تحرير الرسالة"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr ">تحرير الرسالة الحالية."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "تحرير إعدادات مقدم الخدمة العامة."
|
|
msgid "Edit locale settings."
|
|
msgstr "تحرير إعدادات اللغة."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "تحرير الرسائل التي تكتبها كثيرا في المحادثة."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "البرايد الإليكتروني"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "البريد الإلكتروني:"
|
|
msgid "Enable \"Groups Isolation\""
|
|
msgstr "تفعيل \"عزل المجموعات\""
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "تفعيل \"المجموعات\""
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "تفعيل \"رسالة التنبيه بوجود زائر جديد على الإنتظار\"."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "تفعيل \"نموذج بيانات الزائر\""
|
|
msgid "Enable \"Privacy policy\""
|
|
msgstr "تمكين \"سياسة الخصوصية\""
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "تفعيل \"الإحصائيات\""
|
|
msgid "Enable \"Tracking and inviting\""
|
|
msgstr "تمكين \"التتبع والدعوة\""
|
|
msgid "Enable all the dependencies first"
|
|
msgstr "Enable all the dependencies first"
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "تفعيل عرض \"الزوار المزعجين\""
|
|
msgid "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat."
|
|
msgstr "تمكين تتبع نشاط الزوار على موقعك والقدرة على دعوة الزوار للدردشة."
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "دخول"
|
|
msgid "Enter a URL of your privacy policy"
|
|
msgstr "أدخل عنوان URL لسياسة الخصوصية الخاصة بك"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة ، أو اترك الحقل فارغا إذا كنت لا ترغب بتغييرها."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "أدخل عناون بريد حقيقي"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "أدخل البريد الإلكتروني لتستلم عليه رسائل النظام"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "أدخل رابط http لشعار موقعك"
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "أدخل اسم الشركة"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "أدخل بريدك الألكتروني:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "أدخل ترجمة النص."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة المرور غير صحيحة"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "كلمة المرور المدخلة غير متطابقة"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "البيئة:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "خطأ"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "حدث خطأ:"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "خطأ في رفع الملف \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Error window"
|
|
msgstr "شاشة الخطأ"
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "مثال: 127.0.0.1 أو example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "مثال"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "تسجيل خروج"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "تم تفعيل الخاصية"
|
|
msgid "First seen"
|
|
msgstr "أول مشاهدة"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "معالج إعداد قاعدة البيانات."
|
|
msgid "Follow the wizard to update your database."
|
|
msgstr "اتبع المعالج لتحديث قاعدة البيانات الخاصة بك."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "للمجموعة:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "للغة:"
|
|
msgid "For more information visit the official site of the project: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
|
|
msgstr "لمزيد من المعلومات قم بزيارة الموقع الرسمي للمشروع: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
|
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
|
msgstr "للتنبيه و استرجاع كلمة السر"
|
|
msgid "For security reasons you should remove install.php file from your server."
|
|
msgstr "For security reasons you should remove install.php file from your server."
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "إجبار عرض المحادثات عن طريق (SSL)"
|
|
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
|
msgstr "إجبار الزائر بإدخال الكود الأمني على الصورة قبل إرسال رسالة"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "إجبار الزائر من ملء نموذج الدخول للمحادثة"
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "نسيت كلمة المرور الخاصة بك؟"
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "عثر على 0 نتجية"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "من هذه الصقحة تستطيع تصفح الإحصائيات."
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports. Last time statistics was calculated {0}. You can calculate it <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manually</a>."
|
|
msgstr "من هذه الصفحة يمكن توليد تقارير استخدام متنوعة. آخر مرة تم حساب الاحصائيات {0}. بإمكانك حساب الاحصائيات <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">يدويا</a>."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "من:"
|
|
msgid "Full list of operators:"
|
|
msgstr "القائمة الكاملة لمقدم الخدمة:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "الوظائف المتاحة لمقدمي الخدمة الموقع."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "عام"
|
|
msgid "Generating code type"
|
|
msgstr "Generating code type"
|
|
msgid "Go to <a href=\"{0}\">home page</a>"
|
|
msgstr "Go to <a href=\"{0}\">home page</a>"
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "إذهب للبحث"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "المجموعة"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "تفاصيل المجموعة"
|
|
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
|
|
msgstr "بريد المجموعة للاعلامات. اتركه فارغًا لاستخدام العنوان الافتراضي"
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "المجموعة:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "المجموعات"
|
|
msgid "Groups can be organized in a hierarchical structure"
|
|
msgstr "يمكن تنظيم المجموعات في هيكل هرمي"
|
|
msgid "Groups with lower weight display higher in groups list. Group weight is a positive integer value."
|
|
msgstr "تظهر المجموعات ذات الوزن المنخفض أعلى في قائمة المجموعات. وزن المجموعة هو قيمة صحيحة موجبة."
