mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 21:40:28 +03:00
906 lines
34 KiB
Plaintext
906 lines
34 KiB
Plaintext
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
|
msgstr "\"E-post er sendt\" - vindu"
|
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
|
msgstr "\"Maks antall samtaletråder\" feltet må være et nummer"
|
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
|
msgstr "\"Melding er mottatt - vindu"
|
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
|
msgstr "\"Besøket er videresendt\" - vindu"
|
|
msgid "<no description>"
|
|
msgstr "<ingen beskrivelse>"
|
|
msgid "(away)"
|
|
msgstr "(borte)"
|
|
msgid "(online)"
|
|
msgstr "(pålogget)"
|
|
msgid "-all operators-"
|
|
msgstr "-alle kundebehandlere-"
|
|
msgid "-from general settings-"
|
|
msgstr "-i generelle innstillinger-"
|
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
|
msgstr "0 tillater ubegrenset antall tilkoblinger"
|
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>Programmet ble vellykket installert.</b>"
|
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
|
msgstr "<strong>Merk!</strong> Ikke endre denne koden manuelt<br/> da vi ikke<br/> kan garantere at<br/> den vil virke som den skal!"
|
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
|
msgstr "Loggen ble sendt til adressen {0}"
|
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
|
msgstr "Ny besøkende venter på svar."
|
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av tema finner du <a href=\"{0}\">her</a>"
|
|
msgid "Ability to modify profile"
|
|
msgstr "Mulighet for å endre profil"
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Legg til adresse"
|
|
msgid "Add message..."
|
|
msgstr "Legg til kommentar..."
|
|
msgid "Add new message."
|
|
msgstr "Legg til kommentar."
|
|
msgid "Add operator..."
|
|
msgstr "Legg til kundebehandler..."
|
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
|
msgstr "Adressen {0} er nå blokkert."
|
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
|
msgstr "Legger til side med brukerstatistikk."
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrasjonsmeny"
|
|
msgid "All strings"
|
|
msgstr "Vis alle"
|
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
|
msgstr "Tillat sikker tilkobling (SSL)"
|
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
|
msgstr "Tillat besøkende å velge supportavdeling"
|
|
msgid "Allows users to change their names"
|
|
msgstr "Tillat at besøkende endrer sitt navn"
|
|
msgid "Application path is {0}"
|
|
msgstr "Programsti er {0}"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
|
msgstr "Sikker på at du vil slette adressen {0} fra listen over blokkerte adresser?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Sikker på at du vil slette kundebehandler \"{0}\"?"
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
|
msgstr "Sikker på at du vil slette gruppen? \"{0}\"?"
|
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
|
msgstr "Be om e-postadressen til besøkende"
|
|
msgid "Ask your question"
|
|
msgstr "Still ditt spørsmål"
|
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
|
msgstr "Gjennomsnittelig meldingslendge (antall karakterer)"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Borte"
|
|
msgid "Back to login"
|
|
msgstr "Tilbake til innlogging"
|
|
msgid "Back..."
|
|
msgstr "Tilbake..."
|
|
msgid "Ban List"
|
|
msgstr "Liste over blokkerte adresser"
|
|
msgid "Ban this visitor"
|
|
msgstr "Blokker denne besøkende"
|
|
msgid "Block address"
|
|
msgstr "Blokker adresse"
|
|
msgid "Blocked visitors"
|
|
msgstr "Blokkerte"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Nettleser"
|
|
msgid "Button HTML code generation"
|
|
msgstr "HTML-kode gerenering"
|
|
msgid "Button HTML code generation."
|
|
msgstr "Generer HTML-kode for supportbildet."
|
|
msgid "Button code"
|
|
msgstr "HTML-kode generering"
|
|
msgid "Can slow down the update rate of the list"
|
|
msgstr "Kan gjøre oppdateringsfrekvensen tregere i lista"
|
|
msgid "Canned Messages"
|
|
msgstr "Meldingsmaler"
|
|
msgid "Cannot execute:"
|
|
msgstr "Kan ikke starte:"
|
|
msgid "Cannot read file {0}"
|
|
msgstr "Kan ikk lese filen {0}"
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
msgid "Change locale."
|
|
msgstr "Endre språk."
|
|
msgid "Change name"
|
|
msgstr "Endre navn"
|
|
msgid "Change operator"
|
|
msgstr "Endre kundebehandler"
|
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
|
msgstr "Endre restriksjoner og andre innstillinger for denne kundebehandleren."
