i18n/translations/ar/translation.po
2020-10-09 21:22:02 +03:00

1388 lines
66 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "\"تم إرسال البريد\" شاشة"
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "\"أكبر عدد إتصالات من العنوان ip الواحد\"يجب أن يكون عدد صحيح"
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "\"رسالتك ارسلت\" شاشة"
msgid "\"Thread lifetime\" field should be a number"
msgstr "حقل \"Thread lifetime\" يحب ان يكون رقما"
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "\"تم توجيه الزائر\" شاشة"
msgid "<no description>"
msgstr "<لا وصف>"
msgid "(away)"
msgstr "(بعيد)"
msgid "(online)"
msgstr "(على الخط)"
msgid "-all operators-"
msgstr "-جميع مقدمي الخدمة-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-الإعدادات العامة-"
msgid "-none-"
msgstr "-لا شيء-"
msgid "-not found-"
msgstr "-لم يتم العثور عليه-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "أجعله 0 في حالة مالا نهاية من الإتصالات"
msgid "<a href=\"{0}\">Regenerate the chat button</a> for options to take effect"
msgstr "<a href=\"{0}\">اعادة توليد زر المحادثة</a> للخيارات النافذة"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>تم تنصيب البرنامج بنجاح.</b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>أحذر!</strong>الرجاء عدم <br/>تعديل الكود يدويا <br/> إلا إذا كنت على دراية كافية <br/> بطريقة عمله!"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "سجل المحادثات المرسلة على العنوان {0}"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "زائر جديد ينتظر الإجابة."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "معاينة لجميع صفحات النمط متاحة <a href=\"{0}\">هنا</a>"
msgid "A preview for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "متوفر عرض لكل مظهر <a href=\"{0}\">هنا</a>"
msgid "A preview for invitation style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "متوفر عرض لمظهر الدعوة <a href=\"{0}\">هنا</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "يستطيع تعديل الملف الشخصي"
msgid "Ability to view system statistics"
msgstr "القدرة على عرض احصائيات النظام"
msgid "About"
msgstr "معلومات النظام"
msgid "About Mibew Messenger"
msgstr "حول مرسال ميبيو"
msgid "Actions"
msgstr "اجراءات"
msgid "Add address"
msgstr "إدراج عنوان"
msgid "Add message..."
msgstr "إضافة رسالة"
msgid "Add new message."
msgstr "إدراج رسالة جديدة."
msgid "Add operator..."
msgstr "ادراج مقدم خدمة..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "العنوان {0} محظور لعدد من الأيام."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "عرض صفحة الإحصائيات."
msgid "Administration"
msgstr "إدارة"
msgid "All necessary PHP extensions are loaded"
msgstr "كل اضافات PHP الضرورية محملة"
msgid "All our operators are currently busy, please hold. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "كل موظفي الدعم مشغولين حاليا. الرجاء الانتظار. نعتذر عن جعلك تنتظر"
msgid "All strings"
msgstr "الكل"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "تفعيل خاصية الاتصال الآمن (SSL)"
msgid "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list."
msgstr "السماح لنظام التتبع للتعامل مع المشغل كزائر عادي وعرض في الزوار في قائمة الموقع"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "السماح للزائر بإختيار المجموعة التي يتحادث معها"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "السماح للزائر بتغيير الاسم"
msgid "Answer"
msgstr "الإجابة"
msgid "Application installed successfully."
msgstr "تم تنصيب البرنامج بنجاح."
msgid "Application successfully updated."
msgstr "تم تحديث البرنامج بنجاح."
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد إزالة العنوان {0} من قائمة العناوين المحظورة?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف مقدم الخدمة \"{0}\"?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف المجموعة \"{0}\"?"
msgid "Are you sure that you want to leave the chat?"
msgstr "هل انت متأكد بأنك تريد مغادرة المحادثة"
msgid "Are you sure that you want to uninstall plugin \"{0}\"?"
msgstr "هل انت متأكد من رغبتك في ازالة تثبيت الاضافة \"{0}\"?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "سؤال الزائر عن البريد الإلكتروني"
msgid "Ask your question"
msgstr "إسأل سؤالك"
msgid "Available updates"
msgstr "التحديثات المتاحة"
msgid "Avatars directory \"{0}\" is not writable."
msgstr "دليل الافاتار \"{0}\" غير قابل للكتابة."
msgid "Average chat time (in seconds)"
msgstr "متوسط زمن المحادثة (بالثواني)"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "معدل طول الرسالة (بالحروف)"
msgid "Average waiting time (in seconds)"
msgstr "متوسط وقت الانتظار (بالثواني)"
msgid "Away"
msgstr "بالخارج"
msgid "Back to login"
msgstr "العوده للدخول"
msgid "Back..."
msgstr "عودة..."
msgid "Backup the code"
msgstr "النسخ الاحتياطي للكود"
msgid "Backup the database"
msgstr "النسخ الاحتياطي لقاعدة البيانات"
msgid "Ban List"
msgstr "قائمة الحظر"
msgid "Ban this visitor"
msgstr "حظر الزائر"
msgid "Beware that statistics is aggregated up to yesterday."
msgstr "انتبه الى ان الاحصائيات تم تحميع الاحصائيات حتى يوم امس"
msgid "Block address"
msgstr "حظر العنوان"
msgid "Blocked visitors"
msgstr "زوار محظورين"
msgid "Browser"
msgstr "المتصفح"
msgid "Button HTML code generation"
msgstr "توليد كود HTML لزر دخول الزوار"
msgid "Button HTML code generation."
msgstr "إعداد كود HTML للدخول الدردشة."
msgid "Button code"
msgstr "زر دخول الزوار"
msgid "Cache directory \"{0}\" is not writable."
msgstr "مجلد الكاش \"{0}\" غير قابل للكتابة."
msgid "Can slow down the update rate of the list"
msgstr "يمكن أن يبطئ معدل تحديث القائمة"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Canned Messages"
msgstr "الردود الجاهزة"
msgid "Cannot create tables. Error: {0}"
msgstr "لا يمكن انشاء الجداول. خطأ: {0}"
msgid "Cannot create the first administrator. Error {0}"
msgstr "لا يمكن إنشاء المسؤول الأول. خطأ {0}"
msgid "Cannot disable all locales."
msgstr "لا يمكن تعطيل كافة الإعدادات المحلية."
msgid "Cannot disable self."
msgstr "لا يمكن تعطيل الذات."
msgid "Cannot execute:"
msgstr "لا يمكن التنفبذ:"
msgid "Cannot import locales content. Error: {0}"
msgstr "لا يمكن استيراد محتوى الإعدادات المحلية. خطأ: {0}"
msgid "Cannot import locales. Error: {0}"
msgstr "لا يمكن استيراد الإعدادات المحلية. خطأ: {0}"
msgid "Cannot initialize chat revision sequence. Error {0}"
msgstr "لا يمكن تهيئة سلسلة مراجعة الدردشة. خطأ {0}"
msgid "Cannot remove self."