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "زائر"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "HTML كود"
|
|
msgid "Hello, how can I help you?"
|
|
msgstr "مرحبا، كيف أستطيع مساعدتك؟"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "مرحبا, كيف يمكنني مساعدتك؟"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "من هنا تستطيع حظر الزوار المزعجين ."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "هنا تستطيع الحماية من الزوار المزعجين."
|
|
msgid "Here you can manage plugins. Notice that plugins are configured via the main config file."
|
|
msgstr "هنا يمكنك إدارة الإضافات. لاحظ أنه يتم تكوين المكونات الاضافية عبر ملف التكوين الرئيسي config file."
|
|
msgid "Hide menu"
|
|
msgstr "إخفاء القائمة"
|
|
msgid "Hide menu >>"
|
|
msgstr "إخفاء القائمة <<"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "الرئيسة"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "ماهي الطريقة التي تريد معرفة الزوار بها {name}, {id} أو {addr}. الإفتراضي: {name}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "إذا كانت الترجمة غير مناسبة, الرجاء أرسل لنا التحديثات."
|
|
msgid "Import locales"
|
|
msgstr "استيراد لغة"
|
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
|
msgstr "لا يمكن تحديث بنية الجداول. حاول القيام بذلك يدويا أو أفرغ جميع الجداول (خطر : سيتم إزالة كل البينات )."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "في المحادثة"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "في الطابور"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "تظمين عنوان الموقع دالخ الكود"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "معلومات: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "عنوان قصير:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "تنصيب البرنامج"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "اللغات المتوفرة:"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "الوصف العام"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "الاسم العام"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "الأسم الكامل (لاتيني)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "نوع الملف غير صالح"
|
|
msgid "Invitation lifetime"
|
|
msgstr "عمر الدعوة"
|
|
msgid "Invitation style"
|
|
msgstr "نمط الدعوة"
|
|
msgid "Invitation themes preview"
|
|
msgstr "عرض انماط الدعوة"
|
|
msgid "Invitation time"
|
|
msgstr "وقت الدعوة"
|
|
msgid "Invitations / Chats"
|
|
msgstr "الدعوات / المحادثات"
|
|
msgid "Invitations accepted"
|
|
msgstr "تم قبول الدعوات"
|
|
msgid "Invitations ignored"
|
|
msgstr "تم تجاهل الدعوات"
|
|
msgid "Invitations rejected"
|
|
msgstr "تم رفض الدعوة"
|
|
msgid "Invitations sent"
|
|
msgstr "تم ارسال الدعوة"
|
|
msgid "Invite to chat"
|
|
msgstr "دعوة للمحادثة"
|
|
msgid "Invited by"
|
|
msgstr "تم ارسال الدعوة من"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "اسم المفتاح"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "اللغة"
|
|
msgid "Language of the messages left by visitors"
|
|
msgstr "لغة الرسائل التي تركها الزوار"
|
|
msgid "Language of the messages that could be left by visitors when operators aren't available"
|
|
msgstr "لغة الرسائل التي يمكن أن يتركها الزوار عند عدم توفر المشغل"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "آخر تفاعل"
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "آخر مشاهدة"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "آخر إصدار:"
|
|
msgid "Leave message window"
|
|
msgstr "شاشة ترك رسالة"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "اترك لنا رسالة"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "الترخيص"
|
|
msgid "Limit for tracked visitors list"
|
|
msgstr "Limit for tracked visitors list"
|
|
msgid "List of banned IPs:"
|
|
msgstr "قائمة العناوين المحظورة IPs:"
|
|
msgid "List of supported browsers window"
|
|
msgstr "قائمة متصفحات الأنترنت المدعومة شاشة"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "قائمة الزوار المنتظرين"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "الدعم بالتحدث المباشر"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "جاري الحميل"
|
|
msgid "Locale details"
|
|
msgstr "تفاصيل اللغة"
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr "اللغات"
|
|
msgid "Locales are imported."
|
|
msgstr "يتم استيراد الإعدادات المحلية."
|
|
msgid "Locales content is imported."
|
|
msgstr "يتم استيراد محتوى الإعدادات المحلية."
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "الترجمة"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "تسجيل الخروج من النظام."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "اسم للدخول يتألف من حروف لاتينية صغيرة."
|
|
msgid "Login or E-mail:"
|
|
msgstr "دخول او ارسال بريد الكترونى"
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "اسم الدخول يجب أن يتكون من حروف لاتينية, أو أرقام أو الرمز _ ."
|
|
msgid "Login using your new password."
|
|
msgstr "الدخول بأستخدام كلمة السر الجديده."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "اسم المستخدم:"
|
|
msgid "Machine name"
|
|
msgstr "اسم جهاز الحاسوب"
|
|
msgid "Mail body"
|
|
msgstr "الرسالة"
|
|
msgid "Mail subject"
|
|
msgstr "الموضوع"
|
|
msgid "Mail templates"
|
|
msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
|
|
msgid "Mail thread window"
|
|
msgstr "شاشة إدخال البريد"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "الرئيسة"
|
|
msgid "Manage mail templates."