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Endre ditt passord"
|
|
msgid "Changes saved"
|
|
msgstr "Endringer lagret"
|
|
msgid "Chat Threads"
|
|
msgstr "Samtaletråder"
|
|
msgid "Chat history"
|
|
msgstr "Samtalelogg"
|
|
msgid "Chat log"
|
|
msgstr "Samtalelogg"
|
|
msgid "Chat refresh time"
|
|
msgstr "Tid for samtaleoppdatering"
|
|
msgid "Chat themes preview"
|
|
msgstr "Tema forhåndsvisning"
|
|
msgid "Chat threads"
|
|
msgstr "Samtaletråder"
|
|
msgid "Chat window (operator-mode)"
|
|
msgstr "Samtalevindu (kundebehandler-modus)"
|
|
msgid "Chat window (user-mode)"
|
|
msgstr "Samtalevindu (brukermodus)"
|
|
msgid "Chat window style"
|
|
msgstr "Utseende for samtalevindu"
|
|
msgid "Check for news and updates."
|
|
msgstr "Sjekk for oppdateringer og nyheter."
|
|
msgid "Checksum differs for {0}"
|
|
msgstr "Checksum differs for {0}"
|
|
msgid "Choose Department:"
|
|
msgstr "Velg supportavdeling:"
|
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
|
msgstr "Velg supportavdeling"
|
|
msgid "Choose image"
|
|
msgstr "Velg bilde"
|
|
msgid "Choose style"
|
|
msgstr "Velg utseende"
|
|
msgid "Choose template"
|
|
msgstr "Velg tema"
|
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
|
msgstr "Velg avatar fil å laste opp. <br/> Bildet må ikke være større enn 100x100 px."
|
|
msgid "Choose your language"
|
|
msgstr "Velg språk"
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "velg:"
|
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
|
msgstr "Klikk på denne lenken for å lukke vinduet"
|
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
|
msgstr "Klikk for å starte samtale med besøkende"
|
|
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
|
|
msgstr "Klikk for å sjekke lyd: {0} og {1}"
|
|
msgid "Click to close the window"
|
|
msgstr "Klikk for å lukke vinduet"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
msgid "Close chat"
|
|
msgstr "Lukk samtale"
|
|
msgid "Close..."
|
|
msgstr "Lukk..."
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Stengt"
|
|
msgid "Code for group"
|
|
msgstr "Gruppekode"
|
|
msgid "Code for language"
|
|
msgstr "Språkkode"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
msgid "Company title"
|
|
msgstr "Firmanavn"
|
|
msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it"
|
|
msgstr "Kompatiblitet med mod_security (modsecurity.org), bruk dette kun dersom du har problemer."
|
|
msgid "Completed:"
|
|
msgstr "Ferdig:"
|
|
msgid "Confirm new password."
|
|
msgstr "Bekreft nytt passord."
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Gjenta passord"
|
|
msgid "Congratulations! You now have Mibew Messenger {1} installed. Turn on more features on the <a href=\"{0}\">Optional services</a> page."
|
|
msgstr "Gratulerer! Du har nå innstallert Mibew Messenger {1}. Sjekk Innstillinger på <a href=\"{0}\">Valgfrie innstillinger</a>."
|
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
|
msgstr "Rett feilene:"
|
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.php. Error: {0}"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til, vennligst sjekk innstillinger i config.php. feil: {0}"
|
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
|
msgstr "Opprett database \"{0}\""
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Opprett ny gruppe..."
|
|
msgid "Create new group here."
|
|
msgstr "Opprett ny gruppe."
|
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
|
msgstr "Opprett, slett og rediger kundebehandlere og deres tillatelser."
|
|
msgid "Create required tables."
|
|
msgstr "Opprett nødvendige tabeller."
|
|
msgid "Current avatar image"
|
|
msgstr "Gjeldende avatar bilde"
|
|
msgid "Database \"{0}\" is created."
|
|
msgstr "Database \"{0}\" er opprettet."
