mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
880 lines
56 KiB
Plaintext
880 lines
56 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:25+0300\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language: ka\n"
|
|
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
|
msgstr "\"შეტყობინება \" გაგზავნილია"
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "\"მაქსიმალური ციფრი გაფრთხილებების\" ველში ჩაწერეთ ციფრი"
|
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
|
msgstr "\"შეტყობინება გადაცემულია\""
|
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
|
msgstr "\"სტუმარი გადამისამართებულია\""
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<აღწერილობის გარეშე>"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "(გასულია)"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(ხაზზეა)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-ყველა ოპერატორი-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-მთავარი პარამეტრებიდან-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 ნებას რთავს არცერთი ციფრის კავშირს"
|
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>აპლიკაცია წარმატებით დაინსტალდა.</b>"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<ძლიერი>გაფრთხილება!</strong> გთხოვთ არ შეცვალოთ <br/> კოდი ხელით რადგანაც <br/> გარანტიას ვერ მოგცემთ რომ <br/> იმუშავებს!"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "საუბარი გადმოგზავნილია მისამართზე {0}"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "ახალი სტუმარი ელოდება პასუხს."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "ჩვენება ყველა გვერდის თითოეული არსებული სტილისთვის<a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "პროფილის მოდიფიცირების ნებართვა"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "დაამატე მისამართი"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "შეტყობინების დამატება..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "დაამატე ახალი შეტყობინება."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "ოპერატორის დამატება..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "მისამართი {0}დაბლოკილია განსაზღვული დღეების მანძილზე."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "დაამატე გვერდი მესენჯერის შეტყობინებების მოხმარებისთვის."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "ადმინისტრატორი"
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "ყველა საშუალება"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "ნების დართვა დამცველი კავშირებისთვის (SSL)"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "სტუმრებისთვის ნებართვა დეპარტამენტის/ჯგუფის ასარჩევად"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "მომხმარებლებისთვის სახელის შეცვლის ნებართვა"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ წაშალოთ მისამართი {0} დაბლოკილთა სიიდან?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ ოპერატორის წაშლა \"{0}\"?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ ამ ჯგუფის წაშლა? \"{0}\"?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "შეეკითხე სტუმარს ელ.ფოსტის მისამართი"
|
|
msgid "Ask your question"
|
|
msgstr "დასვი შეკითხვა"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "საშუალო მესიჯის სიგრძე (დღიურ სამუშაოში)"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "გასულია"
|
|
msgid "Back to login"
|
|
msgstr "უკან დაბრუნება შემოსვლისთვის"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "უკან..."
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "დაბლოკილთა სია"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "სტუმრის დაბლოკვა"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "მისამართის დაბლოკვა"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "დაბლოკილი სტუმრები"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "ბრაუზერი"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "HTML კოდის გენერაცია"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "HTML ღილაკის კოდის გენერაცია."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "კოდი"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "ყველა შეტყობინება"
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "თქვენი თხოვნა ვერ შესრულდება:"
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "შეცვლა"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "ადგილის შეცვლა."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "სახელის შეცვლა"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "ოპერატორის შეცვლა"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "შეზღუდვების მოხსნა ამ ოპერატორისთვის."
