mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
1739ac75c7
Fixes #4
890 lines
36 KiB
Plaintext
890 lines
36 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
||
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
||
msgstr "\"E-posta iletildi\" penceresi"
|
||
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
||
msgstr "\"Maksimum görüşme sayısı\" rakam olmalıdır"
|
||
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
||
msgstr "\"Mesaj iletildi\" penceresi"
|
||
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
||
msgstr "\"Ziyaretçi yönlendirildi\" penceresi"
|
||
msgid "<no description>"
|
||
msgstr "<tanım bulunamadı>"
|
||
msgid "(away)"
|
||
msgstr "(uzakta)"
|
||
msgid "(online)"
|
||
msgstr "(çevrimiçi)"
|
||
msgid "-all operators-"
|
||
msgstr "-tüm operatörler-"
|
||
msgid "-from general settings-"
|
||
msgstr "-genel ayarlardan al-"
|
||
msgid "0 allows any number of connections"
|
||
msgstr "0 sınırsız sayıda bağlantıya izin verir"
|
||
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
||
msgstr "<b>Uygulama başarıyla kuruldu</b>"
|
||
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
||
msgstr "<strong>Dikkat!</strong> Lütfen kaynak kodu<br/> manuel olarak değiştirmeyin<br/> çünkü sorunsuz çalışacağını<br/> garanti edemeyiz!"
|
||
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||
msgstr "Görüşmenizin dökümü {0} adresine iletilmiştir"
|
||
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
||
msgstr "Yanıt bekleyen yeni bir ziyaretçi var."
|
||
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
||
msgstr "Tüm sayfaların her stilde önizlemeleri <a href=\"{0}\">bu adreste</a> görülebilir"
|
||
msgid "Ability to modify profile"
|
||
msgstr "Profili değiştirme yetkisi"
|
||
msgid "Add address"
|
||
msgstr "Adres ekle"
|
||
msgid "Add message..."
|
||
msgstr "Mesaj ekle..."
|
||
msgid "Add new message."
|
||
msgstr "Yeni mesaj ekle..."
|
||
msgid "Add operator..."
|
||
msgstr "Operatör ekle..."
|
||
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
||
msgstr "{0} adresi belirtilen gün kadar süreyle bloklanmıştır."
|
||
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
||
msgstr "Messenger kullanım raporları içeren sayfa ekler."
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Yönetim"
|
||
msgid "All strings"
|
||
msgstr "Tüm metinler"
|
||
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
||
msgstr "Güvenli (SSL) bağlantılara izin ver"
|
||
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
||
msgstr "Ziyaretçilerin departman/grup seçmesine izin ver"
|
||
msgid "Allows users to change their names"
|
||
msgstr "Kullanıcıların isimlerini değiştirmelerine izin ver"
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
||
msgstr "{0} adresini blok listesinden silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
||
msgstr "{0} isimli operatörü silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
||
msgstr "{0} grubunu silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
msgid "Ask for visitor's email"
|
||
msgstr "Ziyaretçi e-posta adresini iste"
|
||
msgid "Ask your question"
|
||
msgstr "Sorunuzu sorun"
|
||
msgid "Average message length (in chars)"
|
||
msgstr "Ortalama mesaj uzunluğu (karakter sayısı)"
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Uzakta"
|
||
msgid "Back to login"
|
||
msgstr "Giriş ekranına dön"
|
||
msgid "Back..."
|
||
msgstr "Geri..."
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Blok listesi"
|
||
msgid "Ban this visitor"
|
||
msgstr "Ziyaretçiyi blokla"
|
||
msgid "Block address"
|
||
msgstr "Adresi blokla"
|
||
msgid "Blocked visitors"
|
||
msgstr "Bloklanmış ziyaretçiler"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Tarayıcı"
|
||
msgid "Button HTML code generation"
|
||
msgstr "Buton HTML kodu oluşturucu"
|
||
msgid "Button HTML code generation."
|
||
msgstr "Buton HTML kodu oluşturucu."
|
||
msgid "Button code"
|
||
msgstr "Buton kodu"
|
||
msgid "Canned Messages"
|
||
msgstr "Hazır Mesajlar"
|
||
msgid "Cannot execute:"
|
||
msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor:"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
msgid "Change locale."
|
||
msgstr "Dil değiştir."
|
||
msgid "Change name"
|
||
msgstr "İsim değiştir"
|
||
msgid "Change operator"
|
||
msgstr "Operatör değiştir"
|
||
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
||
msgstr "Bu operatör için kısıtlamaları ve açık özellikleri değiştirin."