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dager"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
msgid "Department or skill based groups."
|
|
msgstr "Supportavdelinger."
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
msgid "Description in English."
|
|
msgstr "Beskrivelse på norsk."
|
|
msgid "Description of the group."
|
|
msgstr "Beskrivelse av gruppen."
|
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
|
msgstr "Mål for firmanavn og logo link"
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Rekkefølge:"
|
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
|
msgstr "Slett eksisterende tabeller fra databasen."
|
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
|
msgstr "E-post: {0}"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
|
|
msgstr "Hver IP blir en link som åpnes i et nytt vindu. {ip}."
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Rediger melding"
|
|
msgid "Edit an existing message."
|
|
msgstr "rediger en eksisterende melding."
|
|
msgid "Edit general operator settings."
|
|
msgstr "Rediger generelle innstillinger for kundebehandlere."
|
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
|
msgstr "Rediger meldinger du ofte skriver på kundeservice."
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
msgid "Enable \"Groups\""
|
|
msgstr "Aktiver \"Grupper\""
|
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
|
msgstr "Enable \"Pop-up dialog som forteller om ny besøkende\"."
|
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
|
msgstr "Aktiver \"Samtaleforbredende undersøkelse\""
|
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
|
msgstr "Aktiver \"Statistikk\""
|
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
|
msgstr "Aktiver funksjon \"Mistenkelige besøkende\""
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Gå"
|
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
|
msgstr "Tast inn et nytt passord, eller la feltet stå tomt for å beholde eksisterende."
|
|
msgid "Enter a valid email address"
|
|
msgstr "Skriv inn e-postadresse"
|
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
|
msgstr "Skriv inn din e-postadresse:"
|
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
|
msgstr "Skriv http-adressen til din firmalogo."
|
|
msgid "Enter your company title"
|
|
msgstr "Skriv inn ditt firmanavn:"
|
|
msgid "Enter your email:"
|
|
msgstr "Din e-post:"
|
|
msgid "Enter your translation."
|
|
msgstr "Skriv oversettelse."
|
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
|
msgstr "Brukernavn/passord ble ikke godkjent"
|
|
msgid "Entered passwords do not match"
|
|
msgstr "Passord du skrev inn var ikke like"
|
|
msgid "Environment:"
|
|
msgstr "Miljø:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
msgid "Error moving file"
|
|
msgstr "En feil oppstod ved flytting av fil"
|
|
msgid "Error occurred:"
|
|
msgstr "Det oppstod en feil:"
|
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
|
msgstr "Opplastingen var mislykket \"{0}\": {1}."
|
|
msgid "Error window"
|
|
msgstr "Feilmelding - vindu"
|
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgstr "Eks: 127.0.0.1 or example.com"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
msgid "Features activated"
|
|
msgstr "Egenskaper aktivert"
|
|
msgid "File is absent: {0}"
|
|
msgstr "Filen mangler: {0}"
|
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
|
msgstr "Følg veiledningen for å opprette databasen."
|
|
msgid "For group:"
|
|
msgstr "For gruppe:"
|
|
msgid "For language:"
|
|
msgstr "For språk:"
|
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
|
msgstr "For oppdateringer og mottak av nytt passord."
|
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
|
msgstr "Tvinger alle samtaler til å kjøres på https"
|
|
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
|
msgstr "Be besøkende om å skrive verifikasjonskode for å sende melding"
|
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
|
msgstr "Ber besøkende om å fylle ut skjema før samtalen blir startet."
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Glemt passordet?"
|
|
msgid "Found 0 elements"
|
|
msgstr "Fant 0 elementer"
|
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
|
msgstr "Her kan du generere diverse brukerrapporter."
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Fra:"
|
|
msgid "Full list of operators:"
|
|
msgstr "Alle kundebehandlere:"
|
|
msgid "Functions available for site operators."
|
|
msgstr "Funksjoner tilgjenglig for kundebehandlere."
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generellt"
|
|
msgid "Geolocation window options"
|
|
msgstr "Alternativer for posisjonstjeneste."
|
|
msgid "Go to search"
|
|
msgstr "Gå til søk"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "Gruppedetaljer"
|
|
msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address."
|
|
msgstr "Gruppe-e-post for notifikasjoner. La stå tom for å bruke standard adresse."