msgstr "لا يمكن إزالة الذات."
msgid "Cannot set password. Error: {0}"
msgstr "لا يمكن تعيين كلمة المرور. خطأ: {0}"
msgid "Cannot store database structure version. Error {0}"
msgstr "لا يمكن تخزين نسخة هيكل قاعدة البيانات. خطأ {0}"
msgid "Cannot store instance ID. Error {0}"
msgstr "لا يمكن تخزين instance ID. خطأ {0}"
msgid "Cannot store new version number"
msgstr "لا يمكن تخزين رقم الاصدار الجديد"
msgid "Cannot take over"
msgstr "لا يمكن التولي"
msgid "Cannot take thread"
msgstr "لا يمكن اخذ المحادثة"
msgid "Cannot update content: {0}"
msgstr "لا يمكن تحديث المحتوى: {0}"
msgid "Cannot update tables: {0}"
msgstr "لا يمكن تحديث الجداول: {0}"
msgid "Cannot update to {0}"
msgstr "لا يمكن التحديث لـ {0}"
msgid "Cannot view threads"
msgstr "لا يمكن عرض threads"
msgid "Change"
msgstr "غير"
msgid "Change locale."
msgstr "تغيير اللغات."
msgid "Change name"
msgstr "تغيير الاسم"
msgid "Change operator"
msgstr "تغيير مقدم الخدمة"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "حدد الصلاحيت المتاحة لمقدم الخدمة."
msgid "Change your password"
msgstr "غير كلمة سر ميبو"
msgid "Changes saved"
msgstr "تم حفظ الإعدادات"
msgid "Chat Threads"
msgstr "المحادثات المفتوحة"
msgid "Chat history"
msgstr "سجل المحادثات"
msgid "Chat log"
msgstr "سجل المحادثة"
msgid "Chat refresh time"
msgstr "وقت تحديث شاشة المحادثة"
msgid "Chat themes preview"
msgstr "معاينة التصاميم"
msgid "Chat threads"
msgstr "ردود المحادثة"
msgid "Chat threads by page"
msgstr "Chat threads by page"
msgid "Chat window (operator-mode)"
msgstr "شاشة المحادثة (وضع مقدم الخدمة)"
msgid "Chat window (user-mode)"
msgstr "شاشة المحادثة (وضع الزائر)"
msgid "Chat window style"
msgstr "نمط شاشة المحادثة"
msgid "Check database connection"
msgstr "تحقق من اتصال قاعدة البيانات"
msgid "Check for available updates"
msgstr "تحقق من وجود تحديثات متاحة"
msgid "Check sound and lock the installation"
msgstr "Check sound and lock the installation"
msgid "Check updates automatically"
msgstr "تحقق من التحديثات تلقائيًا"
msgid "Choose Department:"
msgstr "اختر قسم:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "اختر مجموعة لربط مقدم الخدمة معها."
msgid "Choose image"
msgstr "اختر صورة"
msgid "Choose style"
msgstr "اختر النمط"
msgid "Choose template"
msgstr "اختر القالب"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "أختر صورة عرض لرفعها . <br/> مقاس هذه الصورة يجب أن لا تزيد عن 100x100 px."
msgid "Choose the translation file to upload."
msgstr "اختر ملف الترجمة للتحميل."
msgid "Choose your language"
msgstr "أختر لغتك"
msgid "Choose:"
msgstr "أختر:"
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "إنقر على هذا الرابط لإغلاق النافذة"
msgid "Click to chat"
msgstr "اضغط لبدء المحادثة"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "انقر هنا للمحادثة مع الزائر"
msgid "Click to check the sound"
msgstr "انقر للتحقق من الصوت"
msgid "Click to close the window"
msgstr "أنقر لإغلاق النافذة"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
msgid "Close chat"
msgstr "إنهاء المحادثة"
msgid "Close..."
msgstr "إغلاق..."
msgid "Closed"
msgstr "تم الإغلاق"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Code for group"
msgstr "الكود للمجموعة"
msgid "Code for language"
msgstr "الكود للغة"
msgid "Code should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "Code should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
msgid "Company title"
msgstr "عنوان الشاركة"
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
msgstr "متكامل مع mod_security (modsecurity.org), فعل هذه الخاصية في إذا لم تعمل المحادثة بشكل صحيح"
msgid "Completed:"
msgstr "أكتمل:"
msgid "Confirm new password."
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة."
msgid "Confirmation"
msgstr "التأكيد"
msgid "Connection timeout for messaging window"
msgstr "مهلة الاتصال انتهت لنافذة المراسلة"
msgid "Copyright &copy; {0} Contributors of the Mibew Messenger project."
msgstr "حقوق النشر &copy; {0} المساهمون في مشروع Mibew Messenger."
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "قم بتصحيح الأخطاء:"
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "لم يتم الإتصال, تأكد من إعدادات قاعدة البينات والسيرفر في الملف config.yml. خطأ : {0}"
msgid "Could not retrieve database instance. Error: {0}"
msgstr "Could not retrieve database instance. Error: {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "إنشاء قاعدة البيانات \"{0}\""
msgid "Create necessary tables"
msgstr "إنشاء الجداول اللازمة"
msgid "Create new group"
msgstr "إنشاء مجموعة جديدة..."
msgid "Create new group here."
msgstr "من هنا تستطيع إنشاء مجموعة."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "إضافة و حذف مقدمي الخدمة وإدارة صلاحياتهم."
msgid "Create required tables."
msgstr "إنشاء الجداول المطلوبة."
msgid "Cron security key"
msgstr "Cron security key"
msgid "Current avatar image"
msgstr "صورة العرض الخالية"
msgid "Database \"{0}\" is created."
msgstr "قاعدة البينات \"{0}\" تم إنشائها."
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgid "Date format (date)"
msgstr "تنسيق التاريخ (التاريخ)"
msgid "Date format (full)"
msgstr "تنسيق التاريخ (كامل)"
msgid "Date format (time)"
msgstr "تنسيق التاريخ (وقت)"
msgid "Days"
msgstr "أيام"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Department description:"
msgstr "وصف القسم"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "إدارة مجمواعات مقدمي الخدمة."