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Mibew-ს პაროლოს შეცვლა"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "ცვლილებები შენახულია"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "ჩეთის კავშირები"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "დიალოგების ისტორია"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "ჩეთის ჩართვა"
|
|
msgid "Chat refresh time"
|
|
msgstr "ჩეთის განახლების დრო"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "თემების ჩვენება"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "ჩეთის გაფრთხილებები"
|
|
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
|
msgstr "სასაუბრო ფანჯარა (ოპერატორი-რეჟიმი)"
|
|
msgid "Chat window (user-mode)"
|
|
msgstr "საუბრის ფანჯარა (მომხმარებლის-რეჟიმში)"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "სადიალოგო ფანჯრის სტილი"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "აირჩიეთ დეპარტამენტი:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "აირჩიე ჯგუფები ოპერატორის უნარ-ჩვევების მიხედვით."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "აირჩიე სურათი"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "აირჩიე სტილი"
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "აირჩიეთ ნიმუში"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "აირჩიე სურათი ასატვირთად. <br/> სურათის ზომამ არ უნდა გადააჭარბოს 100x100 პიქსელს."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "აირჩიეთ თქვენი ენა"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "აირჩიეთ:"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "დააჭირეთ ამ ბმულს ფანჯრის დასახურად"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "დააჭირე სტუმართან საუბრისთვის"
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "დააჭირეთ ამ ბმულს ფანჯრის დასახურად"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "დახურვა"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "საუბრის დახურვა"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "დახურვა..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "დახურა"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "კოდი ჯგუფებისათვის"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "კოდი ენისთვის"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "კომენტარი"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "კომპანიის სახელწოდება"
|
|
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
|
msgstr "შეწყობა დამცავ ფორმასთან,(modsecurity.org),ჩართეთ მხოლოდ პრობლემების არსებობის შემთხვევაში"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "შესრულებულია:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "დაადასტურეთ ახალი პაროლი."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "თანხმობა"
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "შეასწორე შეცდომები:"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
|
msgstr "დაკავშირირება შეუძლებელია,გთხოვთ შეამოწმოთ სერვერის პარამეტრები კონფიგურაციაში.php. მოხდა ცდომიდლება: {0}"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "მონაცემთა ბაზის შექმნა \"{0}\""
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "ჯგუფის შექმნა..."
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "ჯგუფის შექმნა."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "შექმენი, წაშალე კომპანიის ოპერატორები. მართე მათი უფლებები."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "შექმენი მოთხოვნილი ცხრილები."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "მიმდინარე სურათი"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "მონაცემთა \"{0}\" ბაზა შექმნილია."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "თარიღი"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "დღეები"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "წაშლა"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "დეპარტამენტის ან უნარ-ჩვევების მიხედვით ოპერატორთა ჯგუფები."
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "აღწერა"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "აღწერა ინგლისურად."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "ჯგუფის აღწერა."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "ადგილმდებარეობა თქვენი კომპანიის სახელის ან ლოგოსი"
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "მიმართულება:"
|
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
|
msgstr "არსებული ცხრილის მონაცემთა ბაზიდან ამოგდება"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "სტუმრის ელ.ფოსტა :{0}"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "ელ.ფოსტა"
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "შეტყობინების რედაქტირება"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "შეტყობინების რედაქტირება."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "მთავარი ოპერატორი პარამეტრების კორექტირება."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "შესწორება გაუკეთე შეტყობინებებს რომელსაც ხშირად წერ ამ საუბარში."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ელ.ფოსტა"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "ელ.ფოსტა:"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "ნებართვა \"ჯგუფებისთვის\""
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "ნებას რთავს \"Popup-ის უწყებებს ახალი სტუმრისთვის\"."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "ნების დართვა \"ჩეთამდე დათვალიერების\""
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "ნების დართვა \"სტატისტიკისთვის\""
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "ნების დართვა \"საშიში მნახველებისთვის\""
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "შესვლა"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი ან დატოვეთ ველი ცარიელი უკან დასაბრუნებლად."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "შეიყვანეთ ზუსტი ელ ფოსტის მისამართი"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "შეიყვანეთ ელ.ფოსტა სისტემისგან შეტყობინებების მისაღებად"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი კომპანიის ლოგოს http მისამართი"
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი კომპანიის სახელწოდება"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი ელ.ფოსტა:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი თარგმანი."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "მომხმარებლოს სახელი/პაროლი არასწორია"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "პაროლი არასწორია"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "გარემო ვითარება:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "შეცდომა"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "შეცდომა ფაილის აღება"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "მოხდა შეცდომა:"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "შეცდომა ფაილის ატვირთისას \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Error window"
|
|
msgstr "მოხდა ცდომილება"
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "Ex: 127.0.0.1 ან example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "მაგალითი"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "გასვლა"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "მახასიათებლები გააქტიურებულია"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "მონაცემთა ბაზის მოსაწყობად."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "ჯგუფისთვის:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "ენისთვის:"
|
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
|
msgstr "შეტყობინებების და პაროლის აღსადგენად."