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Gruppe:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Gjest"
|
|
msgid "HTML code"
|
|
msgstr "HTML-kode"
|
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
|
msgstr "Hei! Hva kan jeg hjelpe deg med?"
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
|
msgstr "Her kan du blokkere mistenkelige besøkende som påvirker arbeidet med spam meldinger etc.."
|
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
|
msgstr "Her kan du blokkere besøkende!"
|
|
msgid "Hide menu >>"
|
|
msgstr "Skjul meny >>"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
|
msgstr "Hvordan opprette identifikasjonsstreng for besøkende? Fra {name}, {id} eller {addr}. Standard: {name}"
|
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
|
msgstr "Send oss oppdatering av oversettelsen om du finner feil."
|
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
|
msgstr "Umulig å oppdatere tabell strukture. Prøv å gjøre de tmanuelt eller opprett alle tabeller på nytt (advarsel: alle dine data vil bli slettet)."
|
|
msgid "In chat"
|
|
msgstr "I samtalen"
|
|
msgid "In queue"
|
|
msgstr "I kø"
|
|
msgid "Include host name into the code"
|
|
msgstr "Inkluder host-navn i koden"
|
|
msgid "Info: {0}"
|
|
msgstr "Info: {0}"
|
|
msgid "Initial Question:"
|
|
msgstr "Spørsmål:"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Innstallasjon"
|
|
msgid "Installed localizations:"
|
|
msgstr "innstallerte språk:"
|
|
msgid "Insufficient file permissions {0}"
|
|
msgstr "Ikke nødvendige filrettigheter {0}"
|
|
msgid "International description"
|
|
msgstr "Internasjonal beskrivelse"
|
|
msgid "International name"
|
|
msgstr "Internasjonalt navn"
|
|
msgid "International name (Latin)"
|
|
msgstr "Internasjonalt navn (Latin)"
|
|
msgid "Invalid file type"
|
|
msgstr "Denne filtypen aksepteres ikke"
|
|
msgid "Key identifier"
|
|
msgstr "Søkeord"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
msgid "Last active"
|
|
msgstr "Sist aktiv"
|
|
msgid "Latest version:"
|
|
msgstr "Siste versjon:"
|
|
msgid "Leave message window"
|
|
msgstr "Forlat samtale - vindu"
|
|
msgid "Leave your message"
|
|
msgstr "Send oss en melding"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisens"
|
|
msgid "Link to an external geolocation service"
|
|
msgstr "Link til en ekstern posisjonstjeneste."
|
|
msgid "List of banned IPs:"
|
|
msgstr "Liste over blokkerte IP-adresser:"
|
|
msgid "List of supported browsers window"
|
|
msgstr "Støttede nettlesere - vindu"
|
|
msgid "List of visitors waiting"
|
|
msgstr "Ventende besøkende"
|
|
msgid "Live support"
|
|
msgstr "Live support"
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laster"
|
|
msgid "Localize"
|
|
msgstr "Oversett"
|
|
msgid "Log out of the system."
|
|
msgstr "Logg ut av systemet."
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
|
msgstr "Brukernavn kan ikke inneholde spesialtegn"
|
|
msgid "Login or E-mail:"
|
|
msgstr "brukernavn eller e-post:"
|
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
|
msgstr "brukernavn kan kun inneholde bokstaver a-z, tall og understrek symbolet."
|
|
msgid "Login using your new password."
|
|
msgstr "Logg inn med ditt nye passord."
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Brukernavn:"
|
|
msgid "Mail thread window"
|
|
msgstr "E-postbehandling - vindu"
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Hovedmeny"
|
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
|
msgstr "Maks antall tråder fra èn adresse"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmer"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meldinger"
|
|
msgid "Messages from operators"
|
|
msgstr "Melding fra kundebehandler"
|
|
msgid "Messages from visitors"
|
|
msgstr "Melding fra besøkende"
|
|
msgid "Messenger settings"
|
|
msgstr "Messenger innstillinger"
|
|
msgid "Messenger updates."
|
|
msgstr "Messenger oppdateringer."
|
|
msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|
msgstr "Mibew Messenger <span class=\"grey\">Chat</span>"
|
|
msgid "Mibew Messenger"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Chat"
|
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
|
msgstr "Mibew Messenger Chat"
|
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
|
msgstr "Mibew Messenger er et open-source live support program."
|
|
msgid "Mibew package is valid."
|
|
msgstr "Mibew pakken er gyldig."
