mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
914 lines
35 KiB
Plaintext
914 lines
35 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:25+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Törnqvist\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
|
msgstr "\"Epost skickat\"-fönster"
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "Fältet \"högsta antal trådar\" ska innehålla en siffra"
|
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
|
msgstr "\"Meddelande lämnat\" fönster"
|
|
msgid "\"Thread lifetime\" field should be a number"
|
|
msgstr "Fältet \"Dialogens tids-spann\" måste vara en siffra"
|
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
|
msgstr "\"Besökare omdirigerad\" fönster"
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<ingen beskrivning>"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "(borta)"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(online)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-alla operatörer-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-från generella inställningar-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 tillåter alla anslutningar"
|
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>Applikationen installerades korrekt</b>"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>Varning!</strong> Var snäll och ändra<br/> inte koden manuellt,<br/> då kan vi inte garantera<br/> att den fungerar!"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "Chatthistoriken skickades till adressen {0}"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "En ny besökare väntar på svar."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning av hur sidan ser ut i varje tema finns <a href=\"{0}\">här</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "Möjlighet att ändra profil"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Lägg till IP"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "Lägg till meddelande ...."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "Lägg till nytt meddelande."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "Ny operatör..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "Address {0} är blockerad i ett visst antal dagar."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "Lägg till en sida med användarrapporter."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administratör"
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "Tillåt säker anslutning (SSL)"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "Tillåt besökare att välja grupp/avdelning"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "Tillåt besökare att byta användarnamn"
|
|
msgid "Application path is {0}"
|
|
msgstr "Sökvägen är {0}"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort {0} från listan över blockerade IP-adresser?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera operatör \"{0}\"?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort gruppen \"{0}\"?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "Be om besökarens e-postadress"
|
|
msgid "Ask your question"
|
|
msgstr "Ställ din fråga"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "Genomsnittlig samtalslängd (i antal tecken)"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Inte vid datorn"
|
|
msgid "Back to login"
|
|
msgstr "Tillbaka till inloggningen"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "Tillbaka..."
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "Banlista"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "Banna denna besökare"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "Blockera IP"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "Blockerade besökare"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Webläsare"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "Generera HTML-kod för support-knappen"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "HTML-kod för supportknapp."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "Knappkod"
|
|
msgid "Can slow down the update rate of the list"
|
|
msgstr "Kan sänka uppdateringshastigheten av listan"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "Sparade svar"
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "Kan inte utföra:"
|
|
msgid "Cannot read file {0}"
|
|
msgstr "Kan inte läsa filen {0}"
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "Ändra språk."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Ändra namn"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "Byt operatör"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "Ändra den här operatörens rättigheter."
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Ändra ditt Mibew lösenord"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "Ändringarna har sparats"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "Samtal"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "Chatthistorik"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "Chattlogg"
|
|
msgid "Chat refresh time"
|
|
msgstr "Chatten laddas om så ofta"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska tema"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "Samtal"
|
|
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
|
msgstr "Chattfönster (operatörs-läge)"
|
|
msgid "Chat window (user-mode)"
|
|
msgstr "Chattfönster (användar-läge)"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "Utseende på chattfönsret"
|
|
msgid "Checksum differs for {0}"
|
|
msgstr "Checksumman är inte korrekt för {0}"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "Välj ämne:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "Välj grupp efter operatörskunskap."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "Välj bild"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "Välj stil"
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "Välj tema"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "Välj fil att ladda upp som avatar <br/> Storleken får inte överskrida 100x100 px."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "Välj ditt språk"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Välj:"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "Klicka på denna länken för att stänga fönstret"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "Klicka för att chatta med besökaren"
|
|
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
|
|
msgstr "Klicka för att slå ljud: {0} eller {1}"
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "Klicka för att stänga fönstret"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "Stängde chatten"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "Stäng..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Stängd"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "Gruppkod"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "Språkkod"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "Företagsnamn"
|
|
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
|
msgstr "Kompitabilitet med mod_security (modsecurity.org), sätt bara på om du har problem med detta"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "Färdig:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "Bekräfta nytt lösenord."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekräftelse"
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "Ändra följande misstag:"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
|
msgstr "Kunde inte ansluta, kolla config.yml efter felet. Felmeddelande: {0}"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "Skapa databas \"{0}\""
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Skapa ny grupp..."