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "აიძილე ყველა ჩეთს რომ იყოს დაცული"
|
|
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
|
msgstr "სავალდებულია სტუმრებმა შეიყვანონ საიდენტიფიკაციო ნომერი შეტყობინების დატოვების დროს"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "იძულება-მომხმარებელმა უნდა შევასოს სპეციალური ფორმა ჩეთის დასაწყებად."
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "დაგავიწყდათ პაროლი?"
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "ნაპოვნია 0 ელემენტი"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "ამ გვერდიდან შეგიძლიაც გენერაცია გაუკეთოთ გამოყენებულ შეცვლილ ანგარიშებს."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "დან:"
|
|
msgid "Full list of operators:"
|
|
msgstr "ოპერატორების სრული სია:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "ფუნქციები ნებადართულია საიტის ოპერატორებისათვის."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "მთავარი"
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "ძიებაში შესვლა"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "ჯგუფი"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "ჯგუფის დეტალები"
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "ჯგუფი:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "ჯგუფები"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "სტუმარი"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "HTML კოდი"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "გამარჯობა, როგორ შემიძლია დაგეხმარო?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "აქ შეგიძლიათ დაბლოკოთ სარისკო სტუმრები რომლებსაც შეუძლიათ ეფექტის მოხდენა სამუშაოზე მათი რეკლამებით."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "თავდაცვა მავნე სტუმრებისგან."
|
|
msgid "Hide menu"
|
|
msgstr "მენიუს დამალვა"
|
|
msgid "Hide menu >>"
|
|
msgstr "მენიუს დამალვა >>"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "მთავარზე დაბრუნება"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "რის მიხედვით დაფუძნდეს სტუმართა საიდენტიფიკაციო წყობა {სახელიდან}, {პირადი ნომრიდან} ან {მისამართიდან}. \nსავალდებულოა: {სახელი}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "თუ არ ხართ კმაყოფილი ნათარგმნით, გთხოვთ მოგვწეროთ თქვენი ვერსია."
|
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
|
msgstr "შეუძლებელია ცხრილების სტურქტურის განახლება. სცადეთ ხელით ან ახლიდან შექმენით ყველა ცხრილი (გაფრთხილება: ყველა თქვენი ამჟამინდელი ცხრილი იქნება წაშლილი)."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "საუბარში"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "რიგში"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "ჩასვი მფლობელის სახელი კოდში"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "ინფორმაცია: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "პირველი შეკითხვა:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "ინსტალაცია"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "დაინსტალირებული ლოკალიზაციები:"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "საერთაშორისო აღწერილობა"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "საერთაშორისო სახელი"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "საერთაშორისო სახელი (ლათინურად)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "გაუქმებულია ფაილის ფორმატი"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "მთავარი იდენთიფიკატორი"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ენა"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "ბოლო აქტივობა (ქმედება)"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "უახლესი ვერსია:"
|
|
msgid "Leave message window"
|
|
msgstr "დატოვეთ მესიჯი"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "დატოვეთ შეტყობინება"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "ლიცენზია"
|
|
msgid "List of banned IPs:"
|
|
msgstr "დაბლოკილი IP-ების(კომპიუტერის საიდენტიფიკაციო ნომრების)სია:"
|
|
msgid "List of supported browsers window"
|
|
msgstr "მხარდაჭერილი ბრაუზერების სია"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "მოლოდინში მყოფი სტუმრების სია"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Live დახმარება"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "იტვირთება"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "განსაზღვრა"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "სისტემიდან გასვლა."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "შესვლა"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "რეგისტრაცია შეიძლება შეიცავდეს ლათინურ ასოებს და ხაზგასმას."
|
|
msgid "Login or E-mail:"
|
|
msgstr "შესვლა ან ელ.ფოსტა:"
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "სისტემაში შესასვლისთვის სიტყვა უნდა შეიცავდეს, მხოლოდ ლათინურ ნიშნებს, ციფრებს და აღმნიშვნელ სიმბოლოებს."
|
|
msgid "Login using your new password."