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencies"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Description in English."
msgstr "الوصف باللغة الإنجيليزية."
msgid "Description of the group."
msgstr "وصف المجموعة."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "الرابط لموقعك الذي سيتم أستخدامه في بعض الصور والصفحات"
msgid "Direction:"
msgstr "الترجمة:"
msgid "Directories permissions are correct"
msgstr "Directories permissions are correct"
msgid "Disable all the dependencies first"
msgstr "Disable all the dependencies first"
msgid "Display a notice with the link to privacy policy on the survey page"
msgstr "Display a notice with the link to privacy policy on the survey page"
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "إزالة الجداول الموجودة في قاعدة البيانات"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "البريد الالكتروني: {0}"
msgid "E-mail"
msgstr "رسالة الكترونية"
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
msgid "Edit Message"
msgstr "تحرير الرسالة"
msgid "Edit an existing message."
msgstr ">تحرير الرسالة الحالية."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "تحرير إعدادات مقدم الخدمة العامة."
msgid "Edit locale settings."
msgstr "تحرير إعدادات اللغة."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "تحرير الرسائل التي تكتبها كثيرا في المحادثة."
msgid "Email"
msgstr "البرايد الإليكتروني"
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
msgid "Enable \"Groups Isolation\""
msgstr "تفعيل \"عزل المجموعات\""
msgid "Enable \"Groups\""
msgstr "تفعيل \"المجموعات\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "تفعيل \"رسالة التنبيه بوجود زائر جديد على الإنتظار\"."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "تفعيل \"نموذج بيانات الزائر\""
msgid "Enable \"Privacy policy\""
msgstr "تمكين \"سياسة الخصوصية\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "تفعيل \"الإحصائيات\""
msgid "Enable \"Tracking and inviting\""
msgstr "تمكين \"التتبع والدعوة\""
msgid "Enable all the dependencies first"
msgstr "Enable all the dependencies first"
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "تفعيل عرض \"الزوار المزعجين\""
msgid "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat."
msgstr "تمكين تتبع نشاط الزوار على موقعك والقدرة على دعوة الزوار للدردشة."
msgid "Enter"
msgstr "دخول"
msgid "Enter a URL of your privacy policy"
msgstr "أدخل عنوان URL لسياسة الخصوصية الخاصة بك"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة ، أو اترك الحقل فارغا إذا كنت لا ترغب بتغييرها."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "أدخل عناون بريد حقيقي"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "أدخل البريد الإلكتروني لتستلم عليه رسائل النظام"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "أدخل رابط http لشعار موقعك"
msgid "Enter your company title"
msgstr "أدخل اسم الشركة"
msgid "Enter your email:"
msgstr "أدخل بريدك الألكتروني:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "أدخل ترجمة النص."
msgid "Entered login/password is incorrect"
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة المرور غير صحيحة"
msgid "Entered passwords do not match"
msgstr "كلمة المرور المدخلة غير متطابقة"
msgid "Environment:"
msgstr "البيئة:"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgid "Error moving file"
msgstr "خطأ أثناء نقل الملف"
msgid "Error occurred:"
msgstr "حدث خطأ:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "خطأ في رفع الملف \"{0}\": {1}."
msgid "Error window"
msgstr "شاشة الخطأ"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "مثال: 127.0.0.1 أو example.com"
msgid "Example"
msgstr "مثال"
msgid "Exit"
msgstr "تسجيل خروج"
msgid "Features activated"
msgstr "تم تفعيل الخاصية"
msgid "First seen"
msgstr "أول مشاهدة"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "معالج إعداد قاعدة البيانات."
msgid "Follow the wizard to update your database."
msgstr "اتبع المعالج لتحديث قاعدة البيانات الخاصة بك."
msgid "For group:"
msgstr "للمجموعة:"
msgid "For language:"
msgstr "للغة:"
msgid "For more information visit the official site of the project: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
msgstr "لمزيد من المعلومات قم بزيارة الموقع الرسمي للمشروع: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "للتنبيه و استرجاع كلمة السر"
msgid "For security reasons you should remove install.php file from your server."
msgstr "For security reasons you should remove install.php file from your server."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "إجبار عرض المحادثات عن طريق (SSL)"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "إجبار الزائر بإدخال الكود الأمني على الصورة قبل إرسال رسالة"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "إجبار الزائر من ملء نموذج الدخول للمحادثة"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور الخاصة بك؟"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "عثر على 0 نتجية"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "من هذه الصقحة تستطيع تصفح الإحصائيات."
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports. Last time statistics was calculated {0}. You can calculate it <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manually</a>."
msgstr "من هذه الصفحة يمكن توليد تقارير استخدام متنوعة. آخر مرة تم حساب الاحصائيات {0}. بإمكانك حساب الاحصائيات <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">يدويا</a>."
msgid "From:"
msgstr "من:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "القائمة الكاملة لمقدم الخدمة:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "الوظائف المتاحة لمقدمي الخدمة الموقع."
msgid "General"
msgstr "عام"
msgid "Generating code type"
msgstr "Generating code type"
msgid "Go to <a href=\"{0}\">home page</a>"
msgstr "Go to <a href=\"{0}\">home page</a>"
msgid "Go to search"
msgstr "إذهب للبحث"
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
msgid "Group details"
msgstr "تفاصيل المجموعة"
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
msgstr "بريد المجموعة للاعلامات. اتركه فارغًا لاستخدام العنوان الافتراضي"
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
msgid "Groups can be organized in a hierarchical structure"
msgstr "يمكن تنظيم المجموعات في هيكل هرمي"
msgid "Groups with lower weight display higher in groups list. Group weight is a positive integer value."
msgstr "تظهر المجموعات ذات الوزن المنخفض أعلى في قائمة المجموعات. وزن المجموعة هو قيمة صحيحة موجبة."
msgid "Guest"
msgstr "زائر"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML كود"
msgid "Hello, how can I help you?"
msgstr "مرحبا، كيف أستطيع مساعدتك؟"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "مرحبا, كيف يمكنني مساعدتك؟"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "من هنا تستطيع حظر الزوار المزعجين ."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "هنا تستطيع الحماية من الزوار المزعجين."
msgid "Here you can manage plugins. Notice that plugins are configured via the main config file."
msgstr "هنا يمكنك إدارة الإضافات. لاحظ أنه يتم تكوين المكونات الاضافية عبر ملف التكوين الرئيسي config file."
msgid "Hide menu"
msgstr "إخفاء القائمة"
msgid "Hide menu >>"
msgstr "إخفاء القائمة <<"
msgid "Home"
msgstr "الرئيسة"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "ماهي الطريقة التي تريد معرفة الزوار بها {name}, {id} أو {addr}. الإفتراضي: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "إذا كانت الترجمة غير مناسبة, الرجاء أرسل لنا التحديثات."
msgid "Import locales"
msgstr "استيراد لغة"
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "لا يمكن تحديث بنية الجداول. حاول القيام بذلك يدويا أو أفرغ جميع الجداول (خطر : سيتم إزالة كل البينات )."
