mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
1739ac75c7
Fixes #4
921 lines
36 KiB
Plaintext
921 lines
36 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Christopher Pecoraro\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Language-Team: Mibew Translators <support@mibew.org>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
|
msgstr "Finestra del \"Messaggio inviato\""
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "Il campo \"Massimo numero di sessioni\" dovrebbe essere numerico"
|
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
|
msgstr "Finestra del \"Messaggio recapitato\""
|
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
|
msgstr "Finestra del \"Visitatore reindirizzato\""
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<nessuna descrizione>"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "(assente)"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(online)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-tutti gli operatori-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-per impostazioni generali-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 abilita un numero di connessioni illimitate"
|
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>Applicazione installata con successo.</b>"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>Attenzione!</strong> Non cambiare<br/> il codice manualmente<br/>altrimenti non garantiamo il corretto funzionamento. <br/>"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "Lo storico della tua chat è stato inviato al seguente indirizzo {0}"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "Un nuovo visitatore attende una risposta."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Un'anteprima per tutte le pagine di ogni stile è disponibile <a href=\"{0}\">qui</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "Permesso di modifica il profilo"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Aggiungi indirizzo"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "Aggiungi messaggio..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "Aggiungi uno nuovo operatore..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "L'indirizzo {0} è bloccato per un determinato numero di giorni."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "Aggiunge una pagina con dei reports di utilizzo di messenger."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Gestione"
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "Tutte le stringe"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "Abilita connessioni sicure (SSL)"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "Permetti al visitatore di scegliere un reparto/gruppo"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "Abilita gli utenti a cambiare il loro nome"
|
|
msgid "Application path is {0}"
|
|
msgstr "Percorso all'applicazione è {0}"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare l'indirizzo {0} dalla blacklist?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare l'operatore \"{0}\"?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare il gruppo \"{0}\"?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "Richiedi l'e-mail del visitatore"
|
|
msgid "Ask your question"
|
|
msgstr "Fai la tua domanda"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "Lunghezza media dei messaggi (in caratteri)"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Assente"
|
|
msgid "Back to login"
|
|
msgstr "Torna al login"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "Indietro..."
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "Lista IP bloccati"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "Banna l'utente"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "Blocca indirizzo"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "Visitatori bloccati"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Browser"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "Bottone per generare il codice HTML"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "Generazione del codice HTML per il bottone."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "Codice bottone HTML"
|
|
msgid "Can slow down the update rate of the list"
|
|
msgstr "Può rallentare il tempo di aggiornamento della lista"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "Messaggi \"preconfezionati\""
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire:"
|
|
msgid "Cannot read file {0}"
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file {0}"
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "Cambia provenienza."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Cambia nome"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "Cambia operatore"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "Qui puoi gestire i permessi e feature di questo operatore."
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Cambia la tua password Mibew"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "Cambiamenti salvati"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "Sessioni Chat"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "Cronologia delle chat"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "Chat log"
|
|
msgid "Chat refresh time"
|
|
msgstr "Tempo di refresh chat"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "Anteprima tema"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "Sessioni Chat"
|
|
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
|
msgstr "Finestra chat (modo operatore)"
|
|
msgid "Chat window (user-mode)"
|
|
msgstr "Finestra chat (modo utente)"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "Stile chat"
|
|
msgid "Check for news and updates."
|
|
msgstr "Controlla news ed aggiornamenti."
|
|
msgid "Checksum differs for {0}"
|
|
msgstr "Checksum errato per {0}"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "Scegli il reparto:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "Seleziona i gruppi in base alle specializzazioni degli operatori."
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "Scegli l'immagine"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "Scegli lo stile"
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "Scegli un template"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "Scegli l'immagine da caricare. <br/>L'immagine non deve superare 100x100 pixel."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "Scegli la tua lingua"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Scegli:"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "Clicca su questo link per chiudere la finestra"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "Clicca per chattare col visitatore"
|
|
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
|
|
msgstr "Fai clic per sentire l'audio: {0} e {1}"
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "Clicca per chiudere la finestra"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "Chiudi la chat"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "Chiudi..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Chiusa"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "Codice per gruppo"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "Target locale"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "Titolo azienda"
|
|
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
|
msgstr "Compatibilità con mod_security (modsecurity.org), attivare solo in caso di problemi"
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "Completato:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "Conferma la nuova password."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
msgid "Congratulations! You now have Mibew Messenger {1} installed. Turn on more features on the <a href=\"{0}\">Optional services</a> page."
|
|
msgstr "Congratulazioni! Ora Mibew Messenger {1} è installato.\nAttiva altre funzioni sulla pagina <a href=\"{0}\">Servizi opzionali</a>."