|
|
msgstr "შესვლა ახალი პაროლით."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "შესვლა:"
|
|
msgid "Mail thread window"
|
|
msgstr "მეილის გაფრთხილების ფანჯარა"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "მთავარი"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "მაქსიმალური კავშირის ციფრი მიღებულია ერთი მისამართიდან"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "წევრები"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "შეტყობინება"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "შეტყობინებები"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "შეტყობინებები ოპერატორებისგან"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "სტუმრებისგან შეტყობინებები"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "მესენჯერის პარამეტრები"
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger-ი არის ღია წყარო დახმარების აპლიკაციის მხარდასაჭერად."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "ანგარიში"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "განსაზღვრე"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "სახელი"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "სახელი ინგლისურად."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "დაასახელეთ თქვენი კომპანიის სახელწოდება მაგალითისთვის."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "სახელი ჯგუფის საიდენტიფიკაციოდ."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "სახელი:"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "არასოდეს"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "ახალი შეტყობინება"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "შემდეგი საფეხური:"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "არ შეიცავს არცერთ ელემენტს"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "არ არსებობს ესეთი ოპერატორი"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "ესეთი ჯგუფი არ არსებობს"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "ესეთი შეტყობინება არ არსებობს"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "არა, დახურე ფანჯარა"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "მონაცემთა ბაზა არასაკმარისია"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "დღეების რიცხვები ეს მისამართი დაბლოკილია"
|
|
msgid "OFFLINE"
|
|
msgstr "გათიშულია"
|
|
msgid "ONLINE"
|
|
msgstr "ონლაინ"
|
|
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
|
msgstr "ძველი ბრაუზერები საჭიროა განახლდეს შეტყობინებების მისაღებად. გამოუცხადებლობა არის 7 წამი."
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "ჯგუფის დეტალების შესწორება."
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "ხაზზეა"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "ოპერატორი"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "ოპერატორი {0} შეცვალა ოპერატორმა {1}"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "ოპერატორის დეტალები"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "ოპერატორი ჯგუფები"
|
|
msgid "Operator online time threshold"
|
|
msgstr "ოპერატორის ხაზზე ყოფნის დროის ლიმიტი"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "{0} დაბრუნდა"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "ოპერატორი {0} შემოუერთდა საუბარს"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "{0}დატოვა საუბარი"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "{0}–მ გადაგამისამართათ სხვა ოპერატორთან, გთხოვთ მოითმინოთ ცოტახანი"
|
|
msgid "Operator's console refresh time"
|
|
msgstr "ოპერატორის კონსოლის განახლების დრო"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "ოპერატორი:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "ოპერატორები"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "ოპერატორების სია"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "პარამეტრების სერვისები"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "სხვა"
|
|
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
|
msgstr "გვერდის განახლების დრო ძველი ბრაუზერებისთვის"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "გვერდი {0} დან {1},{2}-{3} დან {4}"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "პაროლი"
|
|
msgid "Password retrieval"
|
|
msgstr "პაროლის აღდგენა"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "პაროლი:"
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "შესრულება"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "ნებართვები"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "სურათი"
|
|
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
|
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ პაროლი თქვენი Mibew-ის ანგარიშისთვის."
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ სხვა სახელი, რადგანაც ოპერატორი აღნისნული სახელით უკვე არის დარეგისტრირებული სისტემაში."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ სხვა სახელი, იმიტომ რომ ამ ჯგუფის სახელი სისტემაში უკვე არსებობს."