msgid "In chat"
msgstr "في المحادثة"
msgid "In queue"
msgstr "في الطابور"
msgid "Include host name into the code"
msgstr "تظمين عنوان الموقع دالخ الكود"
msgid "Info: {0}"
msgstr "معلومات: {0}"
msgid "Initial Question:"
msgstr "عنوان قصير:"
msgid "Installation"
msgstr "تنصيب البرنامج"
msgid "Installed localizations:"
msgstr "اللغات المتوفرة:"
msgid "International description"
msgstr "الوصف العام"
msgid "International name"
msgstr "الاسم العام"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "الأسم الكامل (لاتيني)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "نوع الملف غير صالح"
msgid "Invitation lifetime"
msgstr "عمر الدعوة"
msgid "Invitation style"
msgstr "نمط الدعوة"
msgid "Invitation themes preview"
msgstr "عرض انماط الدعوة"
msgid "Invitation time"
msgstr "وقت الدعوة"
msgid "Invitations / Chats"
msgstr "الدعوات / المحادثات"
msgid "Invitations accepted"
msgstr "تم قبول الدعوات"
msgid "Invitations ignored"
msgstr "تم تجاهل الدعوات"
msgid "Invitations rejected"
msgstr "تم رفض الدعوة"
msgid "Invitations sent"
msgstr "تم ارسال الدعوة"
msgid "Invite to chat"
msgstr "دعوة للمحادثة"
msgid "Invited by"
msgstr "تم ارسال الدعوة من"
msgid "Key identifier"
msgstr "اسم المفتاح"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgid "Language of the messages left by visitors"
msgstr "لغة الرسائل التي تركها الزوار"
msgid "Language of the messages that could be left by visitors when operators aren't available"
msgstr "لغة الرسائل التي يمكن أن يتركها الزوار عند عدم توفر المشغل"
msgid "Last active"
msgstr "آخر تفاعل"
msgid "Last seen"
msgstr "آخر مشاهدة"
msgid "Latest version:"
msgstr "آخر إصدار:"
msgid "Leave message window"
msgstr "شاشة ترك رسالة"
msgid "Leave your message"
msgstr "اترك لنا رسالة"
msgid "License"
msgstr "الترخيص"
msgid "Limit for tracked visitors list"
msgstr "Limit for tracked visitors list"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "قائمة العناوين المحظورة IPs:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "قائمة متصفحات الأنترنت المدعومة شاشة"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "قائمة الزوار المنتظرين"
msgid "Live support"
msgstr "الدعم بالتحدث المباشر"
msgid "Loading"
msgstr "جاري الحميل"
msgid "Locale details"
msgstr "تفاصيل اللغة"
msgid "Locales"
msgstr "اللغات"
msgid "Locales are imported."
msgstr "يتم استيراد الإعدادات المحلية."
msgid "Locales content is imported."
msgstr "يتم استيراد محتوى الإعدادات المحلية."
msgid "Localize"
msgstr "الترجمة"
msgid "Log out of the system."
msgstr "تسجيل الخروج من النظام."
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "اسم للدخول يتألف من حروف لاتينية صغيرة."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "دخول او ارسال بريد الكترونى"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "اسم الدخول يجب أن يتكون من حروف لاتينية, أو أرقام أو الرمز _ ."
msgid "Login using your new password."
msgstr "الدخول بأستخدام كلمة السر الجديده."
msgid "Login:"
msgstr "اسم المستخدم:"
msgid "Machine name"
msgstr "اسم جهاز الحاسوب"
msgid "Mail body"
msgstr "الرسالة"
msgid "Mail subject"
msgstr "الموضوع"
msgid "Mail templates"
msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
msgid "Mail thread window"
msgstr "شاشة إدخال البريد"
msgid "Main"
msgstr "الرئيسة"
msgid "Manage mail templates."
msgstr "إدارة قوالب الإيميل"
msgid "Manage plugins."
msgstr "إدارة الملحقات"
msgid "Manage styles."
msgstr "إدارة الثيمات"
msgid "Manage translations."
msgstr "إدارة الترجمات"
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "أكبر عدد إتصالات من العنوان ip الواحد"
msgid "Maximum size of uploaded files"
msgstr "أقصى حجم للملفات التي تم تحميلها"
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
msgid "Messages"
msgstr "الردود"
msgid "Messages from operators"
msgstr "رسائل مقدم الخدمة"
msgid "Messages from visitors"
msgstr "رسائل الزائر"
msgid "Messenger settings"
msgstr "إعدادات النظام"
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew Messenger مجموعة"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application licensed under the terms of the Apache License 2.0."
msgstr "مرسال ميبيو هو تطبيق دعم فني مباشرة مفتوح المصدر مرخص تحت بنود رخصة أباتشي 2.0"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew Messenger هو برنامج دعم مباشر مفتوج المصدر."
msgid "Misc"
msgstr "غيراها"
msgid "Missed threads"
msgstr "الرسائل الفائتة"
msgid "Modify"
msgstr "تعديل"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "Name in English."
msgstr "الاسم ياللغة الإنجليزية."
msgid "Name is required."
msgstr "الاسم حقل مطلوب"
msgid "Name of your company for example."
msgstr "اسم شركتك على سبيل المثال."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "اسم لتمييز المجموعة."
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
msgid "Network problems detected. Please refresh the page."
msgstr "تم اكتشاف مشاكل في الشبكة. يرجى تحديث الصفحة."
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
msgid "New Message"
msgstr "رسالة جديدة"
msgid "New Visitor"
msgstr "زائر جديد"
msgid "Next step:"
msgstr "الخطوة التالية:"
msgid "No Password set for the Administrator"
msgstr "لم يتم تعيين كلمة مرور للمسؤول"
msgid "No elements"
msgstr "لا يوجد نتيجة"
msgid "No file selected"
msgstr "لم يتم اختيار اي ملف"
msgid "No geolocation data available. We recommend you to install Mibew:GeoIp and Mibew:OpenStreetMap (or Mibew:GoogleMaps) plugins."
msgstr "لا يوجد ملف لا توجد بيانات تحديد الموقع الجغرافي المتاحة. نوصيك بتثبيت مكوِّنات Mibew: GeoIp و Mibew: OpenStreetMap (أو Mibew: GoogleMaps)."
msgid "No such Operator"
msgstr "لا يوجد مقدم خدمة مطابق"
msgid "No such group"
msgstr "لا يوجد مجموعة مطابقة"
msgid "No such message"
msgstr "لا يوجد رسائل مشابهة"
msgid "No. Close the window"
msgstr "لا,أغلق هذه النافذة"
msgid "Not enough data"
msgstr "لا بيانات"
msgid "Numbers of days this address is blocked"
msgstr "عدد الأيام التي يحظر فيها العنوان"
msgid "OFFLINE"
msgstr "غير متصل"
msgid "OK"
msgstr "موافق"
msgid "ONLINE"
msgstr "متصل"
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
msgstr "المتصفحات القديم تحتاج لتحديث الصفحة من أجل جلب البيانات. الإفتراضي 7 ثواني ."