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Mibew şifrenizi değiştirin"
|
||
msgid "Changes saved"
|
||
msgstr "Değişiklikler kaydedildi"
|
||
msgid "Chat Threads"
|
||
msgstr "Görüşmeler"
|
||
msgid "Chat history"
|
||
msgstr "Görüşme tarihçesi"
|
||
msgid "Chat log"
|
||
msgstr "Görüşme kütüğü"
|
||
msgid "Chat refresh time"
|
||
msgstr "Görüşme yenileme süresi"
|
||
msgid "Chat themes preview"
|
||
msgstr "Tema önizleme"
|
||
msgid "Chat threads"
|
||
msgstr "Görüşmeler"
|
||
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi (operatör modu)"
|
||
msgid "Chat window (user-mode)"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi (kullanıcı modu)"
|
||
msgid "Chat window style"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi stili"
|
||
msgid "Check for news and updates."
|
||
msgstr "Haber ve güncellemeleri kontrol et."
|
||
msgid "Choose Department:"
|
||
msgstr "Departman Seçiniz:"
|
||
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
||
msgstr "Operatör yetkinliklerine göre grup seçin."
|
||
msgid "Choose image"
|
||
msgstr "Resim seçin"
|
||
msgid "Choose style"
|
||
msgstr "Stil seç"
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Şablon seç"
|
||
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
||
msgstr "Yükleyeceğiniz profil resmini seçiniz. <br/> Resim boyutları 100x100 px ölçülerini geçmemeli."
|
||
msgid "Choose your language"
|
||
msgstr "Tercih ettiğiniz dili seçin"
|
||
msgid "Choose:"
|
||
msgstr "Seç:"
|
||
msgid "Click on this link to close the window"
|
||
msgstr "Pencereyi kapatmak için buraya tıklayın"
|
||
msgid "Click to chat with the visitor"
|
||
msgstr "Ziyaretçi ile görüşmek için tıklayın"
|
||
msgid "Click to close the window"
|
||
msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayınız"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
msgid "Close chat"
|
||
msgstr "Görüşmeyi kapat"
|
||
msgid "Close..."
|
||
msgstr "Kapat..."
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Kapatıldı"
|
||
msgid "Code for group"
|
||
msgstr "Grup kodu"
|
||
msgid "Code for language"
|
||
msgstr "Dil kodu"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Yorum"
|
||
msgid "Company title"
|
||
msgstr "Şirket ünvanı"
|
||
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
||
msgstr "mod_security (mosecurity.org) uyumluluğu, sadece sorun yaşıyorsanız devreye alın"
|
||
msgid "Completed:"
|
||
msgstr "Tamamlandı:"
|
||
msgid "Confirm new password."
|
||
msgstr "Yeni şifreyi doğrulayın."
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Doğrulama"
|
||
msgid "Correct the mistakes:"
|
||
msgstr "Hataları düzeltin:"
|
||
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
||
msgstr "Bağlantı kurulamadı, config.yml dosyasındaki sunucu ayarlarınızı kontrol edin. Hata: {0}"
|
||
msgid "Create database \"{0}\""
|
||
msgstr "Veritabanı oluştur \"{0}\""
|
||
msgid "Create new group"
|
||
msgstr "Yeni grup oluştur..."
|
||
msgid "Create new group here."
|
||
msgstr "Burada yeni grup oluşturabilirsiniz."
|
||
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
||
msgstr "Operatör oluştur, sil. Yetkilerini düzenle."
|
||
msgid "Create required tables."
|
||
msgstr "Gerekli tabloları oluştur."
|
||
msgid "Current avatar image"
|
||
msgstr "Şimdiki profil resmi"
|
||
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
||
msgstr "Veritabanı \"{0}\" oluşturuldu."
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
msgid "Department or skill based groups."
|
||
msgstr "Departman veya yetkinlik bazlı operatör grupları."
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
msgid "Description in English."
|
||
msgstr "İngilizce açıklama."
|
||
msgid "Description of the group."
|
||
msgstr "Grup açıklaması."
|
||
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
||
msgstr "Şirket adınız ve logonuza tıklandığında yönlendirilecek adres"
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Yön:"
|
||
msgid "Drop existing tables from database"
|
||
msgstr "Mevcut tabloları veritabanından sil"
|
||
msgid "E-Mail: {0}"
|
||
msgstr "E-posta: {0}"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
|
||
msgstr "Her bir IP adresi yeni bir pencerede açılan bağlantı haline dönüşür. {ip} metni gerçek IP adresi ile değiştirilir."
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "Mesaj düzenle"
|
||
msgid "Edit an existing message."
|
||
msgstr "Mevcut bir mesajı düzenleyin."
|
||
msgid "Edit general operator settings."
|
||
msgstr "Genel operatör ayarlarını değiştirin."
|
||
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
||
msgstr "Görüşme penceresine sıklıkla yazdığınız mesajları düzenleyin."