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "rediger"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "navn"
|
|
msgid "Name in English."
|
|
msgstr "Navn på norsk."
|
|
msgid "Name of your company for example."
|
|
msgstr "F.eks firmanavn."
|
|
msgid "Name to identify the group."
|
|
msgstr "Navn for å identifisere gruppen."
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Ny melding"
|
|
msgid "New Visitor"
|
|
msgstr "Ny besøkende"
|
|
msgid "News:"
|
|
msgstr "Nyheter:"
|
|
msgid "Next step:"
|
|
msgstr "Neste:"
|
|
msgid "No elements"
|
|
msgstr "Ingen elementer"
|
|
msgid "No such Operator"
|
|
msgstr "Ingen slik kundebehandler"
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Gruppen finnes ikke."
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Ingen meldinger funnet"
|
|
msgid "No. Close the window"
|
|
msgstr "Nei, lukk dette vinduet"
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Ikke nok data"
|
|
msgid "Numbers of days this address is blocked"
|
|
msgstr "Antall dager denne adressen er blokkert"
|
|
msgid "OFFLINE"
|
|
msgstr "UTLOGGET"
|
|
msgid "ONLINE"
|
|
msgstr "PÅLOGGET"
|
|
msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds."
|
|
msgstr "Gamle nettlesere må oppdatere hele siden for å få meldingen. standard er 7 sekunder."
|
|
msgid "On this page you can edit group details."
|
|
msgstr "Rediger gruppe detaljer."
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "pålogget"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Kundebehandler"
|
|
msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Kundebehandler {0} endret kundebehandler {1}"
|
|
msgid "Operator details"
|
|
msgstr "Kundebehandler detaljer"
|
|
msgid "Operator groups"
|
|
msgstr "Supportavdelinger"
|
|
msgid "Operator online time threshold"
|
|
msgstr "Tidsgrense for avlogging av kundebehandler"
|
|
msgid "Operator {0} is back"
|
|
msgstr "Kundebehandler {0} er tilbake."
|
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
|
msgstr "Kundebehandler {0} ble med i samtalen"
|
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
|
msgstr "Kundebehandler {0} forlot samtalen"
|
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
|
msgstr "Kundebehandler {0} viderekoblet til en annen kundebehandler, vennligst vent litt..."
|
|
msgid "Operator's console refresh time"
|
|
msgstr "Oppdateringsintervall på kundebehandlers konsoll"
|
|
msgid "Operator:"
|
|
msgstr "Kundebehandler:"
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Kundebehandlere"
|
|
msgid "Operators list"
|
|
msgstr "Operatørliste"
|
|
msgid "Optional Services"
|
|
msgstr "Valgfrie innstillinger"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annet"
|
|
msgid "PHP version {0}"
|
|
msgstr "PHP version {0}"
|
|
msgid "Page refresh time for old browsers"
|
|
msgstr "Oppdateringsintervall i gamle nettlesere."
|
|
msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}"
|
|
msgstr "Side {0} av {1}, {2}-{3} fra {4}"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
msgid "Password retrieval"
|
|
msgstr "Motta nytt passord"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Ytelse"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Tillatelser"
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "bilde"
|
|
msgid "Please choose a password to use with your account."
|
|
msgstr "Vennligst velg et passord til din konto."
|
|
msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system."
|
|
msgstr "Velg et annet brukernavn, dette er i bruk."
|
|
msgid "Please choose another name because a group with that name already exists."
|
|
msgstr "Navnet eksisterer, velg et annet navn."
|
|
msgid "Please enter your company title"
|
|
msgstr "Skriv inn firmanavn"
|
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
|
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn og passord for å logge på administrasjonsverktøyet."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
|
msgstr "Vennligst fyll ut \"{0}\" riktig."