|
|
msgstr "إدارة قوالب الإيميل"
|
|
msgid "Manage plugins."
|
|
msgstr "إدارة الملحقات"
|
|
msgid "Manage styles."
|
|
msgstr "إدارة الثيمات"
|
|
msgid "Manage translations."
|
|
msgstr "إدارة الترجمات"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "أكبر عدد إتصالات من العنوان ip الواحد"
|
|
msgid "Maximum size of uploaded files"
|
|
msgstr "أقصى حجم للملفات التي تم تحميلها"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "الأعضاء"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "الرسالة"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "الردود"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "رسائل مقدم الخدمة"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "رسائل الزائر"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "إعدادات النظام"
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "Mibew Messenger مجموعة"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application licensed under the terms of the Apache License 2.0."
|
|
msgstr "مرسال ميبيو هو تطبيق دعم فني مباشرة مفتوح المصدر مرخص تحت بنود رخصة أباتشي 2.0"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger هو برنامج دعم مباشر مفتوج المصدر."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "غيراها"
|
|
msgid "Missed threads"
|
|
msgstr "الرسائل الفائتة"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "تعديل"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "الاسم"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "الاسم ياللغة الإنجليزية."
|
|
msgid "Name is required."
|
|
msgstr "الاسم حقل مطلوب"
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "اسم شركتك على سبيل المثال."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "اسم لتمييز المجموعة."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "الاسم:"
|
|
msgid "Network problems detected. Please refresh the page."
|
|
msgstr "تم اكتشاف مشاكل في الشبكة. يرجى تحديث الصفحة."
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "أبدا"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "رسالة جديدة"
|
|
msgid "New Visitor"
|
|
msgstr "زائر جديد"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "الخطوة التالية:"
|
|
msgid "No Password set for the Administrator"
|
|
msgstr "لم يتم تعيين كلمة مرور للمسؤول"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "لا يوجد نتيجة"
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "لم يتم اختيار اي ملف"
|
|
msgid "No geolocation data available. We recommend you to install Mibew:GeoIp and Mibew:OpenStreetMap (or Mibew:GoogleMaps) plugins."
|
|
msgstr "لا يوجد ملف لا توجد بيانات تحديد الموقع الجغرافي المتاحة. نوصيك بتثبيت مكوِّنات Mibew: GeoIp و Mibew: OpenStreetMap (أو Mibew: GoogleMaps)."
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "لا يوجد مقدم خدمة مطابق"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "لا يوجد مجموعة مطابقة"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "لا يوجد رسائل مشابهة"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "لا,أغلق هذه النافذة"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "لا بيانات"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "عدد الأيام التي يحظر فيها العنوان"
|
|
msgid "OFFLINE"
|
|
msgstr "غير متصل"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "موافق"
|
|
msgid "ONLINE"
|
|
msgstr "متصل"
|
|
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
|
msgstr "المتصفحات القديم تحتاج لتحديث الصفحة من أجل جلب البيانات. الإفتراضي 7 ثواني ."
|
|
msgid "On this page you can configure locales which are used in the system"
|
|
msgstr "في هذه الصفحة ، يمكنك تكوين الإعدادات المحلية المستخدمة في النظام"
|
|
msgid "On this page you can download translations."
|
|
msgstr "في هذه الصفحة يمكنك تنزيل الترجمات."
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "من هذه الصفحة تستطيع تحرير تفاصيل المجموعة."
|
|
msgid "On this page you can edit mail templates which are used in the system."
|
|
msgstr "في هذه الصفحة، يمكنك تحرير قوالب البريد المستخدمة في النظام."
|
|
msgid "On this page you can upload a custom translation file."
|
|
msgstr "في هذه الصفحة، يمكنك تحميل ملف ترجمة مخصص."
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "على الخط"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "مقدم الخدمة"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "مقدم الخدمة {0} تغيير مقدم الخدمة {1}"
|
|
msgid "Operator canceled invitation"
|
|
msgstr "موظف الدعم أغلى الدعوة"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "تفاصيل مقدم الخدمة"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "مجموعات مقدمي الخدمة"
|
|
msgid "Operator online time threshold"
|
|
msgstr "وقت بقاء مقدم الخدمة على الخط"
|
|
msgid "Operator pages themes preview"
|
|
msgstr "عرض انماط صفحة موظف الدعم"
|
|
msgid "Operator {0} invites visitor at {1} page"
|
|
msgstr "موظف الدعم {0} دعى الزائر في {1} صفحة"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "مقدم الخدمة {0} عاد للمحادثة"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "الذي يتحدث معك الـآن : {0}"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "تم غلق المحادثة ، لعمل محادثة أخرى يرجى الكـتابة ."