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "Correggere gli errori:"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
|
msgstr "Impossibile effettuare la connessione, si prega di controllare le impostazioni del server nel file config.yml. Errore: {0}"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "Crea database \"{0}\""
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Crea un nuovo gruppo..."
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "Qui puoi creare un nuovo gruppo."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "Crea o cancella operatori. Gestisci permessi."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "Creo tabelle necessarie."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "Immagine (avatar) corrente"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "Il database \"{0}\" è stato creato."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Giorni"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "Reparto o gruppi di operatori specializzati."
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "Descrizione in Inglese."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "Descrizione del gruppo."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "Destinazione per il link del nome azienda o logo"
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direzione:"
|
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
|
msgstr "Cancella le tabelle esistenti dal database"
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "E-Mail: {0}"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
|
|
msgstr "Ogni IP diventa un link che si apre in una nuova finestra. {ip} viene sostituito dall'indirizzo IP attuale."
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Modifica Messaggio"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "Modifica un messaggio esistente."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "Questa pagina visualizza elenco degli assistenti societari e permette anche di aggiungerne nuovi, se si possiedono le autorizzazioni."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "Modifica i messaggi che scrivi di solito in chat."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "Abilita \"Gruppi\""
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "Abilita \"Popup di notifica nuovo visitatore\"."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "Abilita \"sondaggio pre-chat\""
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "Abilita \"Statistiche\""
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "Abilita opzione \"Visitatore malizioso\""
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Entra"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "Immettere una nuova password o lasciare<br/>il campo vuoto per mantenere la password attuale."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "E-mail per ricevere i messaggi dal sistema"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "Inserisci l'URL del tuo logo aziendale"
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "Inserisci il nome della tua azienda"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "Inserisci la tua e-mail:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "Inserisci la traduzione."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "Username e/o password errati"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "La password inserita non corrisponde"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Ambiente:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "Errore spostando il file"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "Errore:"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "Errore caricando il file \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Error window"
|
|
msgstr "Finestra di errore"
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "Es: 127.0.0.1 oppure example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Esempio"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "Funzioni attivate"
|
|
msgid "File is absent: {0}"
|
|
msgstr "Il file non è presente: {0}"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "Segui il wizard per impostare il tuo database."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "Per il gruppo:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "Per lingua:"
|
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
|
msgstr "Per notifiche e recupero password."
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "Obbliga la sicurezza in tutte le chat"
|
|
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
|
msgstr "Obbliga il visitatore a inserire il codice di verifica per lasciare un messaggio"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "Obbliga l'utente a completare un questionario prima di iniziare un chat."
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Password dimenticata?"
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "Trovati 0 elementi"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "Su questa pagina puoi personalizzare differenti report di utilizzo."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
msgid "Full list of operators:"
|
|
msgstr "Lista completa di operatori:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "Funzioni disponibili per gli operatori."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
msgid "Geolocation window options"
|
|
msgstr "Finestra opzioni geolocalizzazione"
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "Va a ricerca"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "Dettagli del gruppo"
|
|
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
|
|
msgstr "Email di gruppo per notifiche. Lasciare vuoto per usare l'indirizzo di default."
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppo:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppi"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Visitatore"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "codice HTML"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "Salve, come posso aiutarla?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "Qui è possibile bloccare maliziosi che mandano messaggi di spam."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "Qui puoi bloccare visitatori maliziosi."
|
|
msgid "Hide menu >>"
|
|
msgstr "Nascondi menu >>"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "Come identificare il visitatore: {name} (nome), {id} o {addr}.(indirizzo) Default: {name}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "Se non sei d'accordo con la traduzione, per favore inviarci una traduzione."