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-posta:"
|
||
msgid "Enable \"Groups\""
|
||
msgstr "\"Grupları\" aktive et"
|
||
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
||
msgstr "\"Yeni ziyaretçi açılan pencere uyarısı\" özelliğini aktive et."
|
||
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
||
msgstr "\"Görüşme öncesi anketi\" özelliğini devreye al"
|
||
msgid "Enable \"Statistics\""
|
||
msgstr "\"İstatistik\" özelliğini devreya al"
|
||
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
||
msgstr "\"Zararlı ziyaretçiler\" özelliğini devreye al"
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Gir"
|
||
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
||
msgstr "Yeni şifre girin ya da mevcut şifrenizi korumak için boş bırakın."
|
||
msgid "Enter a valid email address"
|
||
msgstr "Geçerli e-posta adresi yazın"
|
||
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
||
msgstr "Sistem mesajlarını alabilmek için e-posta adresi yazın"
|
||
msgid "Enter http address of your company logo"
|
||
msgstr "Şirket logonuzun http adresini yazın"
|
||
msgid "Enter your company title"
|
||
msgstr "Şirket ünvanınızı yazın"
|
||
msgid "Enter your email:"
|
||
msgstr "E-posta adresinizi giriniz:"
|
||
msgid "Enter your translation."
|
||
msgstr "Tercümeyi girin."
|
||
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
||
msgstr "Girmiş olduğunuz kullanıcı adı / şifre kombinasyonu hatalıdır"
|
||
msgid "Entered passwords do not match"
|
||
msgstr "Girdiğiniz şifreler birbirleri ile uyuşmuyor"
|
||
msgid "Environment:"
|
||
msgstr "Ortam:"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
msgid "Error moving file"
|
||
msgstr "Dosya taşınırken hata oluştu"
|
||
msgid "Error occurred:"
|
||
msgstr "Hata oluştu:"
|
||
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
||
msgstr "\"{0}\" dosyası yüklenirken sorun oluştu: {1}."
|
||
msgid "Error window"
|
||
msgstr "Hata penceresi"
|
||
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
||
msgstr "Ör: 127.0.0.1 veya example.com"
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Örnek"
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
msgid "Features activated"
|
||
msgstr "Özellikler aktive edildi"
|
||
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
||
msgstr "Veritabanınızı oluşturmak için sihirbazı takip edin."
|
||
msgid "For group:"
|
||
msgstr "Grubu:"
|
||
msgid "For language:"
|
||
msgstr "Dili:"
|
||
msgid "For notifications and password retrieval."
|
||
msgstr "Uyarılar ve şifre hatırlatma için."
|
||
msgid "Force all chats to be secure"
|
||
msgstr "Tüm görüşmelerin güvenli olmasını zorunlu hale getir"
|
||
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
||
msgstr "Ziyaretçiyi mesaj bırakırken doğrulama kodu girmeye zorla"
|
||
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
||
msgstr "Kullanıcıyı görüşme başlatabilmek için özel bir form doldurmaya zorlar."
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Şifrenizi hatırlamıyor musunuz?"
|
||
msgid "Found 0 elements"
|
||
msgstr "0 eleman bulundu"
|
||
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
||
msgstr "Bu sayfadan, muhtelif kullanım raporları oluşturabilirsinz."
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Kimden:"
|
||
msgid "Full list of operators:"
|
||
msgstr "Operatörlerin tam listesi:"
|
||
msgid "Functions available for site operators."
|
||
msgstr "Operatörlere açık fonksiyonlar."
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
msgid "Geolocation window options"
|
||
msgstr "Coğrafi lokasyon penceresi tercihleri"
|
||
msgid "Go to search"
|
||
msgstr "Arama yap"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
msgid "Group details"
|
||
msgstr "Grup detayları"
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grubu:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Ziyaretçi"
|
||
msgid "HTML code"
|
||
msgstr "HTML kodu"
|
||
msgid "Hello. How may I help you?"
|
||
msgstr "Merhaba, size nasıl yardımcı olabilirim?"
|
||
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
||
msgstr "Burada spam mesajlar ile sizi meşgul eden kötü niyetli ziyaretçileri bloklayabilirsiniz."
|
||
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
||
msgstr "Zararlı ve kötü niyetli ziyaretçilerden korunmak için bu alanı kullanabilirsiniz."
|
||
msgid "Hide menu >>"
|
||
msgstr "Menüyü gizle >>"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
||
msgstr "Ziyaretçi id {name}, {id} veya {addr} sahalarını kullanarak nasıl oluşturulsun? Varsayılan: {name}"
|
||
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
||
msgstr "Eğer tercümeyi beğenmediyseniz lütfen bize bir güncelleme gönderin."
|
||
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
||
msgstr "Tablo yapısını güncellemek mümkün değil. Manuel olarak deneyin veya tüm tabloları yeniden oluşturun (uyarı: tüm verileriniz silinecektir)."