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "مقدم الخدمة {0} وجهك إلى مشغل آخر, من فضلك أنتظر قليلا"
|
|
msgid "Operator's console refresh time"
|
|
msgstr "وقت تحديث صفحة مقدمي الخدمة"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "مقدم خدمة:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "مقدمي الخدمة"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "قائمة مقدمي الخدمة"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "خدمات إختيارية"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "غير ذلك"
|
|
msgid "Override existing translations"
|
|
msgstr "تجاوز الترجمات الموجودة"
|
|
msgid "PHP version is {0}, but Mibew Messenger works with {1} and later versions."
|
|
msgstr "PHP اصدار {0}, ولكن مرسال ميبيو يعمل مع {1} والاصدارات التالية."
|
|
msgid "PHP version {0}"
|
|
msgstr "PHP اصدار {0}"
|
|
msgid "PHP {0} extension is not loaded"
|
|
msgstr "PHP {0} extension is not loaded"
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "صفحة"
|
|
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
|
msgstr "وقت تحديث الصفحة للمتصفحات القديمة"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "الصفحة {0} من {1}, {2}-{3} من {4}"
|
|
msgid "Parent group"
|
|
msgstr "Parent group"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "كلمة المرور"
|
|
msgid "Password is set."
|
|
msgstr "تم تعيين كلمة المرور."
|
|
msgid "Password retrieval"
|
|
msgstr "إسترجاع كلمة السر"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "كلمة المرور:"
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة"
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "سلوك"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "الصلاحيات"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "الصورة"
|
|
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
|
msgstr "الرجاء اختيار كلمة سر لإستخدامها مع حساب ميبو الخاص بك\n."
|
|
msgid "Please choose another email because an operator with that email is already registered in the system."
|
|
msgstr "يرجى اختيار بريد إلكتروني آخر لأن مشغلاً بذلك البريد الإلكتروني مسجل بالفعل في النظام."
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "الرجاء إختيار أسم دخول آخر, الاسم المدخل مستخدم حاليا."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "الرجاء إختيار اسم آخر, الاسم المدخل قيد الإستخدام حاليا."
|
|
msgid "Please enter your company title"
|
|
msgstr "الرجاء إدخال عنوان الشركة"
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "الرجاء إدخال أسم المستخدم وكلمة المرور من أجل مشاهدة زوارك والتحكم ."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "الرجاء تعبئة الحقل \"{0}\" بشكل صحيح."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "الرجاء تعبئة الحقل \"{0}\"."
|
|
msgid "Please note that by leaving the message you're explicitly agree with the <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
|
|
msgstr "Please note that by leaving the message you're explicitly agree with the <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
|
|
msgid "Please note that by starting the chat you're explicitly agree with the <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
|
|
msgstr "الرجاء ملاحظة انك باستخدام الدردشة انك توافق ضمنيا على <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">سياسة الخصوصية</a>"
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "تأكد من أن هذا الخادم يدعم خاصية الاتصال الآمن https"
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "من فضلك, إبدأ <a href=\"{0}\">معالج التحديث</a> لإعداد قاعدة البيانات."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "الرجاء, استخدام متصفح أنترنت أحدث"
|
|
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be disabled."
|
|
msgstr "Plugin \"{0}\" cannot be disabled."
|
|
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be enabled."
|
|
msgstr "Plugin \"{0}\" cannot be enabled."
|
|
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be uninstalled."
|
|
msgstr "Plugin \"{0}\" cannot be uninstalled."
|
|
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be updated."
|
|
msgstr "Plugin \"{0}\" cannot be updated."
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "الملحقات"
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr ": معلوماتك الشاملة"
|
|
msgid "Pre-chat survey"
|
|
msgstr "شاشة إرسال رسالة"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "طابر أفضلية الزوار"
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "سياسة الخصوصية"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "مشكلة"
|
|
msgid "Proceed to login"
|
|
msgstr "إستكمال عملية الدخول"
|
|
msgid "Proceed to the login page"
|
|
msgstr "إنتقل إلى صفحة تسجيل الدخول"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "الملف الشخصي"
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "التقدم:"
|
|
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
|
msgstr "الحماية ضد السبام العشوائي (captcha)"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "سبب الحظر"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "توجيه إلى<br/>مقدمة خدمة آخر"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "توجيه الزائر إلى مقدم خدمة آخر"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
|
msgstr "شاشة تحويل الزائر إلى مقدم خدمة آخر"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "تحديث"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "تذكرني"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "المستخدم البعيد يكتب..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "إزالة صورة العرض"
|
|
msgid "Replace all files with ones from the new version"
|
|
msgstr "Replace all files with ones from the new version"
|
|
msgid "Replaces translated strings in the database with values from the imported file."
|
|
msgstr "Replaces translated strings in the database with values from the imported file."
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "تم إنشاء الجداول المطلوبة."
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "مسح كلمة السر"
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "أصلح الأخطاء ثم عاود مرة أخرى . أنقر على <a>عودة</a> لإعادة المحاولة."
|
|
msgid "Run the <a href=\"{0}\">update wizard</a>"
|
|
msgstr "Run the <a href=\"{0}\">update wizard</a>"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "حفظ"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "تم الحفظ"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "بحث"
|
|
msgid "Search in system messages"
|
|
msgstr "البحث في رسائل النظام"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "البحث في سجل المحادثات مقدم خدمة معين أو كلمة أو حروف في المحادثة."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "بحث سجل المحادثات."