|
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare le struttura delle tabelle. Prova a farlo manualmente oppure ricrea tutte le tabelle (attenzione: tutti i dati verranno persi)."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "In chat"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "In coda"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "Include il nome dell'host nel codice"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "Domanda Iniziale:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installazione"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "Lingue installate:"
|
|
msgid "Insufficient file permissions {0}"
|
|
msgstr "Permessi file insufficienti {0}"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "Descrizione internazionale"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "Nome internazionale"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "Nome Internazionale (Latino)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Tipo di file non valido"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "Chiave di identificazione"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "Attivo da"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "Ultima Versione:"
|
|
msgid "Leave message window"
|
|
msgstr "Finestra \"Lascia un messaggio\""
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "Lascia il tuo messaggio"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
msgid "Link to an external geolocation service"
|
|
msgstr "Link ad un servizio esterno di geolocalizzazione"
|
|
msgid "List of banned IPs:"
|
|
msgstr "Lista degli IP bannati:"
|
|
msgid "List of supported browsers window"
|
|
msgstr "Finestra dell'elenco dei browser supportati"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "Lista dei visitatori in attesa"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Assistenza in tempo reale"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Avvio in corso"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Traduci"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "Esci dal sistema."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "Il login può essere costituito da lettere a-z (escluso àèùìò) minuscole e trattino basso."
|
|
msgid "Login or E-mail:"
|
|
msgstr "Login o indirizzo e-mail:"
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "la login può contenere solo caratteri a-z (escluso àèùìò), numeri e trattino basso."
|
|
msgid "Login using your new password."
|
|
msgstr "Esegui il login con la nuova password."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
msgid "Mail thread window"
|
|
msgstr "Finestra thread Mail"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "Numero massimo di sessioni aperte da un unico indirizzo"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "Messaggi dagli operatori"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "Messaggi dai visitatori"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
msgid "Messenger updates."
|
|
msgstr "Aggiornamenti Web Messenger."
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "Communità Mibew Messenger"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger è un'applicazione open-source per l'assistenza tramite chat in tempo reale."
|
|
msgid "Mibew package is valid."
|
|
msgstr "Il pacchetto Mibew è valido."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "Nome in Inglese."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "Per esempio nome azienda."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "Nome utilizzato ad identificare il gruppo."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nuovo messaggio"
|
|
msgid "New Visitor"
|
|
msgstr "Nuovo visitatore"
|
|
msgid "News:"
|
|
msgstr "News:"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "Prossimo passo:"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "Nessun elemento"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "Non ci sono operatori"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Gruppo non trovato"
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Nessun messaggio del tipo"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "No, chiudi la finestra"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Dati non sufficienti"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "Giorni di blocco dell'indirizzo"
|
|
msgid "OFFLINE"
|
|
msgstr "ASSENTE"
|
|
msgid "ONLINE"
|
|
msgstr "ONLINE"
|
|
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
|
msgstr "I vecchi browser richiedono il refresh dell'intera pagina per vedere i messaggi. Il default è 7 secondi."
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "In questa pagina puoi modificare i dettagli del gruppo."
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operatore"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "L'operatore {0} è cambiato nell'operatore {1}"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "Dettagli operatore"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "Gruppi di operatori"
|
|
msgid "Operator online time threshold"
|
|
msgstr "Soglia del tempo online dell'operatore"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "L'operatore {0} è tornato"
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "L'operatore {0} ha effettuato l'accesso"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "L'operatore {0} ha abbandonato la chat"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "L'operatore {0} è stato reindirizzato ad un altro operatore, si prega di attendere"
|
|
msgid "Operator's console refresh time"
|
|
msgstr "Tempo di refresh console operatore"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "Operatore:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatori"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "Lista dei operatori"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "Servizi opzionali"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
msgid "PHP version {0}"
|
|
msgstr "Versione PHP {0}"
|
|
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
|
msgstr "Tempo di refresh per vecchi browsers"
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "Pagina {0} di {1}, {2}-{3} da {4}"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
msgid "Password retrieval"
|
|
msgstr "Recupero password"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Prestazioni"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
|
msgstr "Scegli una password da usare con il tuo account Mibew."
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "Per favore scegli un altro login, perché questo è già utilizzato nel sistema."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "Scegli un altro nome, perché il nome che hai inserito per il gruppo esiste già."
|
|
msgid "Please enter your company title"
|
|
msgstr "Inserisci il nome dell'azienda"
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "Inserisci il tuo username e password per accedere agli strumenti di gestione, per vedere i tuoi visitatori e guardare nella cronologia delle chat."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "Si prega di compilare \"{0}\" correttamente."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "Compilare \"{0}\"."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "Verificare che il tuo server web sia configurato per supportare richieste https."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "Avvia <a href=\"{0}\">Aggiornamento guidato</a> per sistemare il database."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "Per favore, usa un browser più aggiornato"
|
|
msgid "Please, re-upload files to the server."
|
|
msgstr "Inviare di nuovo i file al server."