|
|
msgid "Please enter your company title"
|
|
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი კომპანიის სახელწოდება"
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი სახელი ან პაროლი ადმინისტრაციულ უფლებებთან წვდომისთვის, ნახე სტუმრები და ისტორია."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "გთხოვთ, სწორედ \"{0}\" შეავსოთ."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "გთხოვთ შეავსოთ \"{0}\"."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "გთხოვთ, გაითვალისწინოთ რომ თქვენი ვებ სერვერის ფორმა უნდა ჯდებოდეს მხარდამჭერი https-ს მოთხოვნებში."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "გთხოვთ, გაუშვათ <a href=\"{0}\">განახლება</a>მონაცემთა ბაზის წესრიგში რეგულირებისთვის."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "გთხოვთ, გამოიყენოთ ახალი ბრაუზერი"
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "ჩეთისთვის ვიყენებთ:"
|
|
msgid "Pre-chat survey"
|
|
msgstr "საუბრამდე მიმოხილვა"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "პრიორიტეტული სტუმართა რიგი"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "პრობლემა"
|
|
msgid "Proceed to login"
|
|
msgstr "იტვირთება ჩასართავად"
|
|
msgid "Proceed to the login page"
|
|
msgstr "მიმდინარეობს გვერდის ჩატვირთვა"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "პროფილი"
|
|
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
|
msgstr "თავდაცვა ავტომატური რეკლამებისგან (captcha)"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "დაბლოკვის მიზეზი"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "გადამისამართება<br/>სხვა ოპერატორთან"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "გადავამოსამართოთ სტუმარი სხვა ოპერატორთან"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
|
msgstr "სტუმრის გადამისამართება სხვა ოპერატორთან"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "განახლება"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "დაიმახსოვრე"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "მომხმარებელი ბეჭდავს..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "სურათის აღება"
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "მოთხოვნილი ცხრილი შექმნილია."
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "პაროლის შეცვლა"
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "გადაჭერი პრობლემა და სცადე ხელახლა. დააჭირე<a>უკან დაბრუნებას."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "შენახვა"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "შენახულია"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "მოძებნა"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "ძებნა საუბრის ისტორიის კონკრეტული მომხმარებლის ან კონკრეტული ფრაზის საშუალებით დიალოგში."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "მოძებნე დიალოგების ისტორია."
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "შეარჩიე სტილი საუბრის ფანჯრისთვის"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "აირჩიეთ პასუხი..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "თარიღის შერჩევა"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "გაგზავნა"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "გაგზავნა ({0})"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "გავგზავნოთ საუბარი ელექტრონულ ფოსტაზე"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "დიალოგების ისტორიის გაგზავნა <br/>ელ.ფოსტით"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "გააგზავნე შეტყობინება თან:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "გაგზავნა"
|
|
msgid "Set status as \"Available\""
|
|
msgstr "ხაზზეა"
|
|
msgid "Set status as \"Away\""
|
|
msgstr "გასულია"
|
|
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "ოპერატორების ხაზზე ყოფნის წამების დაყენება. გამოუცხადებლობა არის 30 წამი."
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "პარამეტრები"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "აჩვენე ჩეთი მხოლოდ https კავშირით"
|
|
msgid "Show errors"
|
|
msgstr "აჩვენე ცდომილებები"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "აჩვენე ინიციალი შეკითხვა ველზე"
|
|
msgid "Show menu"
|
|
msgstr "მენიუს ჩვენება"
|
|
msgid "Show menu >>"
|
|
msgstr "მენიუს ჩვენება >>"
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "აჩვენე/დამალე დეპარტამენტის არჩევის ველი მიმოხილვაში"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "აჩვენე/დამალე ელ ფოსტის მისამართი ამ ველის მიმოხილვაში"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "აჩვენე/დამალე ინიციალური(დაწყებითი) შეკითხვა დათვალიერების ველში"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "აჩვენე:"
|
|
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgstr "მარტივი საუბრის რეჟიმი, განაახლე შეტყობინებს დასაწერად(IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "Site consultant"
|
|
msgstr "საიტის კონსულტანტი"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "საიტის სტილი"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "პატარა დიალოგის გამოჩნდება თქვენი ყურადღების მისაპყრობად."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის ლიცენზიის ხელშეკრულება"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "ამჟამად არცერთი ოპერატორი არ არის ხაზზე. გააგზავნეთ შეკითხვა ან სცადეთ მოგვიანებით."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "სახეობების მიხედვით დალაგება:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "ენის წყარო"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "დაყავი პარამეტრები სასაუბრო ფანჯარაზე ზემოქმდებით და მსგავსი სისტემით."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
|
msgstr "განსაზღვე გამოკითხვის შუალედი წამებში. გამოუცხადებლობა არის 2 წამი."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "საუბრის დაწყება"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ქვეყანა"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "სტატისტიკა"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "ადმინისტრატორისთვის"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "საშუალებები ოპერატორებისთვის"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "სტუმრისთვის"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "თქვენი ცხრილების სტრუქტურა სასურველია განახლდეს მესენჯერის ახალი ვერსიისთვის."