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "بحث:"
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "اختر نمط لشاشة المحادثة"
|
|
msgid "Select a style for your invitation"
|
|
msgstr "Select a style for your invitation"
|
|
msgid "Select a style for your operator pages"
|
|
msgstr "Select a style for your operator pages"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "اختيار اجابة..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "حدد التاريخ"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "إرسال"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "ارسال ({0})"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "إرسال سجل المحادثة بابريد الإلكتروني"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "إرسال سجل المحادثة<br/>عن طريق البريد الإلكتروني"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "ارسال رسالة"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "إرسال الرسالة مع:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "أرسل"
|
|
msgid "Set administrator password"
|
|
msgstr "قم بتعيين كلمة مرور المسؤول"
|
|
msgid "Set status as \"Available\""
|
|
msgstr "تعديل الحالة إلى \"على الخط\""
|
|
msgid "Set status as \"Away\""
|
|
msgstr "تعديل الحالة إلى \"بالخارج\""
|
|
msgid "Set the number of seconds after the last ping to consider the chat window still connected. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "قم بتعيين عدد الثواني بعد آخر فحص للنظر في أن نافذة الدردشة لا تزال متصلة. الإعداد الافتراضي هو 30 ثانية."
|
|
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "اضبط عدد الثواني التي يعتبر فيها مقدم الخدمة ما زال متصلا. الإفتراضي 30 ثانية."
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "الإعدادات"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "عرض المحادثات عن طريق الإتصال الآمن https فقط"
|
|
msgid "Show errors"
|
|
msgstr "عرض الأخطاء"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "عرض حقل الإستفسار الإبتدائي"
|
|
msgid "Show menu"
|
|
msgstr "عرض القائمة"
|
|
msgid "Show menu >>"
|
|
msgstr "عرض القائمة <<"
|
|
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
|
|
msgstr "إظهار المشغلين المتصلين في صفحة \"قائمة بانتظار الزائرين\""
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "عرض وإخفاء حقل القسم أو المجموعة التي يتحدث معها من نموذج دخول الزائر للمحادثة"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "عرض وإخفاء حقل البريد الإلكتروني من نموذج دخول الزائر للمحادثة"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "عرض وإخفاء حقل الإستفسار الإبتدايء من نموذج دخول الزائر للمحادثة"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "عرض:"
|
|
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgstr "شاشة المحادثة البسيطة, التحديث لأخذ الرسائل (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "Site consultant"
|
|
msgstr "مستشار الموقع"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "نمط الموقع"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "رسال تنبيه صغيرة لجلب أنتباهك بوجود زائر جديد."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "رخصة أستخدام البرنامج"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "نأسف، لا يوجد مقدم خدمة متصل في هذه اللحظة. يرجى المحاولة في وقت آخر أو إرسال استفسارك عن طريق هذا النموذج ."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "التصنيف بـ:"
|
|
msgid "Sort direction:"
|
|
msgstr "اتجاه الفرز:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "النصوص المترجمة"
|
|
msgid "Source string"
|
|
msgstr "النص المصدر"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "تحديد الإعدادات العامة لشاشة المحادثة وخصائص سلوك النظام."
|
|
msgid "Specify the lifetime of invitation in seconds. Default is 60 seconds."
|
|
msgstr "حدد عمر الدعوة بالثواني. الإعداد الافتراضي هو 60 ثانية."
|
|
msgid "Specify the lifetime of old visitor's tracks in seconds. Default is 600 seconds."
|
|
msgstr "حدد عمر مسارات الزائر القديم بالثواني. الإعداد الافتراضي هو 600 ثانية."
|
|
msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
|
|
msgstr "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
|
|
msgid "Specify the number of items to display in tracked visitors list. Default is 20. Set 0 for all visitors (not recommended)."
|
|
msgstr "حدد عدد العناصر المراد عرضها في قائمة الزائرين المتتبعين. الإعداد الافتراضي هو 20. تعيين 0 لجميع الزوار (غير مستحسن)."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 10 seconds."
|
|
msgstr "حدد الفاصل الزمني للاستقصاء بالثواني. الإعداد الافتراضي هو 10 ثوانٍ."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
|
msgstr "تخصيص وقت التحديث . الإفتراضي هو 2 ثواني."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "ابدأ المحادثة مع مقدم الدعم"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "الحالة"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "الإحصائيات"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "نصوص مدير النظام"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "نصوص مقدمي الخدمة"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "نصوص الزوار"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "بنية الجداول يجب تحديثها إلى الإصدار الجديد."
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "القوالب"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "ارسال"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "مدير النظام: الإعدادات, مقدمي الخدمة , إدارة , مولد زر الدخول"
|
|
msgid "System information"
|
|
msgstr "معلومات النظام"
|
|
msgid "System will check updates for the core and plugins automatically using cron"
|
|
msgstr "النظام سيتحقق تلقائيا تحديثات الاضافات الاساسية باستخدام cron"
|
|
msgid "Tables are created."
|
|
msgstr "يتم إنشاء الجداول."
|
|
msgid "Tables are pre popluated with necessary info."
|
|
msgstr "Tables are pre popluated with necessary info."