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr "Powered by:"
|
|
msgid "Pre-chat survey"
|
|
msgstr "Sondaggio pre-chat"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "Coda visitatori per priorità"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
msgid "Proceed to login"
|
|
msgstr "Procedi con il login"
|
|
msgid "Proceed to the login page"
|
|
msgstr "Vai alla pagina di login"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
|
msgstr "Protezione contro spam automatico (captcha)"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "Motivo del blocco"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "Trasferisci<br/>ad un altro operatore"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "Redireziona il visitatore ad un altro operatore"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
|
msgstr "Finestra Indirizza utente ad un altro operatore"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Ricorda"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "L'utente remoto sta scrivendo..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "Rimuovi avatar"
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "Le tabelle sono state create."
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Resetta password"
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "Risolvere il problema e riprovare. Premere <a>indietro</a> per ritornare al wizard."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Salvato"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "Cerca la cronologia chat per un visitatore, una frase, oppure un messaggio specifico."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "Cerca nella cronologia delle chat."
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "Seleziona lo stile per la finesta della chat"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "Scegli la risposta..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "Seleziona date"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "Invia ({0})"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "Invia tutta la discussione tramite e-mail"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "Invia questa chat <br/>via e-mail"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Invia Messaggio"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "Manda messaggi con:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Inviato"
|
|
msgid "Set status as \"Available\""
|
|
msgstr "Imposta \"Online\""
|
|
msgid "Set status as \"Away\""
|
|
msgstr "Imposta \"Assente\""
|
|
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "Tempo prima di mostrare l'operatore come online. Il default è 30 secondi."
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "Mostra le chats solamente tramite connessioni sicure https"
|
|
msgid "Show errors"
|
|
msgstr "Visualizza errori"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "Mostra il campo di Domanda Iniziale"
|
|
msgid "Show menu >>"
|
|
msgstr "Mostra menù >>"
|
|
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
|
|
msgstr "Mostra gli operatori online nella pagina \"Lista in attesa\""
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "Mostra/nascondi il campo di selezione dipartimento nel questionario"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "Mostra/Nascondi il campo e-mail nel questionario"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "Mostra/Nascondi il campo di Domanda Iniziale nel questionario"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostra:"
|
|
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgstr "Finestra chat semplice, aggiorna per inviare un messaggio (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "Site consultant"
|
|
msgstr "Consulente"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "Stile del sito"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "Appare una piccola finestra per attirare la tua attenzione."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "Contratto di licenza del software"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "Ci dispiace, non ci sono operatori disponibili in questo momento. Riprova più tardi oppure lascia un messaggio nel modulo sotto."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Ordinato per:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "Righe di testo dell'origine della lingua"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "Specifica le opzioni che interessano la finestra di chat e il comportamento del sistema."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
|
msgstr "Specifica l'intervallo di poll in secondi. Il default è 2 secondi."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "Inizia Chat"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "Testi per amministratore"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "Righe testo per operatore"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "Testi per visitatore"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "La strutture delle tabelle deve essere sistemata per la nuova versione di Messenger."
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "Amministrazione del sistema: settaggi, gestione degli operatori, generazione dei HTML dei bottoni"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "Le tabelle sono state aggiornate."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "Prendi la discussione in corso"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Grazie per averci contattato. Un operatore risponderà a breve..."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "Grazie per averci contattato! Per migliorare il nostro servizio nei tuoi confronti, ti preghiamo di completare i dati sottostanti e cliccare sul bottone Avvia Chat."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "Grazie per aver usato il nostro servizio. Ti risponderemo appena possibile."
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "Il database non è presente sul server. Se hai i permessi per crearlo adesso, clicca sul seguente link."
|
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
|
msgstr "Le lettere digitate non corrispondono a quelle indicate."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "La lista dei visitatori in attesa è vuota"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "L'indirizzo specificato è già in uso, clicca <a href=\"{1}\">qui</a> se vuoi modificarlo."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Il visitatore ha cambiato il nome da {0} a {1}"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "Il visitatore è stato inserito nella coda di priorità del gruppo {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "Il visitatore si trova nella coda di priorità dell'operatore {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "Il visitatore è stato assegnato ad un altro operatore"
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "Ci sono molti browser da cui scegliere. Quale/i consigli?"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "Questo nome verrà visualizzato dai tuoi visitatori."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "Questa pagina visualizza un elenco degli operatori."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "Questa pagina mostra la lista dei gruppi della tua azienda. Ogni gruppo può avere specifici bottoni e regole di archiviazione."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "La pagina elenca i visitatori in attesa."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "Questa pagina visualizza i dettagli ed i contenuti della chat."