msgid "On this page you can configure locales which are used in the system"
msgstr "في هذه الصفحة ، يمكنك تكوين الإعدادات المحلية المستخدمة في النظام"
msgid "On this page you can download translations."
msgstr "في هذه الصفحة يمكنك تنزيل الترجمات."
msgid "On this page you can edit group details."
msgstr "من هذه الصفحة تستطيع تحرير تفاصيل المجموعة."
msgid "On this page you can edit mail templates which are used in the system."
msgstr "في هذه الصفحة، يمكنك تحرير قوالب البريد المستخدمة في النظام."
msgid "On this page you can upload a custom translation file."
msgstr "في هذه الصفحة، يمكنك تحميل ملف ترجمة مخصص."
msgid "Online"
msgstr "على الخط"
msgid "Operator"
msgstr "مقدم الخدمة"
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
msgstr "مقدم الخدمة {0} تغيير مقدم الخدمة {1}"
msgid "Operator canceled invitation"
msgstr "موظف الدعم أغلى الدعوة"
msgid "Operator details"
msgstr "تفاصيل مقدم الخدمة"
msgid "Operator groups"
msgstr "مجموعات مقدمي الخدمة"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "وقت بقاء مقدم الخدمة على الخط"
msgid "Operator pages themes preview"
msgstr "عرض انماط صفحة موظف الدعم"
msgid "Operator {0} invites visitor at {1} page"
msgstr "موظف الدعم {0} دعى الزائر في {1} صفحة"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "مقدم الخدمة {0} عاد للمحادثة"
msgid "Operator {0} joined the chat"
msgstr "الذي يتحدث معك الـآن : {0}"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "تم غلق المحادثة ، لعمل محادثة أخرى يرجى الكـتابة ."
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "مقدم الخدمة {0} وجهك إلى مشغل آخر, من فضلك أنتظر قليلا"
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "وقت تحديث صفحة مقدمي الخدمة"
msgid "Operator:"
msgstr "مقدم خدمة:"
msgid "Operators"
msgstr "مقدمي الخدمة"
msgid "Operators list"
msgstr "قائمة مقدمي الخدمة"
msgid "Optional Services"
msgstr "خدمات إختيارية"
msgid "Other"
msgstr "غير ذلك"
msgid "Override existing translations"
msgstr "تجاوز الترجمات الموجودة"
msgid "PHP version is {0}, but Mibew Messenger works with {1} and later versions."
msgstr "PHP اصدار {0}, ولكن مرسال ميبيو يعمل مع {1} والاصدارات التالية."
msgid "PHP version {0}"
msgstr "PHP اصدار {0}"
msgid "PHP {0} extension is not loaded"
msgstr "PHP {0} extension is not loaded"
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
msgid "Page refresh time for old browsers"
msgstr "وقت تحديث الصفحة للمتصفحات القديمة"
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
msgstr "الصفحة {0} من {1}, {2}-{3} من {4}"
msgid "Parent group"
msgstr "Parent group"
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "Password is set."
msgstr "تم تعيين كلمة المرور."
msgid "Password retrieval"
msgstr "إسترجاع كلمة السر"
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة"
msgid "Performance"
msgstr "سلوك"
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "Photo"
msgstr "الصورة"
msgid "Please choose a password to use with your account."
msgstr "الرجاء اختيار كلمة سر لإستخدامها مع حساب ميبو الخاص بك\n."
msgid "Please choose another email because an operator with that email is already registered in the system."
msgstr "يرجى اختيار بريد إلكتروني آخر لأن مشغلاً بذلك البريد الإلكتروني مسجل بالفعل في النظام."
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
msgstr "الرجاء إختيار أسم دخول آخر, الاسم المدخل مستخدم حاليا."
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
msgstr "الرجاء إختيار اسم آخر, الاسم المدخل قيد الإستخدام حاليا."
msgid "Please enter your company title"
msgstr "الرجاء إدخال عنوان الشركة"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "الرجاء إدخال أسم المستخدم وكلمة المرور من أجل مشاهدة زوارك والتحكم ."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "الرجاء تعبئة الحقل \"{0}\" بشكل صحيح."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "الرجاء تعبئة الحقل \"{0}\"."
msgid "Please note that by leaving the message you're explicitly agree with the <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr "Please note that by leaving the message you're explicitly agree with the <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgid "Please note that by starting the chat you're explicitly agree with the <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a>"
msgstr "الرجاء ملاحظة انك باستخدام الدردشة انك توافق ضمنيا على <a href=\"{0}\" target=\"_blank\">سياسة الخصوصية</a>"
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "تأكد من أن هذا الخادم يدعم خاصية الاتصال الآمن https"
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "من فضلك, إبدأ <a href=\"{0}\">معالج التحديث</a> لإعداد قاعدة البيانات."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "الرجاء, استخدام متصفح أنترنت أحدث"
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be disabled."
msgstr "Plugin \"{0}\" cannot be disabled."
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be enabled."
msgstr "Plugin \"{0}\" cannot be enabled."
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be uninstalled."
msgstr "Plugin \"{0}\" cannot be uninstalled."
msgid "Plugin \"{0}\" cannot be updated."
msgstr "Plugin \"{0}\" cannot be updated."
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"
msgid "Powered by:"
msgstr ": معلوماتك الشاملة"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "شاشة إرسال رسالة"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "طابر أفضلية الزوار"
msgid "Privacy policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"
msgid "Problem"
msgstr "مشكلة"
msgid "Proceed to login"
msgstr "إستكمال عملية الدخول"
msgid "Proceed to the login page"
msgstr "إنتقل إلى صفحة تسجيل الدخول"
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
msgid "Progress:"
msgstr "التقدم:"
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
msgstr "الحماية ضد السبام العشوائي (captcha)"
msgid "Reason for block"
msgstr "سبب الحظر"
msgid "Redirect to<br/>another operator"
msgstr "توجيه إلى<br/>مقدمة خدمة آخر"
msgid "Redirect visitor to another operator"
msgstr "توجيه الزائر إلى مقدم خدمة آخر"
msgid "Redirect visitor to another operator window"
msgstr "شاشة تحويل الزائر إلى مقدم خدمة آخر"
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
msgid "Remember"
msgstr "تذكرني"
msgid "Remote user is typing..."
msgstr "المستخدم البعيد يكتب..."
msgid "Remove avatar"
msgstr "إزالة صورة العرض"
msgid "Replace all files with ones from the new version"
msgstr "Replace all files with ones from the new version"
msgid "Replaces translated strings in the database with values from the imported file."
msgstr "Replaces translated strings in the database with values from the imported file."
msgid "Required tables are created."
msgstr "تم إنشاء الجداول المطلوبة."
msgid "Reset password"
msgstr "مسح كلمة السر"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "أصلح الأخطاء ثم عاود مرة أخرى . أنقر على <a>عودة</a> لإعادة المحاولة."