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "تم تحديث بنية الجداول."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "يستطيع سحب المحادثة من مقدم خدمة آخر"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "مقــدم الخدمة سيتكلم معك بعض لحظات ."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "مرحبا بك ! \n لنستطيع خدمتك نرجوا ملئ الحقول التالية ثم النقر على زر البدأ."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. We are sorry, but requested operator <strong>{0}</strong> is offline. Another operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "أشكركم على الاتصال بنا. عذرًا ، لكن عامل موظف الدعم المطلوب <strong> {0} </strong> غير متصل. موظف دعم آخر سيكون معك قريبا."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "نشكرك لتعاملك معنا.<br> سيتم إجابتك على بريدك الإلكتروني قريبا ."
|
|
msgid "The current version ({0}) is unknown or wrongly formatted"
|
|
msgstr "The current version ({0}) is unknown or wrongly formatted"
|
|
msgid "The database is already up to date"
|
|
msgstr "قاعدة البيانات محدثة بالفعل"
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "لم يتم العثور على قاعدة البيانات في السيرفر. إذا كنت تملك الآن صلاحية للقيام بذلك أنقر على الرابط التالي ."
|
|
msgid "The fields that located below are extra fields. These fields are only available for the top level groups and override corresponding system settings if specified."
|
|
msgstr "The fields that located below are extra fields. These fields are only available for the top level groups and override corresponding system settings if specified."
|
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
|
msgstr "الحروف التي أدخلتها لا تطابق الحروف المعروضة بالصورة."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "قائمة الزوار المنتظرين ، فارغ"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "العنوان المحدد مشغول , أنقر <a href=\"{1}\">هنا</a> إذا كنت ترغب بتحريره."
|
|
msgid "The system is already installed!"
|
|
msgstr "تم تثبيت النظام بالفعل!"
|
|
msgid "The table below represents a list of visitors ready to chat on your site."
|
|
msgstr "يمثل الجدول أدناه قائمة بالزوار المستعدين للدردشة على موقعك."
|
|
msgid "The tables are alredy in place but outdated. Run the updater to fix it."
|
|
msgstr "The tables are alredy in place but outdated. Run the updater to fix it."
|
|
msgid "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes."
|
|
msgstr "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "الزائر {0} قام بتعديل ألاسم إلى: {1}"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "الزائر وضع في قائمة انتظار المجموعة {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "الزائر وضع في قائمة انتظار مقدم الخدمة {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "الزائر تم توجيهه لمقدم خدمة آخر"
|
|
msgid "There are no available updates."
|
|
msgstr "لا توجد تحديثات متاحة."
|
|
msgid "There are no visitors ready to chat on your site at present time"
|
|
msgstr "لا يوجد زوار للدردشة على موقعك في الوقت الحالي"
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "هناك الكثير من متصفحات الإنترنت ، بماذا توصيني ؟"
|
|
msgid "This action is irreversible, proceed anyway?"
|
|
msgstr "هذا الإجراء لا رجعة فيه ، هل تريد المتابعة على أي حال؟"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "هذا الأسم سوف يشاهده الزائر ."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "هذه القائمة تعرض مقدمي الخدمة."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "هذه الصفحة تعرض المجموعات في هذا النظام. كل مجموعة تملك زر دخول خاص وردود جاهزو خاصة."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "هذه الصفحة تعرض قائمة الزوار الذين ينتظرون الإجابة."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "هذه الصفحة تعرض تفاصيل المحادثة ومحتوها."
|
|
msgid "This page displays tracked history of visitor's activity on site."
|
|
msgstr "تعرض هذه الصفحة التاريخ المتتبع لنشاط الزائر في الموقع."
|
|
msgid "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string."
|
|
msgstr "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string."
|
|
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date only."
|
|
msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format date only."
|
|
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date with time."
|
|
msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format date with time."
|
|
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format time only."
|
|
msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format time only."
|
|
msgid "Thread lifetime"
|
|
msgstr "Thread lifetime"
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "عرض إحصائيات مقدم الخدمة"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "يحظر حتى"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "إلى:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "وقت ومدة المحادثة"
|
|
msgid "Time locale"
|
|
msgstr "التوقيت المحلي"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "العنوان"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "العنوان في شاشة المحادثة"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "للإجابة على أحد الزوار ، قم بالنقر على أسمه من القائمة."
|
|
msgid "To invite the visitor to chat click on his/her name in the list."
|
|
msgstr "To invite the visitor to chat click on his/her name in the list."