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "გაგზავნა"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "სისტემის ადმინსიტრირება: პარამეტრები, ოპერატორების მენეჯმენტი, გენერაციის საშუალება"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "ცხრილების სტუქტურა განახლებულია."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "საუბრის გაფრთხილებების მიღება"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "მადლობას გიხდით ჩვენთან დაკავშირებისთვის. ოპერატორი მალე მოგემსახურებათ..."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "გმადლობთ ჩვენთან კონტაქტისათვის! უკეთესად რომ მოგემსახუროთ, გთხოვთ შეავსოთ მოცემული ფორმა და დააჭიროთ დიალოგის დაწყების ღილაკს."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "გმადლობთ რომ იყენებთ ჩვენ სერვის. ჩვენ გიპასუხებთ ელ.ფოსტით როგორც კი შევძლებთ."
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "მონაცემთა ბაზა არ არის ნაპოვნი სერვერში.თუ გაქვთ ნებართვა რომ შექმნათ ეხლა,დააჭირეთ შემდეგ ლინკს."
|
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
|
msgstr "თქვენს მიერ აკრეფილი სიტყვა, არ დაემთხვა ნაჩვენებ სურათს."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "მოლოდინის სტუმართა სიაში არავინ არის"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "აღნიშნული მისამართი უკვე არის გამოყენებაში, დააჭირე <a href=\"{1}\">აქ</a> თუ გსურს რედაქტირება."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "სტუმარმა შეიცვალა სახელი {0} {1}-ით"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "სტუმარი გადაყვანილია ჯგუფის პრიორიტეტულ მოთხოვნის სიაში {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "სტუმარი გადაყვანილია პრიორიტეტულ მოთხოვნის სიაში {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "სტუმარი გადამისამართებულია სხვა ოპერატორთან"
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "ბევრი ბრაუზერია გახსნილი. რომელებს მირჩევთ?"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "ეს სახელი გამოჩნდება მნახველების მიერ."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "კომპანიის ოპერატორების სიის ნახვა."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "ეს გვერდი ხსნის ჯგუფების სიას თქვენს კომპანიაში. ყველა ჯგუფს შეიძლება ჰქონდეს საკუთარი ღილაკი და მჭიდრო პასუხები."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "ეს გვერდი ხსნის მოლოდინში მყოფ სტუმართა სიას."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "ეს გვერდი ხსნის დიალოგების დეტალებს და შინაარს."
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "კავშირები ოპერატორისგან"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "მდე"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "მდე:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "დიალოგის საუბრის დრო"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "ჩეთის ფანჯრის სათაური"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "პასუხის გასაცემად სიაში დააჭირე მის სახელს."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "დღეს {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "სრული დრო"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "სულ:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "თარგმანი"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "პროგრამის ლოკალიზება"
|
|
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
|
msgstr "დაგავიწყდათ პაროლი?"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "ჩეთის ფანჯრიდან ხელსაწყოების გრაფის გამორთვა"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "URL თქვენი ვებ-საიტის"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "ცხრილების განახლება"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "სურათის ატვირთვა"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "სურათის ატვირთვა"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "ატვირთული ფაილის ზომამ გადააჭარბა ნორმას"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "სტატისტიკის გამოყენება თითოეული დღისთვის"
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "დაყავი სხვადასხვა შეკითხვები რიგებად(აბზაცებად)."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "დამცავი კავშირების გამოყენება (https)"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "მომხმარებლის სახელის ან ტექსტის მოძებნა:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "ამის გამოყენებით თქვენ შეგიძლიათ დაბლოკოთ შეტევები სპეციალური IP-ებისგან"
|
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
|
msgstr "საუბრის ფანჯრის ნახვა (ოპერატორის წაკითხვის ფორმაში)"
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "ნახვა და ცვლილებების შეტანა წევრების სიაში."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "ჩვენება სხვა ოპერატორების საუბრის გაფრთხილებების"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "მნახველთა ისტორია"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> already assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/>დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ სტუმართან დიალოგის დაწყება?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "სტუმარმა დახურა საუბრის ფანჯარა"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "სტუმარი ისევ შემოუერთდა საუბარს"