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr "Görüşmede"
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "Beklemede"
|
||
msgid "Include host name into the code"
|
||
msgstr "Alan adı da koda yerleştirilsin"
|
||
msgid "Info: {0}"
|
||
msgstr "Bilgi: {0}"
|
||
msgid "Initial Question:"
|
||
msgstr "Sorunuz:"
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Kurulum"
|
||
msgid "Installed localizations:"
|
||
msgstr "Kurulu diller:"
|
||
msgid "International description"
|
||
msgstr "Uluslararası açıklama"
|
||
msgid "International name"
|
||
msgstr "Uuslararası isim"
|
||
msgid "International name (Latin)"
|
||
msgstr "Sadece uluslararası latin karakterler ile"
|
||
msgid "Invalid file type"
|
||
msgstr "Geçersiz dosya tipi"
|
||
msgid "Key identifier"
|
||
msgstr "Anahtar id"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
msgid "Last active"
|
||
msgstr "Son aktif"
|
||
msgid "Latest version:"
|
||
msgstr "Güncel sürüm:"
|
||
msgid "Leave message window"
|
||
msgstr "Mesaj penceresinden ayrıl"
|
||
msgid "Leave your message"
|
||
msgstr "Mesaj bırakın"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
msgid "Link to an external geolocation service"
|
||
msgstr "Harici bir coğrafi lokasyon servisine bağlantı"
|
||
msgid "List of banned IPs:"
|
||
msgstr "Bloklanmış IP adresleri listesi:"
|
||
msgid "List of supported browsers window"
|
||
msgstr "Desteklenen internet tarayıcılar penceresi"
|
||
msgid "List of visitors waiting"
|
||
msgstr "Bekleyen ziyaretçiler listesi"
|
||
msgid "Live support"
|
||
msgstr "Canlı destek"
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Yükleniyor"
|
||
msgid "Localize"
|
||
msgstr "Yerelleştir"
|
||
msgid "Log out of the system."
|
||
msgstr "Sistemden çıkış yap."
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı sadece küçük harflerden oluşmalı ve latin alfabesi karakterleri veya altçizgi içermeli."
|
||
msgid "Login or E-mail:"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı veya e-posta adresi:"
|
||
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı yalnızca latin karakterlerden, rakamlardan ve altçizgi karakterinden oluşabilir."
|
||
msgid "Login using your new password."
|
||
msgstr "Yeni şifrenizi kullanarak giriş yapın."
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı:"
|
||
msgid "Mail thread window"
|
||
msgstr "E-posta yazışmalar penceresi"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
msgid "Max number of threads from one address"
|
||
msgstr "Bir adresten gelebilecek maksimum görüşme sayısı"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mesajlar"
|
||
msgid "Messages from operators"
|
||
msgstr "Operatör mesajları"
|
||
msgid "Messages from visitors"
|
||
msgstr "Ziyaretçi mesajları"
|
||
msgid "Messenger settings"
|
||
msgstr "Messenger ayarları"
|
||
msgid "Messenger updates."
|
||
msgstr "Messenger güncellemeleri."
|
||
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
||
msgid "Mibew Messenger"
|
||
msgstr "Mibew Messenger"
|
||
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
||
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
||
msgstr "Mibew Messenger açık kaynak kodlu bir canlı destek uygulamasıdır."
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Muhtelif"
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
msgid "Name in English."
|
||
msgstr "İngilizce isim."
|
||
msgid "Name of your company for example."
|
||
msgstr "Örneğin şirketinizin ismi."
|
||
msgid "Name to identify the group."
|
||
msgstr "Grubu tanımlayacak isim."
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "İsim:"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Hiçbir zaman"
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Yeni Mesaj"
|
||
msgid "News:"
|
||
msgstr "Haberler:"
|
||
msgid "Next step:"
|
||
msgstr "Sonraki adım:"
|
||
msgid "No elements"
|
||
msgstr "Eleman yok"
|
||
msgid "No such Operator"
|
||
msgstr "Operatör bulunamadı"
|
||
msgid "No such group"
|
||
msgstr "Grup bulunamadı"
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "Mesaj bulunamadı"
|
||
msgid "No. Close the window"
|
||
msgstr "Hayır, pencereyi kapat"
|
||
msgid "Not enough data"
|
||
msgstr "Yeterli veri yok"
|
||
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
||
msgstr "Bu adresin bloklu olduğu gün sayısı"
|
||
msgid "OFFLINE"
|
||
msgstr "ÇEVRİMDIŞI"
|
||
msgid "ONLINE"
|
||
msgstr "ÇEVRİMİÇİ"
|
||
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
||
msgstr "Eski tarayıcılar mesajları alabilmek için tüm sayfayı güncellemek zorundadır. Varsayılan 7 saniyedir."
|
||
msgid "On this page you can edit group details."
|
||
msgstr "Bu sayfada grup detaylarını güncelleyebilirsiniz."