|
|
msgid "To run cron use link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
|
|
msgstr "To run cron use link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "اليوم {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "الوقت المنقضي"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "المجموع:"
|
|
msgid "Track lifetime"
|
|
msgstr "Track lifetime"
|
|
msgid "Track operators"
|
|
msgstr "تتبع موظفي الدعم"
|
|
msgid "Tracked path of visitor"
|
|
msgstr "Tracked path of visitor"
|
|
msgid "Tracked visitor's path"
|
|
msgstr "Tracked visitor's path"
|
|
msgid "Tracking refresh time"
|
|
msgstr "Tracking refresh time"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "الترجمة"
|
|
msgid "Translation imported"
|
|
msgstr "Translation imported"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "معالج الترجمة"
|
|
msgid "Translations export"
|
|
msgstr "تصدير الترجمة"
|
|
msgid "Translations import"
|
|
msgstr "استيراد الترجمة"
|
|
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
|
msgstr "هل من مشاكل تواجهك فى دخول حسابك؟"
|
|
msgid "Turn off sound"
|
|
msgstr "تعطيل الصوت"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "إجعلها غير متاحة لإغلاق خاصية تحرير الإسم من المحادثة"
|
|
msgid "Turn on sound"
|
|
msgstr "تشغيل الصوت"
|
|
msgid "Type a password for the first administrator"
|
|
msgstr "Type a password for the first administrator"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "رابط URL للموقع"
|
|
msgid "Uninstall all the dependencies first"
|
|
msgstr "Uninstall all the dependencies first"
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "حتى الآن"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "تحديث"
|
|
msgid "Update all the dependencies first"
|
|
msgstr "Update all the dependencies first"
|
|
msgid "Update configs file if needed"
|
|
msgstr "Update configs file if needed"
|
|
msgid "Update failed."
|
|
msgstr "التحديث فشل."
|
|
msgid "Update failed: {0}"
|
|
msgstr "التحديث فشل: {0}"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "تحديث الجداول"
|
|
msgid "Updated to {0}"
|
|
msgstr "تم الرفع لـ {0}"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "رفع"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "رفع الصورة"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "رفع صورة العرض"
|
|
msgid "Upload translation"
|
|
msgstr "تحميل الترجمة"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "حجم الملف المرفوع أكبر من المسموح به"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "عرض إحصائيات التاريخ"
|
|
msgid "Use it to completely isolate groups from each other."
|
|
msgstr "استخدمها لعزل المجموعات تمامًا عن بعضها البعض."
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "تفعيل المجموعات يمكن الزائر من الوصول إلى القسم الذي يهمه ، ويمكن مدير النظام من توزيع المهام"
|
|
msgid "Use only Latin letters(upper and lower case) and numbers in cron key."
|
|
msgstr "Use only Latin letters(upper and lower case) and numbers in cron key."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "استخدام تقنية (https)"
|
|
msgid "Use to start chat with determined operator"
|
|
msgstr "استخدم لبدء الدردشة مع موظف دعم محدد"
|
|
msgid "Use windows (even for modern browsers)"
|
|
msgstr "استخدام النوافذ (حتى للمتصفحات الحديثة)"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "اسم المستخدم أو الرسالة للبحث عنها:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "يمكنك من حضر عنوان ip محدد"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "الاصدار"
|
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
|
msgstr "عرض شاشة المحادثة (مقدم الخدمة في وضع القراءة فقط)"
|
|
msgid "View about page."
|
|
msgstr "عرض حول الصفحة."
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "عرض وتحرير قائمة الأعضاء."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "يستطيع مشاهدة محادثات مقدمي الخدمة الآخرين"
|
|
msgid "View times"
|
|
msgstr "عرض الاوقات"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "سجل الزوار"
|
|
msgid "Visit time"
|
|
msgstr "وقت الزيارة"
|
|
msgid "Visited page"
|
|
msgstr "الصفحة التي تم زيارتها"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "الزائر <span class=\"visitor\">{0}</span> يتحادث مع مقدم الخدمة<span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>هل ترغب في بدأ المحادثة مع الزائر؟"
|
|
msgid "Visitor accepted invitation from operator {0}"
|
|
msgstr "قبل الزائر دعوة من موظف الدعم {0}"
|
|
msgid "Visitor came from"
|
|
msgstr "الزائر قادم من"
|
|
msgid "Visitor came from page {0}"
|
|
msgstr "زائر جاء من الصفحة {0}"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "الزائر أغلق نافذة المحادثة"
|
|
msgid "Visitor ignored invitation and it was closed automatically"
|
|
msgstr "تجاهل الزائر الدعوة وتم إغلاقها تلقائيًا"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "الزائر عاود الإتصال من جديد"
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "الزائر عبر إلى {0}"
|
|
msgid "Visitor rejected invitation"
|
|
msgstr "رفض الزائر الدعوة"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "الزائر {0} غادر المحدثة"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "عنوان الزائر"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "عنوان الزائر"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "مطابقة الزوار"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "رسائل الزائر"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "الزوار"
|
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
|
msgstr "محادثة زائر"
|
|
msgid "Visitors on site"
|
|
msgstr "الزوار على الموقع"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "ينتظر مقدم اخدمة من بداية الوقت"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "ينتظر مقدم الخدمة"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "وقت الإنتظار"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "مشاهدة المحادثة"
|
|
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
|
msgstr "لقد قمنا بارسال التعليمات لبريدك الالكترونى. الرجاء مراجعتها !"