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "Här kan du skapa en ny grupp."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "Skapa och ta bort operatörer samt ändra deras rättigheter."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "Skapa nödvändiga tabeller."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "Nuvarande avatar"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "Databas\"{0}\" är nu skapad."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dagar"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "Avdelningar och frågeinriktat material."
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "Förklaring på engelska."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "Gruppbeskrivning."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "Länk för ditt företagsnamn eller företagslogga"
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Språkriktning:"
|
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
|
msgstr "Ta bort existerande tabeller från databasen"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "E-post: {0}"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Ändra meddelande"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "Ändra existerande meddelande."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "Redigera generella operatörs-inställningar."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "Ändra meddelande som du ofta använder i chatten."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-postadress:"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "Tillåt \"Grupper\""
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "Tillåt \"Popup-meddelande när ny besökare ansluter\"."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "Tillåt \"Förberedande undersökning\""
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "Tillåt \"Statistik\""
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "Tillåt funktionen \"Otrevlig besökare\""
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "Skriv in nytt lösenord eller lämna fältet blankt för att ha kvar det gamla."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "Var vänlig och fyll i en giltig e-postadress"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "Fyll i en e-postadress för att ta emot systemmeddelanden"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "Http address till din företagslogga, måste innehålla en giltig bild"
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "Ange ditt företagsnamn"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "Fyll i din e-postadress:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "Ange din översättning."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "Användarnamn eller lösenord är felaktigt"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "Lösenorden matchar inte"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Programmiljö:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "fel"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "Fel under filflytt"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "Det blev ett fel:"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "Fel med att uppladda filen \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Error window"
|
|
msgstr "Fel-fönster"
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "Till exempel: 127.0.0.1 eller example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "Funktioner aktiverade"
|
|
msgid "File is absent: {0}"
|
|
msgstr "Filen saknas: {0}"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "Följ guiden för att installera databasen."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "För grupp:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "För språk:"
|
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
|
msgstr "För meddelande och återfå lösenord."
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "All chatt måste ske genom säker anslutning"
|
|
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
|
msgstr "Besökare måste ange verifikationskod för att posta ett meddelande"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "Besökaren måste fylla i ett särskilt formulär innan chatten startar."
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "Hittade 0 element"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "På den här sidan kan du generera olika typer av användarrapporter."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från:"
|
|
msgid "Full list of operators:"
|
|
msgstr "Fullständig lista över operatörer:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "Funktioner för operatörer."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "Gå till sökfunktionen"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "Gruppdetaljer"
|
|
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
|
|
msgstr "Grupp mail för notifieringar. Lämna blankt för att använda standard adressen."
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupp:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Besökare"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "HTML-kod"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "Hej, hur kan jag hjälpa till?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "Här kan du blockera otrevliga användare."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "Här kan du blockera otrevliga besökare."
|
|
msgid "Hide menu"
|
|
msgstr "Dölj meny"
|
|
msgid "Hide menu >>"
|
|
msgstr "Dölj meny >>"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "Besökare kan visas genom någon av strängarna {name}, {id} eller {addr}. Standard är {name}:"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "Om du hittar fel i översättningen, skicka gärna en uppdatering."
|
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
|
msgstr "Helt omöjligt att uppdatera databasen. Testa att göra det manuellt eller så gör du om allt (Varning: all data kommer att gå förlorad)."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "I chatten"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "I kö"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "Inkludera värdens namn i koden"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "Information: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "Din fråga:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "Installerade språk:"
|
|
msgid "Insufficient file permissions {0}"
|
|
msgstr "Ofullständiga fil rättigheter {0}"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "Internationell förklaring"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "Internationellt namn"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "Internationellt namn (Latin)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Felaktig filtyp"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "Id-nyckel"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "Senast aktiv"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "Senaste version:"
|
|
msgid "Leave message window"
|
|
msgstr "Lämna meddelande-fönster"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "Lämna ditt meddelande"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
msgid "List of banned IPs:"
|
|
msgstr "Lista över bannade IP-adresser:"
|
|
msgid "List of supported browsers window"
|
|
msgstr "Lista över läsare som stöds-fönster"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "Lista över väntande besökare"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Live support"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laddar"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Översättning"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "Logga ut från systemet."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "Namn kan bestå av små latinska bokstäver, nummer samt understräck."