|
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
|
msgstr "Vennligst fyll ut \"{0}\"."
|
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
|
msgstr "Vennligst, bemerk at din server må støtte https."
|
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
|
msgstr "Vennligst, kjør <a href=\"{0}\">Oppdateringsveiviser</a> for å justere databasen."
|
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
|
msgstr "Vennligst oppgrader din nettleser"
|
|
msgid "Please, re-upload files to the server."
|
|
msgstr "Vennligst last opp filen på nytt."
|
|
msgid "Powered by:"
|
|
msgstr ""
|
|
msgid "Pre-chat survey"
|
|
msgstr "Pre-Samtaleundersøkelse"
|
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
|
msgstr "Prioritert samtalekø"
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
msgid "Proceed to login"
|
|
msgstr "Fortsett til innlogging."
|
|
msgid "Proceed to the login page"
|
|
msgstr "Fortsett til innlogging."
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
msgid "Protection against automated spam (captcha)"
|
|
msgstr "Beskyttelse mot spam (captcha)"
|
|
msgid "Reason for block"
|
|
msgstr "Grunn til blokkering"
|
|
msgid "Redirect to<br/>another operator"
|
|
msgstr "Videresend til<br/>en annen kundebehandler"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator"
|
|
msgstr "Videresend besøkende til en annen kundebehandler"
|
|
msgid "Redirect visitor to another operator window"
|
|
msgstr "Videresender besøket til neste kundebehandler - vindu"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Husk"
|
|
msgid "Remote user is typing..."
|
|
msgstr "Samtalepartner skriver..."
|
|
msgid "Remove avatar"
|
|
msgstr "Fjern avatar"
|
|
msgid "Required tables are created."
|
|
msgstr "Nødvendige tabeller ble opprettet."
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Nullstill passord"
|
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
|
msgstr "Sjekk problemet og prøv igjen. Trykk <a>tilbake</a> og returner til veiledning."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Lagret"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
|
msgstr "Søk i samtaleloggen for en definert bruker eller et definert søkeord i en melding."
|
|
msgid "Search the dialogs history."
|
|
msgstr "Søk i samtaleloggen."
|
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
|
msgstr "Velg utseende på samtalevinduet"
|
|
msgid "Select answer..."
|
|
msgstr "Velg svar..."
|
|
msgid "Select dates"
|
|
msgstr "Velg datoer"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
msgid "Send ({0})"
|
|
msgstr "Send ({0})"
|
|
msgid "Send chat history by e-mail"
|
|
msgstr "Send samtalelogg på e-post"
|
|
msgid "Send chat history<br/>by mail"
|
|
msgstr "Send samtalelogg<br/>via e-post"
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Send melding"
|
|
msgid "Send messages with:"
|
|
msgstr "Send meldinger med:"
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Sendt"
|
|
msgid "Set status as \"Available\""
|
|
msgstr "Sett status til \"Tilgjenglig\""
|
|
msgid "Set status as \"Away\""
|
|
msgstr "Sett status til \"Borte\""
|
|
msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds."
|
|
msgstr "Sett antall sekunder før kundebehandler vises som pålogget. Standard er 30 sekunder."
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
msgid "Show chats only through https connection"
|
|
msgstr "Bruk kun https tilkobling for samtaler"
|
|
msgid "Show errors"
|
|
msgstr "Vi feilmeldinger - vindu"
|
|
msgid "Show initial question field"
|
|
msgstr "Vis innledende spørsmålsfelt"
|
|
msgid "Show menu >>"
|
|
msgstr "Vis meny >>"
|
|
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
|
|
msgstr "Vis påloggede kundebehandlere i \"ventende besøkende\" lista."
|
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
|
msgstr "Skjul/vis supportavdelingsmeny i undersøkelsen"
|
|
msgid "Show/hide email field in the survey"
|
|
msgstr "Skjul/Vis e-post felt i undersøkelsen"
|
|
msgid "Show/hide initial question field in the survey"
|
|
msgstr "Vis/skjul innledende spørsmålsfelt i undersøkelsen"
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Vis:"
|
|
msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgstr "Enkelt samtalevindu, oppdater for å poste meldinger (IE 5, Opera 7)"
|
|
msgid "Site consultant"
|
|
msgstr "Sideadministrator"
|
|
msgid "Site style"
|
|
msgstr "Side-utseende"
|
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
|
msgstr "En liten dialogboks som gjør deg oppmerksom på forespørsel om samtale vil komme opp."
|
|
msgid "Software license agreement"
|
|
msgstr "Software license agreement"
|
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
|
msgstr "Send oss en melding med skjemaet nedenfor så kontakter vi deg snart."