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Çevrimiçi"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operatör"
|
||
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
||
msgstr "Operatör {0}, {1} ile değişti"
|
||
msgid "Operator details"
|
||
msgstr "Operatör detayları"
|
||
msgid "Operator groups"
|
||
msgstr "Operatör grupları"
|
||
msgid "Operator online time threshold"
|
||
msgstr "Operatörün çevrimiçi kalma limiti"
|
||
msgid "Operator {0} is back"
|
||
msgstr "Operatör {0} tekrar katıldı"
|
||
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
||
msgstr "Operatör {0} görüşmeye katıldı"
|
||
msgid "Operator {0} left the chat"
|
||
msgstr "Operatör {0} görüşmeden ayrıldı"
|
||
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
||
msgstr "Operatör {0} sizi bir başka operatöre yönlendirdi, lütfen bekleyiniz"
|
||
msgid "Operator's console refresh time"
|
||
msgstr "Operatör konsolu yenileme süresi"
|
||
msgid "Operator:"
|
||
msgstr "Operatör:"
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operatörler"
|
||
msgid "Operators list"
|
||
msgstr "Operatör listesi"
|
||
msgid "Optional Services"
|
||
msgstr "Opsiyonel Servisler"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
||
msgstr "Eski tarayıcılar için sayfa yenileme süresi"
|
||
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
||
msgstr "Sayfa {0} / {1}, {2}-{3} toplam {4}"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Şifre"
|
||
msgid "Password retrieval"
|
||
msgstr "Şifre hatırlatma"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Şifre:"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performans"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Haklar"
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
||
msgstr "Mibew hesabınızla kullanmak için bir şifre belirleyin."
|
||
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
||
msgstr "Lütfen başka bir kullancı adı seçin çünkü seçmiş olduğunuz kullanıcı adı sistemde bir başkasına ait olarak kayıtlı."
|
||
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
||
msgstr "Lütfen farklı bir isim seçin çünkü aynı isimde bir başka grup bulunmaktadır."
|
||
msgid "Please enter your company title"
|
||
msgstr "Şirket ünvanınızı yazın"
|
||
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
||
msgstr "Yönetici araçlarına erişebilmek, ziyaretçileri görüntülemek ve tarihçeleri izlemek için lütfen kullanıcı adı ve şifrenizi giriniz."
|
||
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||
msgstr "\"{0}\" alanını doğru doldurunuz."
|
||
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||
msgstr "\"{0}\" alanını boş bırakmayınız."
|
||
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
||
msgstr "Web sunucunuzun https çağrılarına yanıt vermek üzere yapılandırılmış olmasına dikkat edin."
|
||
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
||
msgstr "Lütfen <a href=\"{0}\">güncelleme sihirbazını</a> çalıştırarak veritabanınızı ayarlayın."
|
||
msgid "Please use a more recent browser"
|
||
msgstr "Lütfen güncel sürüm internet tarayıcı kullanınız"
|
||
msgid "Powered by:"
|
||
msgstr "Powered by:"
|
||
msgid "Pre-chat survey"
|
||
msgstr "Görüşme öncesi anketi"
|
||
msgid "Priority visitors' queue"
|
||
msgstr "Öncelikli ziyaretçiler sırası"
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problem"
|
||
msgid "Proceed to login"
|
||
msgstr "Girişe geçin"
|
||
msgid "Proceed to the login page"
|
||
msgstr "Giriş sayfasına devam edin"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
||
msgstr "Otomatik spam ataklarına karşı koruma (captcha resmi)"
|
||
msgid "Reason for block"
|
||
msgstr "Bloklama sebebi"
|
||
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
||
msgstr "Farkı operatöre<br/>yönlendir"
|
||
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
||
msgstr "Ziyaretçiyi bir başka operatöre yönlendir"
|
||
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
||
msgstr "Ziyaretçiyi bir başka operatöre yönlendirme penceresi"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenile"
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Beni hatırla"
|
||
msgid "Remote user is typing..."
|
||
msgstr "Karşı kullanıcı şu an yazmakta..."
|
||
msgid "Remove avatar"
|
||
msgstr "Profil resmini kaldır"
|
||
msgid "Required tables are created."
|
||
msgstr "Gerekli tablolar oluşturuldu."
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Şifre sıfırla"
|
||
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
||
msgstr "Sorunu giderip tekrar deneyin. Sihirbaza dönmek için <a>geri</a> bağlantısına tıklayın."