|
|
msgid "Login or E-mail:"
|
|
msgstr "Användarnamn eller e-postadress:"
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "Inloggning får endast innehålla latinska alfabetet, siffror samt understreck."
|
|
msgid "Login using your new password."
|
|
msgstr "Logga in med ditt nya lösenord."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
msgid "Mail thread window"
|
|
msgstr "Mail-tråd fönster"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Start"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "Max antal förfrågningar från samma adress"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmar"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meddelanden"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "Meddelanden från operatörer"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "Meddelanden från besökare"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "Programinställningar"
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger är ett program med öppen källkod för livehjälp."
|
|
msgid "Mibew package is valid."
|
|
msgstr "Mibew paketet är giltigt."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Övrigt"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "Namn på engelska."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "Till exempel ditt företagsnamn."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "Namn för att identifiera gruppen."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nytt Meddelande"
|
|
msgid "New Visitor"
|
|
msgstr "Ny Besökare"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "Nästa steg:"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "Inga element"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "Ingen operatör med det namnet"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Gruppen finns inte"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Inget sådant meddelande"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "Nej, stäng fönstret"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med data"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "Antal dagar adressen är blockerad"
|
|
msgid "OFFLINE"
|
|
msgstr "OFFLINE"
|
|
msgid "ONLINE"
|
|
msgstr "ONLINE"
|
|
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
|
msgstr "I gamla webblösare måste hela sidan laddas om för att visa nya meddelanden. Standardtiden för detta är 7 sekunder."
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "På den här sidan kan du redigera gruppdetaljer."
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operatör"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Operatör <strong>{0}</strong> bytte operatör till <strong>{1}</strong>"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "Operatörsdetaljer"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "Operatörsgrupper"
|
|
msgid "Operator online time threshold"
|
|
msgstr "Så länge visas operatören som online"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "Operatör {0} har kommit tillbaka"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "Operatör {0} har gått med i chatten."
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "Operatör {0} har lämnat chatten."
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "Öperatör {0} skickade dig vidare till en annan operatör, var god skicka vidare."
|
|
msgid "Operator's console refresh time"
|
|
msgstr "Uppdateringstid i operatörens program"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "Operatör:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatörer"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "Operatörs lista"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "Tilläggstjänster"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
msgid "PHP version {0}"
|
|
msgstr "PHP version {0}"
|
|
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
|
msgstr "Hur ofta sidan laddas om i gamla webbläsare"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "Sida {0} av {1}, {2}-{3} av {4}"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
msgid "Password retrieval"
|
|
msgstr "Återfå bortglömt lösenord"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Prestanda"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Behörigheter"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Profilbild"
|
|
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
|
msgstr "Du måste välja ett lösenord för ditt Mibew konto."
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "Vänligen välj en annan inloggning eftersom operatör med denna inloggning redan är registrerad."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "Det finns redan en grupp med det här namnet."
|
|
msgid "Please enter your company title"
|
|
msgstr "Ange ditt företagsnamn"
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord för att nå de administrativa verktygen, se dina besökare och bläddra i historiken."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "Var god fyll i \"{0}\" korrekt."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "var god fyll i \"{0}\"."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "Notera att din server bör vara konfigurerad att tillåta förfrågningar via https."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "Var god kör <a href=\"{0}\">Uppdateringsguiden</a> för att justera."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "Du behöver en nyare webbläsare"
|
|
msgid "Please, re-upload files to the server."
|
|
msgstr "Var vänlig att ladda upp filerna till servern."