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Sorter på:"
|
|
msgid "Source language string"
|
|
msgstr "Kildespråk streng"
|
|
msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior."
|
|
msgstr "Spesifiser valg for samtalelogg vinduet og generelle innstillinger."
|
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
|
msgstr "Spesifiser undersøkelsesintervall i sekunder. Standard er 2 sekunder."
|
|
msgid "Start Chat"
|
|
msgstr "Start samtale"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
msgid "Strings for administrator"
|
|
msgstr "Strenger for administrator"
|
|
msgid "Strings for operator"
|
|
msgstr "Strenger for kundebehandler"
|
|
msgid "Strings for visitor"
|
|
msgstr "Strenger for besøkende"
|
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
|
msgstr "Tabellstrukturen burde kalibreres for ny versjon av Messenger."
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
|
msgstr "Systemadministrasjon: innstillinger, Redigere kundebehandlere, HTML-kode generator"
|
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
|
msgstr "Tabellstrukturen er oppdatert."
|
|
msgid "Take over chat thread"
|
|
msgstr "Ta over køen"
|
|
msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
|
|
msgstr "Takk for at du kontakter oss. En kundebehandler vil hjelpe deg om et øyeblikk..."
|
|
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
|
|
msgstr "Vi svarer deg om et øyeblikk. Oppgi navn og e-post, og trykk på \"Start samtale\"."
|
|
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
|
|
msgstr "Takk for din melding. Vi kontakter deg snart."
|
|
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
|
|
msgstr "Databasen ble ikke funnet på serveren. Dersom du har rettigheter til å opprette den nå, klikk på denne linken."
|
|
msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture."
|
|
msgstr "Tegnene du tastet inn er ikke like tegnene som ble vist i bildet."
|
|
msgid "The list of visitors waiting is empty"
|
|
msgstr "Det er ingen besøkende som venter på hjelp i denne listen"
|
|
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
|
|
msgstr "Den spesifiserte adressen er allerede i bruk, klikk <a href=\"{1}\">her</a> dersom du vil redigere den."
|
|
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
|
|
msgstr "Kunden endret navn fra {0} til {1}"
|
|
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
|
|
msgstr "Kunden er satt i gruppens prioriterte kø {0}."
|
|
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
|
|
msgstr "Kunden er satt i kundebehandlerens prioriterte kø {0}."
|
|
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
|
|
msgstr "Kunden gikk til en annen kundebehandler"
|
|
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
|
|
msgstr "Det er så mange nettlesere å velge mellom. Hvilke anbefaler du?"
|
|
msgid "This name will be seen by your visitors."
|
|
msgstr "Dette navnet vises for kunden."
|
|
msgid "This page displays a list of company operators."
|
|
msgstr "Administrere kundebehandlere."
|
|
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
|
|
msgstr "Denne siden viser grupper i ditt firma. Hver gruppe kan ha egne bilder og koder."
|
|
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
|
|
msgstr "Denne listen viser ventende besøkende."
|
|
msgid "This page displays chat details and content."
|
|
msgstr "Denne siden viser detaljer om samtaler og innhold."
|
|
msgid "Threads by operator"
|
|
msgstr "Tråder av kundebehandler"
|
|
msgid "Till"
|
|
msgstr "Til"
|
|
msgid "Till:"
|
|
msgstr "Til:"
|
|
msgid "Time in chat"
|
|
msgstr "Samtaletid"
|
|
msgid "Title in the chat window"
|
|
msgstr "Tittel i samtalevinduet"
|
|
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
|
|
msgstr "For å svare besøkende, klikk på navnet i listen."
|
|
msgid "Today at {0}"
|
|
msgstr "I dag klokken {0}"
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Total tid"
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totalt:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Oversettelse"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Oversettelsesveiviser"
|
|
msgid "Trouble Accessing Your Account?"
|
|
msgstr "Problemer med å logge inn?"
|
|
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
|
|
msgstr "Fjern hake for å skjule redigeringsboks fra samtalevinduet"
|
|
msgid "URL of your website"
|
|
msgstr "Din nettadresse (URL)"
|
|
msgid "Update tables"
|
|
msgstr "Oppdater tabeller."