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "الوزن"
|
|
msgid "Wrong email address."
|
|
msgstr "عنوان البريد غير صحيح"
|
|
msgid "Wrong thread"
|
|
msgstr "Wrong thread"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "نعم , أنا متأكد"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "بالأمس {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "انت"
|
|
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"{0}\">{1}</a> أنت"
|
|
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "انت غير متصل. <a href=\"{0}\">اتصل...</a>"
|
|
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "انت غير متصل.<br/><a href=\"{0}\">اتصل...</a>"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "أنت تتحدث مع:"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "تم الإتصال بخادم قاعدة البيانات MySQL الإصدار {0}"
|
|
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
|
msgstr "غير مسموح لك بتعديل الملف الشخصي."
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "لا يمكنك التحدث مع الزوار."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "أنت تستخدم:"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "تستطيع تغيير المعومات الشخصية من هذه الصفحة."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "من هنا تستطيع إنشاء مقدم خدمة جديد"
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "تستطيع إيجاد الزوار المنتظرين."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "تستطيع مشاهدة سجل محادثا الزائر هنا."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "تستطيع إنشاء كود HTML لزر دخول الزوار من هنا."
|
|
msgid "You can login to using <a href=\"{0}\">this</a> link."
|
|
msgstr "يمكنك الدخول باستخدام <a href=\"{0}\">هذا</a> الرابط."
|
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
|
msgstr "تستطيع الآن تسجيل الدخوب كـ admin بدون كلمة مرور.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! يجب تغيير كلمة المرور بعد تسجيل الدخول مباشرة ، وحذف المجلد {0} للحماية .</span>"
|
|
msgid "You can try to restore database from the backup and run the update wizard again."
|
|
msgstr "You can try to restore database from the backup and run the update wizard again."
|
|
msgid "You can update the system only from {0} and later versions. The current version is {1}"
|
|
msgstr "You can update the system only from {0} and later versions. The current version is {1}"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "تستطيع رفع الصورة الخاصة بك بأحد هذه الإمتدادت JPG, GIF, PNG أو TIF."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "من هنا, تستطيع مشاهدة التصاميم التي تم تنصيبها بشكل صحيح."
|
|
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
|
msgstr "لا يمكنك استعادة كلمة المرور, لكن بأمكتنك وضع كلمة مرور جديده عن طريق الذهاب الى الرابط الذى تم ارساله الى بريدك الالكترونى."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "لقد قمت باختيار من تاريخ بعد حتى تاريخ"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "أنت فتحت هذه الصفحة من أجل \"{0}\" , تمع تحديد <i>العنوان</i> الخاص به ، إملء خانة الأيام والتعليق ثم أنقر على <i>ارسال</i>."
|
|
msgid "Your account is temporarily blocked. Please contact system administrator."
|
|
msgstr "تم حظر حسابك مؤقتًا. يرجى الاتصال بمسؤول النظام."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "صورة العرض."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "صورة شعار شركتك"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "بريدك الإلكتروني"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "تم إرسال رسالتك بنجاح"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "الاسم"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "مقدم الخدمة سيكون معك بعض لحظـات ."
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "تم تغيير كلمة السر!"
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "وقت الجلسة أنتهى ،الرجاء أعادة تسجيل الدخول."
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "تم حفظ ترجمتك."
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[مزعج] "
|
|
msgid "ascending"
|
|
msgstr "تصاعدي"
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "زر"
|
|
msgid "by operator"
|
|
msgstr "بواسطة موظف الدعم"
|
|
msgid "by visitor"
|
|
msgstr "بواسطة الزائر"
|
|
msgid "cannot load avatar"
|
|
msgstr "لا يمكن تحميل الافاتار"
|
|
msgid "descending"
|
|
msgstr "تنازلي"
|
|
msgid "direct visit"
|
|
msgstr "زيارة مباشرة"
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "تعطيل"
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "معطل"
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "تحرير"
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "تمكين"
|
|
msgid "everywhere"
|
|
msgstr "كل مكان"
|
|
msgid "in messages"
|
|
msgstr "في الرسائل"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "حقل إلزامي"
|
|
msgid "needs update"
|
|
msgstr "يحتاج لتحديث"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "التالي"
|
|
msgid "not initialized"
|
|
msgstr "لم تتم التهيئة"
|
|
msgid "operator code field"
|
|
msgstr "operator code field"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "السابق"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "إزالة"
|
|
msgid "text link"
|
|
msgstr "نص رابط"
|
|
msgid "uninstall"
|
|
msgstr "uninstall"
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "تحديث"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "بدون قائمة"
|
|
msgid "working"
|
|
msgstr "يعمل"
|
|
msgid "{0} plugin"
|
|
msgstr "{0} plugin" |