msgid "Run the <a href=\"{0}\">update wizard</a>"
msgstr "Run the <a href=\"{0}\">update wizard</a>"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Saved"
msgstr "تم الحفظ"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "Search in system messages"
msgstr "البحث في رسائل النظام"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "البحث في سجل المحادثات مقدم خدمة معين أو كلمة أو حروف في المحادثة."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "بحث سجل المحادثات."
msgid "Search:"
msgstr "بحث:"
msgid "Select a style for your chat windows"
msgstr "اختر نمط لشاشة المحادثة"
msgid "Select a style for your invitation"
msgstr "Select a style for your invitation"
msgid "Select a style for your operator pages"
msgstr "Select a style for your operator pages"
msgid "Select answer..."
msgstr "اختيار اجابة..."
msgid "Select dates"
msgstr "حدد التاريخ"
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
msgid "Send ({0})"
msgstr "ارسال ({0})"
msgid "Send chat history by e-mail"
msgstr "إرسال سجل المحادثة بابريد الإلكتروني"
msgid "Send chat history<br/>by mail"
msgstr "إرسال سجل المحادثة<br/>عن طريق البريد الإلكتروني"
msgid "Send message"
msgstr "ارسال رسالة"
msgid "Send messages with:"
msgstr "إرسال الرسالة مع:"
msgid "Sent"
msgstr "أرسل"
msgid "Set administrator password"
msgstr "قم بتعيين كلمة مرور المسؤول"
msgid "Set status as \"Available\""
msgstr "تعديل الحالة إلى \"على الخط\""
msgid "Set status as \"Away\""
msgstr "تعديل الحالة إلى \"بالخارج\""
msgid "Set the number of seconds after the last ping to consider the chat window still connected. Default is 30 seconds."
msgstr "قم بتعيين عدد الثواني بعد آخر فحص للنظر في أن نافذة الدردشة لا تزال متصلة. الإعداد الافتراضي هو 30 ثانية."
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
msgstr "اضبط عدد الثواني التي يعتبر فيها مقدم الخدمة ما زال متصلا. الإفتراضي 30 ثانية."
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Show chats only through https connection"
msgstr "عرض المحادثات عن طريق الإتصال الآمن https فقط"
msgid "Show errors"
msgstr "عرض الأخطاء"
msgid "Show initial question field"
msgstr "عرض حقل الإستفسار الإبتدائي"
msgid "Show menu"
msgstr "عرض القائمة"
msgid "Show menu >>"
msgstr "عرض القائمة <<"
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
msgstr "إظهار المشغلين المتصلين في صفحة \"قائمة بانتظار الزائرين\""
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
msgstr "عرض وإخفاء حقل القسم أو المجموعة التي يتحدث معها من نموذج دخول الزائر للمحادثة"
msgid "Show/hide email field in the survey"
msgstr "عرض وإخفاء حقل البريد الإلكتروني من نموذج دخول الزائر للمحادثة"
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
msgstr "عرض وإخفاء حقل الإستفسار الإبتدايء من نموذج دخول الزائر للمحادثة"
msgid "Show:"
msgstr "عرض:"
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
msgstr "شاشة المحادثة البسيطة, التحديث لأخذ الرسائل (IE 5, Opera 7)"
msgid "Site consultant"
msgstr "مستشار الموقع"
msgid "Site style"
msgstr "نمط الموقع"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "رسال تنبيه صغيرة لجلب أنتباهك بوجود زائر جديد."
msgid "Software license agreement"
msgstr "رخصة أستخدام البرنامج"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "نأسف، لا يوجد مقدم خدمة متصل في هذه اللحظة. يرجى المحاولة في وقت آخر أو إرسال استفسارك عن طريق هذا النموذج ."
msgid "Sort by:"
msgstr "التصنيف بـ:"
msgid "Sort direction:"
msgstr "اتجاه الفرز:"
msgid "Source language string"
msgstr "النصوص المترجمة"
msgid "Source string"
msgstr "النص المصدر"
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
msgstr "تحديد الإعدادات العامة لشاشة المحادثة وخصائص سلوك النظام."
msgid "Specify the lifetime of invitation in seconds. Default is 60 seconds."
msgstr "حدد عمر الدعوة بالثواني. الإعداد الافتراضي هو 60 ثانية."
msgid "Specify the lifetime of old visitor's tracks in seconds. Default is 600 seconds."
msgstr "حدد عمر مسارات الزائر القديم بالثواني. الإعداد الافتراضي هو 600 ثانية."
msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
msgstr "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
msgid "Specify the number of items to display in tracked visitors list. Default is 20. Set 0 for all visitors (not recommended)."
msgstr "حدد عدد العناصر المراد عرضها في قائمة الزائرين المتتبعين. الإعداد الافتراضي هو 20. تعيين 0 لجميع الزوار (غير مستحسن)."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 10 seconds."
msgstr "حدد الفاصل الزمني للاستقصاء بالثواني. الإعداد الافتراضي هو 10 ثوانٍ."
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "تخصيص وقت التحديث . الإفتراضي هو 2 ثواني."
msgid "Start Chat"
msgstr "ابدأ المحادثة مع مقدم الدعم"
msgid "State"
msgstr "الحالة"
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
msgid "Strings for administrator"
msgstr "نصوص مدير النظام"
msgid "Strings for operator"
msgstr "نصوص مقدمي الخدمة"
msgid "Strings for visitor"
msgstr "نصوص الزوار"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "بنية الجداول يجب تحديثها إلى الإصدار الجديد."
msgid "Styles"
msgstr "القوالب"
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "مدير النظام: الإعدادات, مقدمي الخدمة , إدارة , مولد زر الدخول"
msgid "System information"
msgstr "معلومات النظام"
msgid "System will check updates for the core and plugins automatically using cron"
msgstr "النظام سيتحقق تلقائيا تحديثات الاضافات الاساسية باستخدام cron"
msgid "Tables are created."
msgstr "يتم إنشاء الجداول."
msgid "Tables are pre popluated with necessary info."
msgstr "Tables are pre popluated with necessary info."
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "تم تحديث بنية الجداول."
msgid "Take over chat thread"
msgstr "يستطيع سحب المحادثة من مقدم خدمة آخر"
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "مقــدم الخدمة سيتكلم معك بعض لحظات ."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "مرحبا بك ! \n لنستطيع خدمتك نرجوا ملئ الحقول التالية ثم النقر على زر البدأ."
msgid "Thank you for contacting us. We are sorry, but requested operator <strong>{0}</strong> is offline. Another operator will be with you shortly."
msgstr "أشكركم على الاتصال بنا. عذرًا ، لكن عامل موظف الدعم المطلوب <strong> {0} </strong> غير متصل. موظف دعم آخر سيكون معك قريبا."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "نشكرك لتعاملك معنا.<br> سيتم إجابتك على بريدك الإلكتروني قريبا ."
msgid "The current version ({0}) is unknown or wrongly formatted"
msgstr "The current version ({0}) is unknown or wrongly formatted"
msgid "The database is already up to date"
msgstr "قاعدة البيانات محدثة بالفعل"
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "لم يتم العثور على قاعدة البيانات في السيرفر. إذا كنت تملك الآن صلاحية للقيام بذلك أنقر على الرابط التالي ."
msgid "The fields that located below are extra fields. These fields are only available for the top level groups and override corresponding system settings if specified."
msgstr "The fields that located below are extra fields. These fields are only available for the top level groups and override corresponding system settings if specified."