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "სტუმარი გადამისამართდა ოპერატორთან {0}"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "სტუმარმა {0} დატოვა საუბარი"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "სტუმრის მისამართი"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "სტუმრების მისამართები"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "სტუმრების იდენტიფიკატორი"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "სტუმრის შეტყობინებები"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "სტუმრები"
|
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
|
msgstr "სტუმრები დიალოგებში"
|
|
msgid "Visitor came from page {0}"
|
|
msgstr "სტუმარი შემოგვიერთდა {0} –დან"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "ველოდები ოპერატორს პირველად"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "ველოდებით ოპერატორს"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "მოლოდინის დრო"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "საუბრისთვის ყურება"
|
|
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
|
msgstr "ინსტრუქციები გამოგზავნილია ელ.ფოსტაზე. გთხოვთ, შეამოწმოთ!"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "დიახ, დარწმუნებული ვარ"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "გუშინ {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "თქვენ ხართ"
|
|
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "თქვენ გასული ხართ. <a href=\"{0}\">შემოსვლა..</a>"
|
|
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "თქვენ გასული ხართ.<br/><a href=\"{0}\">შემოსვლა..</a>"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "თქვენ ესაუბრებით:"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "თქვენ ხართ დაკავშირებული MySQL-ის სერვერთან {0}"
|
|
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
|
msgstr "თქვენ არ გაქვთ ნებართვა ამ პიროვნების პროფილის შეცვლის."
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "ახლა თქვენ ელაპარაკებით სტუმარს."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "თქვენ იყენებთ:"
|
|
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgstr "თქვენ ხართ <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "პერსონალური ინფორმაციის შეცვლა."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "შექმენი ახალი ოპერატორი."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "მოლოდინის სიაში მყოფი სტუმრები."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "სტუმრებთან დიალოგების ისტორია."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ გენერირება გაუკეთოთ HTML კოდს საიტზე დადებისთვის აქ."
|
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
|
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ ჩაერთოთ როგორც <b>ადმინსიტრატორი</b> მხოლოდ პაროლით. <br/><br/><span class=\"warning\">!!! თავდაცვისთვის, გთხოვთ შეცვალოთ პაროლი დაუყოვნებლივ და აიღოთ/mibew/ თქვენი სერვერის ფაილიდან.</span>"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ ატვირთოთ სურათი მხოლოდ JPG, GIF, PNG or TIF -ის ფორმატში."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "თემების სიის ნახვა რომელსაც გაუკეთდა ინსტალიზაცია."
|
|
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
|
msgstr "თქვენ ვეღარ აღადგენთ პაროლს, მაგრამ შეგიძლიათ დააყენოთ ახალი ელ.ფოსტაზე გამოგზავნილი ლინკით."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "თქვენ აირჩიეთ ამ დღიდან დღევანდელ დღემდე"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "თქვენ გახსენით ფანჯარა \"{0}\"გაფრთხილება,<i>მისამართის</i>ველი უკვე შევსებულია. აირჩიეთ დღეების რაოდენობა და დააჭირეთ <i>გაგზავნას</i>."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "თქვენი სურათი."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "თქვენი კომპანიის ლოგო"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "თქვენი ელ. ფოსტა"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "დატოვებული შეტყობინება გაგზავნილია"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "თქვენი სახელი"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "ჩვენ ოპერატორს აქვს პრობლემა ინტერნეტთან, დროებით გადაგიყვანეთ მოლოდინის სიაში. ბოდიშს ვიხდით თქვენ დროის დახარჯვისთვის."
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია!"
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "თქვენი დრო ამოიწურა გთხოვთ ჩაერთოთ ახლიდან"
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "თქვენი ნათარგმნი შენახულია."
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[სპამი] "
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "შესწორება"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "სავალდებულო ველები"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "შემდეგი"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "წინა"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "წაშლა"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "მენიუს გარეშე" |