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Kaydedildi"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
||
msgstr "Belirli bir kullanıcı için veya mesajlarda geçen kelime bazında görüşme tarihçelerini arayın."
|
||
msgid "Search the dialogs history."
|
||
msgstr "Görüşme tarihçesini ara."
|
||
msgid "Select a style for your chat windows"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi stilini seçin"
|
||
msgid "Select answer..."
|
||
msgstr "Yanıt seç..."
|
||
msgid "Select dates"
|
||
msgstr "Tarihleri seçin"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "İlet"
|
||
msgid "Send ({0})"
|
||
msgstr "İlet ({0})"
|
||
msgid "Send chat history by e-mail"
|
||
msgstr "Görüşme dölümünü e-posta olarak ilet"
|
||
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
||
msgstr "Görüşme geçmişini<br/>e-posta olarak ilet"
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Mesajı ilet"
|
||
msgid "Send messages with:"
|
||
msgstr "Mesaj iletiminde aracı:"
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "İletildi"
|
||
msgid "Set status as \"Available\""
|
||
msgstr "\"Çevrimiçi\" statüsü"
|
||
msgid "Set status as \"Away\""
|
||
msgstr "\"Uzakta\" statüsü"
|
||
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
||
msgstr "Operatörün çevrimiçi olarak görüneceği süreyi belirleyin. Varsayılan 30 saniyedir."
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
msgid "Show chats only through https connection"
|
||
msgstr "Görüşmeleri yalnızca https bağlantısı ile görüntüle"
|
||
msgid "Show errors"
|
||
msgstr "Hataları göster"
|
||
msgid "Show initial question field"
|
||
msgstr "Ön soru sahasını göster"
|
||
msgid "Show menu >>"
|
||
msgstr "Menüyü göster >>"
|
||
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
||
msgstr "Ankette departman seçimini göster/gizle"
|
||
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
||
msgstr "Ankette e-posta sahasını göster/gizle"
|
||
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
||
msgstr "Ankette ön soru sahasını göster/gizle"
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Göster:"
|
||
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
||
msgstr "Basit görüşme penceresi, mesaj iletmek için yeniden yükle (IE 5, Opera 7)"
|
||
msgid "Site consultant"
|
||
msgstr "Danışman"
|
||
msgid "Site style"
|
||
msgstr "Site stili"
|
||
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
||
msgstr "Dikkatinizi daha rahat çekebilmek amacı ili küçük bir pencere açılır."
|
||
msgid "Software license agreement"
|
||
msgstr "Yazılım lisans sözleşmesi"
|
||
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
||
msgstr "Şu an sistemde aktif operatör bulunmamaktadır. Lütfen daha sonra deneyin veya aşağıdaki form aracılığı ile sorunuzu iletin."
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Sırala:"
|
||
msgid "Source language string"
|
||
msgstr "Kaynak dil metni"
|
||
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
||
msgstr "Görüşme penceresi ve genel sistem davranışları ile ilgili tercihleri belirleyin."
|
||
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
||
msgstr "Mesaj kontrol zaman aralığını belirleyin. Varsayılan 2 saniyedir."
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Görüşme Başlat"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "İstatistikler"
|
||
msgid "Strings for administrator"
|
||
msgstr "Yönetici metinleri"
|
||
msgid "Strings for operator"
|
||
msgstr "Operatör metinleri"
|
||
msgid "Strings for visitor"
|
||
msgstr "Ziyaretçi metinleri"
|
||
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
||
msgstr "Tablo yapılarınızın Messenger yeni sürümüne göre ayarlanması gerekiyor."
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "İlet"
|
||
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
||
msgstr "Sistem yönetimi: ayarlar, operatör yönetimi, buton oluşturma"
|
||
msgid "Tables structure is up to date."
|
||
msgstr "Tablo yapısı güncel."
|
||
msgid "Take over chat thread"
|
||
msgstr "Görüşmeyi devral"
|
||
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
||
msgstr "İlginiz için teşekkür ederiz. Operatörlerimiz en kısa sürede size yardımcı olacaktır..."
|
||
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
||
msgstr "Bizimle iletişime geçtiğiniz için teşekkür ederiz. Size daha iyi hizmet verebilmemiz amacıyla lütfen aşağıdaki formu doldurarak görüşmenizi başlatın."
|
||
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
||
msgstr "Destek sistemimizi kullandığınız için teşekkür ederiz. Size en kısa sürede e-posta yolu ile yanıt verilecektir."
|
||
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
||
msgstr "Veritabanı sunucuda bulunamadı. Eğer veritabanı oluşturma haklarınız var ise aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
|
||
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
||
msgstr "Yazdığınız karakterler resimdeki karakterler ile uyuşmuyor."
|
||
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
||
msgstr "Bekleyen ziyaretçiler listesi boş"
|
||
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
||
msgstr "Belirtilen adres kullanımda, düzenlemek için <a href=\"{1}\">buraya</a> tıklayın."