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
msgstr "الحروف التي أدخلتها لا تطابق الحروف المعروضة بالصورة."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "قائمة الزوار المنتظرين ، فارغ"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "العنوان المحدد مشغول , أنقر <a href=\"{1}\">هنا</a> إذا كنت ترغب بتحريره."
msgid "The system is already installed!"
msgstr "تم تثبيت النظام بالفعل!"
msgid "The table below represents a list of visitors ready to chat on your site."
msgstr "يمثل الجدول أدناه قائمة بالزوار المستعدين للدردشة على موقعك."
msgid "The tables are alredy in place but outdated. Run the updater to fix it."
msgstr "The tables are alredy in place but outdated. Run the updater to fix it."
msgid "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes."
msgstr "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "الزائر {0} قام بتعديل ألاسم إلى: {1}"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "الزائر وضع في قائمة انتظار المجموعة {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "الزائر وضع في قائمة انتظار مقدم الخدمة {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "الزائر تم توجيهه لمقدم خدمة آخر"
msgid "There are no available updates."
msgstr "لا توجد تحديثات متاحة."
msgid "There are no visitors ready to chat on your site at present time"
msgstr "لا يوجد زوار للدردشة على موقعك في الوقت الحالي"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "هناك الكثير من متصفحات الإنترنت ، بماذا توصيني ؟"
msgid "This action is irreversible, proceed anyway?"
msgstr "هذا الإجراء لا رجعة فيه ، هل تريد المتابعة على أي حال؟"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "هذا الأسم سوف يشاهده الزائر ."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "هذه القائمة تعرض مقدمي الخدمة."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "هذه الصفحة تعرض المجموعات في هذا النظام. كل مجموعة تملك زر دخول خاص وردود جاهزو خاصة."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "هذه الصفحة تعرض قائمة الزوار الذين ينتظرون الإجابة."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "هذه الصفحة تعرض تفاصيل المحادثة ومحتوها."
msgid "This page displays tracked history of visitor's activity on site."
msgstr "تعرض هذه الصفحة التاريخ المتتبع لنشاط الزائر في الموقع."
msgid "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string."
msgstr "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string."
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date only."
msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format date only."
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date with time."
msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format date with time."
msgid "This value will be used with PHP's strftime to format time only."
msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format time only."
msgid "Thread lifetime"
msgstr "Thread lifetime"
msgid "Threads by operator"
msgstr "عرض إحصائيات مقدم الخدمة"
msgid "Till"
msgstr "يحظر حتى"
msgid "Till:"
msgstr "إلى:"
msgid "Time in chat"
msgstr "وقت ومدة المحادثة"
msgid "Time locale"
msgstr "التوقيت المحلي"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "العنوان في شاشة المحادثة"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "للإجابة على أحد الزوار ، قم بالنقر على أسمه من القائمة."
msgid "To invite the visitor to chat click on his/her name in the list."
msgstr "To invite the visitor to chat click on his/her name in the list."
msgid "To run cron use link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
msgstr "To run cron use link <a href=\"{0}\">{0}</a>."
msgid "Today at {0}"
msgstr "اليوم {0}"
msgid "Total time"
msgstr "الوقت المنقضي"
msgid "Total:"
msgstr "المجموع:"
msgid "Track lifetime"
msgstr "Track lifetime"
msgid "Track operators"
msgstr "تتبع موظفي الدعم"
msgid "Tracked path of visitor"
msgstr "Tracked path of visitor"
msgid "Tracked visitor's path"
msgstr "Tracked visitor's path"
msgid "Tracking refresh time"
msgstr "Tracking refresh time"
msgid "Translation"
msgstr "الترجمة"
msgid "Translation imported"
msgstr "Translation imported"
msgid "Translations"
msgstr "معالج الترجمة"
msgid "Translations export"
msgstr "تصدير الترجمة"
msgid "Translations import"
msgstr "استيراد الترجمة"
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
msgstr "هل من مشاكل تواجهك فى دخول حسابك؟"
msgid "Turn off sound"
msgstr "تعطيل الصوت"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "إجعلها غير متاحة لإغلاق خاصية تحرير الإسم من المحادثة"
msgid "Turn on sound"
msgstr "تشغيل الصوت"
msgid "Type a password for the first administrator"
msgstr "Type a password for the first administrator"
msgid "URL of your website"
msgstr "رابط URL للموقع"
msgid "Uninstall all the dependencies first"
msgstr "Uninstall all the dependencies first"
msgid "Up to date"
msgstr "حتى الآن"
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
msgid "Update all the dependencies first"
msgstr "Update all the dependencies first"
msgid "Update configs file if needed"
msgstr "Update configs file if needed"
msgid "Update failed."
msgstr "التحديث فشل."
msgid "Update failed: {0}"
msgstr "التحديث فشل: {0}"
msgid "Update tables"
msgstr "تحديث الجداول"
msgid "Updated to {0}"
msgstr "تم الرفع لـ {0}"
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
msgid "Upload avatar"
msgstr "رفع الصورة"
msgid "Upload photo"
msgstr "رفع صورة العرض"
msgid "Upload translation"
msgstr "تحميل الترجمة"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "حجم الملف المرفوع أكبر من المسموح به"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "عرض إحصائيات التاريخ"
msgid "Use it to completely isolate groups from each other."
msgstr "استخدمها لعزل المجموعات تمامًا عن بعضها البعض."