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "Chatten använder sig utav:"
|
|
msgid "Pre-chat survey"
|
|
msgstr "Förberedande enkät"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "Besökarkö"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
msgid "Proceed to login"
|
|
msgstr "Fortsätt till inloggningen"
|
|
msgid "Proceed to the login page"
|
|
msgstr "Gå till inloggnings sidan"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
|
msgstr "Skydd mot spam (captcha)"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "Anledningen till blockering"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "Skicka till en <br/>annan operatör"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "Skicka vidare till en ny operatör"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
|
msgstr "Omdirigera besökare till annat operatörs-fönster"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Kom ihåg"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "Ansluten användare skriver..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "Ta bort profilbild"
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "Nödvändiga tabeller är skapade."
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Återställ ditt lösenord"
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "Lös problemet och försök igen. tryck <a>tillbaka</a> och gå tillbaka till guiden."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Sparad"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "Sök efter en chattlogg baserat på användarnamn eller något som skrivits i samtalet."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "Sök dialogshistorik."
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "Välj ett utseendetema för dina chattfönster"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "Välj ett alternativ..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "Välj datum"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "Skicka({0})"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "Skicka chatthistorik till e-post."
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "Skicka chatthistorik via e-post"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Skicka meddelande"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "Skicka meddelande med:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Skickat"
|
|
msgid "Set status as \"Available\""
|
|
msgstr "Ändra status till \"tillgänlig\""
|
|
msgid "Set status as \"Away\""
|
|
msgstr "Ändra status till \"frånvarande\""
|
|
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "Välj hur länge operatören ska visas som online. Standard är 30 sekunder."
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "Visa enbart chatt genom https-anslutning"
|
|
msgid "Show errors"
|
|
msgstr "Visa fel"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "Visa startformulär"
|
|
msgid "Show menu"
|
|
msgstr "Visa meny"
|
|
msgid "Show menu >>"
|
|
msgstr "Visa meny >>"
|
|
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
|
|
msgstr "Visa operatörer som är online på \"Sidan för väntande användare\""
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "Visa/dölj val av avdelning i formuläret"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "Visa/dölj e-post i formuläret"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "Visa/dölj första frågan i formuläret"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Visa:"
|
|
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgstr "Förenklat chattfönster, uppdatera för att lämna meddelande (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "Site consultant"
|
|
msgstr "Operatör"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "Sidans tema"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "En liten dialogruta för att fånga din uppmärksamhet."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "Mjukvarolincens acceptering"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "Förlåt, det är ingen operatör online men du kan lämna ett meddelande."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Sortera efter:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "Sträng för källspråk"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "Inställningar som påverkar chatten och systemet."
|
|
msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime."
|
|
msgstr "Specificera hur länge du vill, i sekunder att dialogen ska visas efter att du stängt fönstret, Standard är 600 sekunder. Sätt värde till 0 om du vill ha oändlig visning."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
|
msgstr "Ange intervall för förfrågan. Standard är 2 sekunder."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "Starta chatt"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "Om administratören"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "Om operatören"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "Om besökaren"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "Strukturen av databasen bör uppdateras till en nya version."
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "Systemadministration: inställningar, hantera operatörer, skapa knappar"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "Tabellstruktur är är fullt uppdaterade."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "Ta över samtal"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Tack för att du besöker oss, var god vänta på en operatör...."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "Hej och välkommen! För att kunna hjälpa dig bättre är det bra om du fyller i det här formuläret innan du klickar på knappen starta chatt."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "Tack för att du använder dig av oss, vi kommer att svara på ditt meddelande så fort vi kan."
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "Databas hittades inte på servern. Om du har rättigheter att skapa en så kan du klicka på denna länken."
|
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
|
msgstr "Bokstäverna du skrev inte stämmer inte med de som står i bilden."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "Listan över väntande besökare är tom"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "Adressen är redan använd, klicka <a href=\"{1}\">här</a> om du vill ändra det."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Besökare bytte namn från <strong>{0}</strong> till <strong>{1}</strong>"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "Besökaren står i kö för en gruppoperatör {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "Besökaren står i kö för en operatör {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "Besökaren har blivit skickad till en annan operatör"
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "Det finns så många webbläsare att välja mellan, välj firefox eller chrome."