|
||
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
||
msgstr "Ziyaretçi {0} ismini {1} olarak değiştirdi"
|
||
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
||
msgstr "Ziyaretçi {0} grubu öncelikli sırasına yerleştirildi."
|
||
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
||
msgstr "Ziyaretçi operatör {0} öncelikli sırasına yerleştirildi."
|
||
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
||
msgstr "Ziyaretçi bir başka operatöre yönlendi"
|
||
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
||
msgstr "Kullanabileceğim birçok internet tarayıcı var. Siz hangilerini tavsiye ediyorsunuz?"
|
||
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
||
msgstr "Bu isim ziyaretçileriniz tarafından görülecek."
|
||
msgid "This page displays a list of company operators."
|
||
msgstr "Bu sayfada şirket operatörlerinin listesini görebilirsiniz."
|
||
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
||
msgstr "Bu sayfada şirketinizdeki grupların listesi görüntülenir. Her grup için ayrı bir buton ve hazır mesajlar oluşturulabilir."
|
||
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
||
msgstr "Bu sayfada bekleyen ziyaretçilerin listesi bulunur."
|
||
msgid "This page displays chat details and content."
|
||
msgstr "Bu sayfada görüşme detay ve içerikleri görüntülenir."
|
||
msgid "Threads by operator"
|
||
msgstr "Operatör bazında yazışmalar"
|
||
msgid "Till"
|
||
msgstr "Şu zamana kadar"
|
||
msgid "Till:"
|
||
msgstr "Şu tarihe kadar:"
|
||
msgid "Time in chat"
|
||
msgstr "Görüşmede geçen zaman"
|
||
msgid "Title in the chat window"
|
||
msgstr "Görüşme penceresi başlığı"
|
||
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
||
msgstr "Bir ziyaretçiyi yanıtlamak için listede isminin üzerine tıklayın."
|
||
msgid "Today at {0}"
|
||
msgstr "Bugün saat {0}"
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Toplam süre"
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Toplam:"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Tercüme"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Yerelleştirme sihirbazı"
|
||
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
||
msgstr "Hesabınıza erişemiyor musunuz?"
|
||
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
||
msgstr "Düzenleme kutusunu görüşme penceresinden kaldırmak için bu seçeneği kapatın"
|
||
msgid "URL of your website"
|
||
msgstr "Web sitenizin URL adresi"
|
||
msgid "Update tables"
|
||
msgstr "Tabloları güncelle"
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Güncelleştirmeler"
|
||
msgid "Upload avatar"
|
||
msgstr "Profil resmi yükle"
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "Resim yükle"
|
||
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
||
msgstr "Yüklenebilir dosya boyut limiti aşıldı"
|
||
msgid "Usage statistics for each date"
|
||
msgstr "Her tarih için kullanım istatistikleri"
|
||
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
||
msgstr "Farklı sorular için ayrı sıralar oluşturmak için kullanın."
|
||
msgid "Use secure links (https)"
|
||
msgstr "Güvenli bağlantılar (https) kullan"
|
||
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı veya mesaj içeriği arama:"
|
||
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
||
msgstr "Bu aracı kullanarak belirli IP adreslerinden gelecek saldırıları bloklayabilirsiniz"
|
||
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
||
msgstr "Görüşme penceresini görüntüle (salt okuma modunda operatör olarak)"
|
||
msgid "View and edit the member list."
|
||
msgstr "Üye listesini görüntüle ve düzenle."
|
||
msgid "View another operator's chat thread"
|
||
msgstr "Bir başka operatörün görüşmesini izle"
|
||
msgid "Visit history"
|
||
msgstr "Ziyaret geçmişi"
|
||
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
||
msgstr "Ziyaretçi <span class=\"visitor\">{0}</span> zaten <span class=\"operator\">{1}</span> ile görüşüyor.<br/> Bu ziyaretçi ile görüşme yapmak istediğinize emin misiniz?"
|
||
msgid "Visitor closed chat window"
|
||
msgstr "Ziyaretçi görüşme penceresini kapattı"
|
||
msgid "Visitor joined chat again"
|
||
msgstr "Ziyaretçi tekrar katıldı"
|
||
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
||
msgstr "Ziyaretçi {0} adresine devam etti"
|
||
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
||
msgstr "Ziyaretçi {0} görüşmeden ayrıldı"
|
||
msgid "Visitor's Address"
|
||
msgstr "Ziyaretçi Adresi"
|
||
msgid "Visitor's address"
|
||
msgstr "Ziyaretçi adresi"
|
||
msgid "Visitor's identifier"
|
||
msgstr "Ziyaretçi id"
|
||
msgid "Visitor's messages"
|
||
msgstr "Ziyaretçi mesajları"
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Ziyaretçiler"
|
||
msgid "Visitors in dialogs"
|
||
msgstr "Görüşmedeki ziyaretçiler"
|
||
msgid "Vistor came from page {0}"
|
||
msgstr "Ziyaretçi {0} adresinden geldi"
|
||
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
||
msgstr "Operatör için ilk defa bekliyor"
|
||
msgid "Waiting for operator"
|
||
msgstr "Operatör bekliyor"
|
||
msgid "Waiting time"
|
||
msgstr "Bekleme süresi"
|
||
msgid "Watch the chat"
|
||
msgstr "Görüşmeyi izle"
|
||
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
||
msgstr "Gereki bilgiler e-posta adresinize iletilmiştir. Lüfen e-posta mesajlarınızı kontrol edin!"