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "تفعيل المجموعات يمكن الزائر من الوصول إلى القسم الذي يهمه ، ويمكن مدير النظام من توزيع المهام"
msgid "Use only Latin letters(upper and lower case) and numbers in cron key."
msgstr "Use only Latin letters(upper and lower case) and numbers in cron key."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "استخدام تقنية (https)"
msgid "Use to start chat with determined operator"
msgstr "استخدم لبدء الدردشة مع موظف دعم محدد"
msgid "Use windows (even for modern browsers)"
msgstr "استخدام النوافذ (حتى للمتصفحات الحديثة)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "اسم المستخدم أو الرسالة للبحث عنها:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "يمكنك من حضر عنوان ip محدد"
msgid "Version"
msgstr "الاصدار"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "عرض شاشة المحادثة (مقدم الخدمة في وضع القراءة فقط)"
msgid "View about page."
msgstr "عرض حول الصفحة."
msgid "View and edit the member list."
msgstr "عرض وتحرير قائمة الأعضاء."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "يستطيع مشاهدة محادثات مقدمي الخدمة الآخرين"
msgid "View times"
msgstr "عرض الاوقات"
msgid "Visit history"
msgstr "سجل الزوار"
msgid "Visit time"
msgstr "وقت الزيارة"
msgid "Visited page"
msgstr "الصفحة التي تم زيارتها"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "الزائر <span class=\"visitor\">{0}</span> يتحادث مع مقدم الخدمة<span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>هل ترغب في بدأ المحادثة مع الزائر؟"
msgid "Visitor accepted invitation from operator {0}"
msgstr "قبل الزائر دعوة من موظف الدعم {0}"
msgid "Visitor came from"
msgstr "الزائر قادم من"
msgid "Visitor came from page {0}"
msgstr "زائر جاء من الصفحة {0}"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "الزائر أغلق نافذة المحادثة"
msgid "Visitor ignored invitation and it was closed automatically"
msgstr "تجاهل الزائر الدعوة وتم إغلاقها تلقائيًا"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "الزائر عاود الإتصال من جديد"
msgid "Visitor navigated to {0}"
msgstr "الزائر عبر إلى {0}"
msgid "Visitor rejected invitation"
msgstr "رفض الزائر الدعوة"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "الزائر {0} غادر المحدثة"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "عنوان الزائر"
msgid "Visitor's address"
msgstr "عنوان الزائر"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "مطابقة الزوار"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "رسائل الزائر"
msgid "Visitors"
msgstr "الزوار"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "محادثة زائر"
msgid "Visitors on site"
msgstr "الزوار على الموقع"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "ينتظر مقدم اخدمة من بداية الوقت"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "ينتظر مقدم الخدمة"
msgid "Waiting time"
msgstr "وقت الإنتظار"
msgid "Watch the chat"
msgstr "مشاهدة المحادثة"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "لقد قمنا بارسال التعليمات لبريدك الالكترونى. الرجاء مراجعتها !"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "Wrong email address."
msgstr "عنوان البريد غير صحيح"
msgid "Wrong thread"
msgstr "Wrong thread"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "نعم , أنا متأكد"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "بالأمس {0}"
msgid "You are"
msgstr "انت"
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgstr "<a href=\"{0}\">{1}</a> أنت"
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "انت غير متصل. <a href=\"{0}\">اتصل...</a>"
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "انت غير متصل.<br/><a href=\"{0}\">اتصل...</a>"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "أنت تتحدث مع:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "تم الإتصال بخادم قاعدة البيانات MySQL الإصدار {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "غير مسموح لك بتعديل الملف الشخصي."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "لا يمكنك التحدث مع الزوار."
msgid "You are using:"
msgstr "أنت تستخدم:"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "تستطيع تغيير المعومات الشخصية من هذه الصفحة."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "من هنا تستطيع إنشاء مقدم خدمة جديد"
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "تستطيع إيجاد الزوار المنتظرين."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "تستطيع مشاهدة سجل محادثا الزائر هنا."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "تستطيع إنشاء كود HTML لزر دخول الزوار من هنا."
msgid "You can login to using <a href=\"{0}\">this</a> link."
msgstr "يمكنك الدخول باستخدام <a href=\"{0}\">هذا</a> الرابط."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "تستطيع الآن تسجيل الدخوب كـ admin بدون كلمة مرور.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! يجب تغيير كلمة المرور بعد تسجيل الدخول مباشرة ، وحذف المجلد {0} للحماية .</span>"
msgid "You can try to restore database from the backup and run the update wizard again."
msgstr "You can try to restore database from the backup and run the update wizard again."
msgid "You can update the system only from {0} and later versions. The current version is {1}"
msgstr "You can update the system only from {0} and later versions. The current version is {1}"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "تستطيع رفع الصورة الخاصة بك بأحد هذه الإمتدادت JPG, GIF, PNG أو TIF."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "من هنا, تستطيع مشاهدة التصاميم التي تم تنصيبها بشكل صحيح."
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
msgstr "لا يمكنك استعادة كلمة المرور, لكن بأمكتنك وضع كلمة مرور جديده عن طريق الذهاب الى الرابط الذى تم ارساله الى بريدك الالكترونى."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "لقد قمت باختيار من تاريخ بعد حتى تاريخ"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "أنت فتحت هذه الصفحة من أجل \"{0}\" , تمع تحديد <i>العنوان</i> الخاص به ، إملء خانة الأيام والتعليق ثم أنقر على <i>ارسال</i>."
msgid "Your account is temporarily blocked. Please contact system administrator."
msgstr "تم حظر حسابك مؤقتًا. يرجى الاتصال بمسؤول النظام."
msgid "Your avatar image."
msgstr "صورة العرض."
msgid "Your company logo"
msgstr "صورة شعار شركتك"
msgid "Your email"
msgstr "بريدك الإلكتروني"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "تم إرسال رسالتك بنجاح"
msgid "Your name"
msgstr "الاسم"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "مقدم الخدمة سيكون معك بعض لحظـات ."
msgid "Your password has been changed."
msgstr "تم تغيير كلمة السر!"
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "وقت الجلسة أنتهى ،الرجاء أعادة تسجيل الدخول."
msgid "Your translation is saved."
msgstr "تم حفظ ترجمتك."
msgid "[spam]"
msgstr "[مزعج]&nbsp;"
msgid "ascending"
msgstr "تصاعدي"
msgid "button"
msgstr "زر"
msgid "by operator"
msgstr "بواسطة موظف الدعم"
msgid "by visitor"
msgstr "بواسطة الزائر"
msgid "cannot load avatar"
msgstr "لا يمكن تحميل الافاتار"
msgid "descending"
msgstr "تنازلي"
msgid "direct visit"
msgstr "زيارة مباشرة"
msgid "disable"
msgstr "تعطيل"
msgid "disabled"
msgstr "معطل"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "enable"
msgstr "تمكين"
msgid "everywhere"
msgstr "كل مكان"
msgid "in messages"
msgstr "في الرسائل"
msgid "mandatory fields"
msgstr "حقل إلزامي"
msgid "needs update"
msgstr "يحتاج لتحديث"
msgid "next"
msgstr "التالي"
msgid "not initialized"
msgstr "لم تتم التهيئة"
msgid "operator code field"
msgstr "operator code field"
msgid "previous"
msgstr "السابق"
msgid "remove"
msgstr "إزالة"
msgid "text link"
msgstr "نص رابط"
msgid "uninstall"
msgstr "uninstall"
msgid "update"
msgstr "تحديث"
msgid "without menu"
msgstr "بدون قائمة"
msgid "working"
msgstr "يعمل"
msgid "{0} plugin"
msgstr "{0} plugin"