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "Detta namn syns för besökarna."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "Denna sida visar en lista över företagets operatörer."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "Den här sidan visare en lista över grupper i ditt system. Varje grupp kan ha en egen knapp och egna sparade svar."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "Denna sida visar aktiva och väntande besökare."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "Den här sidan visar detaljer och innehåll i chatten."
|
|
msgid "Thread lifetime"
|
|
msgstr "Dialogens tids-spann"
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "Samtal av operatör"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "Till"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "Tid i chatten"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "Rubrik i chattfönstret"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "För att svara en besökare, klicka på besökarens namn."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "Idag vid {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Total tid"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totalt:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Översättning"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Språkanpassning"
|
|
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
|
msgstr "Problem med att logga in?"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "Stäng av för att dölja redigeringsrutan från chatten"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "Din webbsideadress"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "Uppdatera tabeller"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Ladda upp avatar"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Ladda upp profilbild"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "Uppladdad filstorlek överskrider gränsen"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "Användarstatistik per datum"
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "Använd detta för att ha olika besökarköer för olika sorters frågor."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "Använda säkra länkar (https)"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "Sök användarnamn eller meddelande-text:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "Genom att använda den blockerar du specifika IP-adresser"
|
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
|
msgstr "Visa chattfönster(operatör, endast läs-läge)"
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "Visa och redigera medlemslistan."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "Visa en annan operatörs samtal"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "Besökshistorik"
|
|
msgid "Visit your <a href=\"{0}\">Profile Page</a>."
|
|
msgstr "Gå till din <a href=\"{0}\">Profil Sida</a>."
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Besökare <span class=\"visitor\">{0}</span> får redan hjälp av <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Är du säker på att du vill börja chatta med besökaren?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "Besökare stängde fönstret"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "Besökaren har kommit tillbaka till chatten."
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "Besökare navigerade till {0}"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "Besökare {0} har lämnat chatten."
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "Besökares adress"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "Besökarens IP"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "Visa besökare som"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "Besökares meddelande"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Besökare"
|
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
|
msgstr "Besökare som pratar med operatör"
|
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
|
msgstr "Besökare komm från {0}"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "Väntar på operatör för första gången"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "Väntar på en operatör"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Väntetid"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "Titta på samtal"
|
|
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
|
msgstr "Vi har skickat instruktioner till din e-postadress!"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, jag är säker"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "Igår vid {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "Du är inloggad som:"
|
|
msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "Du är Offline. <a href=\"{0}\">Connect..</a>"
|
|
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "Du är Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect..</a>"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "Du pratar just nu med:"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "Du är ansluten till MySQL Server version {0}"
|
|
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
|
msgstr "Du kan inte ändra denna personens profil."
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "Du chattar inte med en besökare."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "Du använder:"
|
|
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgstr "Du är inloggad som <a href=\"{0}\">{1}</a>"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "Du kan ändra din personliga information på denna sidan."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "Här kan du skapa en ny operatör."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "Här ser du väntande besökare."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "Du kan hitta besökshistorik här."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "Du kan generera HTML kod för att placera på din hemsida här."
|
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
|
msgstr "Du kan logga in som<b>admin</b> med ett tomt lösenord<br/><br/><span class=\"warning\">!!! För säkerhetsskäl så bör du byta lösenord och ta bort platsen {0} från din server katalog</span>"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "Du kan endast ladda upp din profilbild som JPG, GIF, PNG ellerTIF-fil."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "Härifrån kan du se vilka tema som finns installerade."
|
|
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
|
msgstr "Du kan inte återfå ditt gamla lösenord, men genom länken om skickats till dig via e-post kan du välja ett nytt."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "Du har valt Från datum efter Till datum"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "Du öppnade detta fönster för samtal med \"{0}\", <i>adressfältet</i> är redan ifyllt. Välj antal dagar och klicka <i>Skicka</i>."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "Din avatar."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "Din företagslogga"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "Din email"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "Ditt meddelande har blivit skickat"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Ditt namn"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "Operatören har problem med anslutningen, var god dröj."
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "Ditt lösenord har ändrats!"
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "Din session har gått ut, var god logga in igen"
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "Din översättning är sparad."
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[spamm] "
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "ändra"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "Obligatoriska fält"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "nästa"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "föregående"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "ta bort"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "utan meny" |