|
||
msgid "Window size and toolbars hiding"
|
||
msgstr "Pencere boyutları ve araç çubuğu gizleme"
|
||
msgid "Yes. I'm sure"
|
||
msgstr "Evet, eminim"
|
||
msgid "Yesterday at {0}"
|
||
msgstr "Dün saat {0}"
|
||
msgid "You are"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
msgid "You are chatting with:"
|
||
msgstr "Görüştüğünüz kişi:"
|
||
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
||
msgstr "Bağlı olduğunuz MySQL sunucu sürümü {0}"
|
||
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
||
msgstr "Bu kişinin profilini değiştirmeye yetkili değilsiniz."
|
||
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
||
msgstr "Ziyaretçi ile görüşmede değilsiniz."
|
||
msgid "You are using:"
|
||
msgstr "Kullandığınız:"
|
||
msgid "You are {0}"
|
||
msgstr "Kullanıcı {0}"
|
||
msgid "You can change your personal information on this page."
|
||
msgstr "Kişisel bilgilerinizi buradan değiştirebilirsiniz."
|
||
msgid "You can create a new operator here."
|
||
msgstr "Burada yeni operatör tanımlayabilirsiniz."
|
||
msgid "You can find awaiting visitors."
|
||
msgstr "Bekleyen ziyaretçileri bulabilirsiniz."
|
||
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
||
msgstr "Ziyaretçilerinizin görüşme geçmişlerini burada bulabilirsiniz."
|
||
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
||
msgstr "Sitenize yerleştirmek için HTML kodunu burada oluşturabilirsiniz."
|
||
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
||
msgstr "Sisteme <b>admin</b> olarak boş şifre ile girebilirsiniz.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Güvenlik sebebi ile şifrenizi hemen değiştirin ve ardından {0} klasörünü sunucunuzdan silin.</span>"
|
||
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
||
msgstr "Resminizi yalnızca JPG, GIF, PNG veya TIF resim dosyası formatında yükleyebilirsiniz."
|
||
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
||
msgstr "Burada mevcut kurulu temalarınızı görüntüleyebilirsiniz."
|
||
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
||
msgstr "Şifrenizi hatırlatamıyoruz ancak size ileteceğimiz bir e-posta mesajındaki bağlantıya tıkladığınız taktirde yeni bir şifre oluşturabilirsiniz."
|
||
msgid "You have selected From date after Till date"
|
||
msgstr "Başlangıç tarihini bitiş tarihinden sonrasına seçtiniz"
|
||
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
||
msgstr "Bu pencereyi \"{0}\" yazışması için açtınız, <i>Addres</i> sahası zaten doldurulmuştur. Gün sayısını seçip <i>İlet</i> butonuna tıklayın."
|
||
msgid "Your avatar image."
|
||
msgstr "Profil resminiz."
|
||
msgid "Your company logo"
|
||
msgstr "Şirket logonuz"
|
||
msgid "Your email"
|
||
msgstr "E-posta adresiniz"
|
||
msgid "Your message has been sent"
|
||
msgstr "Mesajınız iletildi"
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "İsminiz"
|
||
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
||
msgstr "Operatörümüzün bağlantı sorunu oluştu, sizi geçici olarak tekrar bekleme sırasına almak zorunda kaldık, beklettiğimiz için özür dileriz."
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "Şifreniz değiştirildi!"
|
||
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
||
msgstr "Tarayıcı seans süreniz dolmuştur, lütfen tekrar giriş yapın"
|
||
msgid "Your translation is saved."
|
||
msgstr "Tercüme kaydedildi."
|
||
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
|
||
msgstr "Tarayıcınız Mibew Messenger uygulaması tarafından tam olarak desteklenememektedir. Lütfen aşağıdaki internet tarayıcı sürümlerinden birini kullanınız:"
|
||
msgid "[spam]"
|
||
msgstr "[spam] "
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "düzenle"
|
||
msgid "mandatory fields"
|
||
msgstr "zorunlu sahalar"
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "sonraki"
|
||
msgid "previous"
|
||
msgstr "önceki"
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "sil"
|
||
msgid "without menu"
|
||
msgstr "menüsüz" |