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "Chat suddivise per operatore"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "Fino a"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "Fino a:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "Tempo nella chat"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "Finestra Titolo della chat"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "Per rispondere ad un visitatore clicca sul suo nome."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "Oggi alle {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Tempo totale"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totale:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Traduzione"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Wizard di traduzione"
|
|
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
|
msgstr "Non riesci ad accedere al tuo account?"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "Togliere la spunta per nascondere il box modifica dalla finestra di chat"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "URL del tuo sito"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "Aggiorno le tabelle"
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Carica Immagine (avatar)"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Carica foto"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "La dimensione del file da caricare è troppo grande"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "Statistiche di utilizzo per ogni data"
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "Utilizza questo per avere le code di attesa suddivise per domande."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "Usa link sicuri (https)"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "Cerca nome utente, nome operatore, o testo del messaggio:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "Usalo se vuoi bloccare gli attacchi da uno specifico IP"
|
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
|
msgstr "Visualizza finestra chat (readonly mode)"
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "Vedi e modifica la lista membri."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "Visualizza la discussione di un altro operatore"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "Cronologia visite"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Il visitatore <span class=\"visitor\">{0}</span> è già assistito da <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Sei sicuro di voler iniziare una chat con lui/lei?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "Il visitatore ha chiuso la chat"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "Il visitatore ha effettuato nuovamente l'ingresso"
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "Il visitatore è giunto a {0}"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "Il visitatore {0} ha abbandonato la chat"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "Indirizzo visitatore"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "Indirizzo visitatore"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "Identificatore del visitatore"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "Messaggi visitatore"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Visitatori"
|
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
|
msgstr "Visitatori in chat"
|
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
|
msgstr "Il visitatore proviene dalla pagina {0}"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "In attesa di operatore per la prima volta"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "In attesa di un operatore"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Tempo di attesa"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "Guarda la chat"
|
|
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
|
msgstr "Informazioni inviate via e-mail. Controlla la tua posta"
|
|
msgid "Window size and toolbars hiding"
|
|
msgstr "Nasconde la dimensione della finestra e barre degli strumenti"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "Si, Sono sicuro"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "Ieri alle {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "non Sei in linea.<br/><a href=\"{0}\">Connetti..</a>"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "Stai chattando con:"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "Sei connesso al server MySQL versione {0}"
|
|
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
|
msgstr "Non sei abilitato alle modifiche del profilo di questa persona."
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "Al momento non stai comunicando con alcun visitatore."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "Tu stai usando:"
|
|
msgid "You are {0}"
|
|
msgstr "Utente {0}"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "In questa pagina puoi cambiare le tue informazioni personali."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "Qui puoi creare un nuovo operatore."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "Puoi cercare utenti in attesa."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "Puoi trovare la cronologia delle chat dei tuoi utenti qui."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "Puoi generare il codice HTML da inserire nel sito."
|
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
|
msgstr "Puoi accedere lasciando vuota la password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Per ragioni di sicurezza, modifica la password e cancella la cartella {0} dal server.</span>"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "Puoi caricare la tua foto solo in formato JPG, GIF, PNG o TIF."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "Puoi avere un'anteprima dello stile per il tuo sito."
|
|
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
|
msgstr "Non è possibile recuperare la password, ma puoi impostarne una nuova seguendo il link che ti sarà inviato via e-mail."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "Hai selezionato una data di inizio successiva alla data di conclusione"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "Finestra aperta per la discussione \"{0}\", il campo <i>Indirizzo</i> è già compilato. Selezionare il numero di giorni e fare clic su <i>Invia</i>."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "Immagine (avatar)."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "Logo aziendale"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "La tua e-mail"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "Il tuo messaggio è stato inviato"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Il tuo nome"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "L'operatore ha problemi di connessione, ti abbiamo temporaneamente spostato in testa alla coda. Siamo spiacenti per l'attesa."
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "La tua password è stata cambiata"
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "La tua sessione è scaduta, riesegui il login"
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "La tua traduzione è stata salvata."
|
|
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
|
|
msgstr "Il tuo browser non è completamente supportato da Mibew Messenger. \nUsa uno dei seguenti browser:"
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "modifica"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "campi obbligatori"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "successivo"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "precedente"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "rimuovi"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "senza menu"
|