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Oppdateringer"
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Last opp avatar"
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Last opp bilde"
|
|
msgid "Uploaded file size exceeded"
|
|
msgstr "Filstørrelsen er for stor"
|
|
msgid "Usage statistics for each date"
|
|
msgstr "Brukerstatistikk fra alle datoer"
|
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
|
msgstr "Bruk dette for å skille spørmål i kategorier."
|
|
msgid "Use secure links (https)"
|
|
msgstr "Bruk HTTPS"
|
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
|
msgstr "Brukernavn eller meldingsstekst søk:"
|
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
|
msgstr "Blokker spesifikke IP-adresser"
|
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
|
msgstr "Vis samtalevindu (kundebehandler i lesemodus)"
|
|
msgid "View and edit the member list."
|
|
msgstr "Vis og rediger gruppemedlemmer."
|
|
msgid "View another operator's chat thread"
|
|
msgstr "Vi en annens kundebehandlers kø"
|
|
msgid "Visit history"
|
|
msgstr "Besøkslogg"
|
|
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
|
|
msgstr "Den besøkende <span class=\"visitor\">{0}</span> blir allerede hjulpet av <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Er du sikker på at du vil opprette en ny samtale?"
|
|
msgid "Visitor closed chat window"
|
|
msgstr "Kunden lukket samtalevinduet"
|
|
msgid "Visitor joined chat again"
|
|
msgstr "Kunden ble med i samtalen igjen"
|
|
msgid "Visitor navigated to {0}"
|
|
msgstr "Kunden gikk til {0}"
|
|
msgid "Visitor {0} left the chat"
|
|
msgstr "Kunden {0} forlot samtalen"
|
|
msgid "Visitor's Address"
|
|
msgstr "Kundens adresse"
|
|
msgid "Visitor's address"
|
|
msgstr "Besøkendes IP-adresse"
|
|
msgid "Visitor's identifier"
|
|
msgstr "Besøkendes identifikasjonsstreng"
|
|
msgid "Visitor's messages"
|
|
msgstr "Besøkendes melding"
|
|
msgid "Visitors"
|
|
msgstr "Besøkende"
|
|
msgid "Visitors in dialogs"
|
|
msgstr "Aktive samtaler"
|
|
msgid "Vistor came from page {0}"
|
|
msgstr "Vistor came from page {0}"
|
|
msgid "Waiting an operator for the first time"
|
|
msgstr "Venter på kundebehandler for første gang"
|
|
msgid "Waiting for operator"
|
|
msgstr "Venter på kundebehandler"
|
|
msgid "Waiting time"
|
|
msgstr "Ventetid"
|
|
msgid "Watch the chat"
|
|
msgstr "Se på samtalen"
|
|
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
|
msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for nullstilling av passord på e-post."
|
|
msgid "Window size and toolbars hiding"
|
|
msgstr "Vindusstørrelse og verktøylinje konfigurasjon"
|
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
|
msgstr "I går klokken {0}"
|
|
msgid "You are"
|
|
msgstr "Pålogget som"
|
|
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
|
msgstr "Du er ikke pålogget.<br/><a href=\"{0}\">Logg på..</a>"
|
|
msgid "You are chatting with:"
|
|
msgstr "Din samtale med:"
|
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
|
msgstr "Du er koblet til MySQL server versjon {0}"
|
|
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
|
|
msgstr "Du kan ikke endre denne personens profil."
|
|
msgid "You are not chatting with the visitor."
|
|
msgstr "Du snakker ikke med kunden."
|
|
msgid "You are using:"
|
|
msgstr "Du bruker:"
|
|
msgid "You are {0}"
|
|
msgstr "Pålogget som {0}"
|
|
msgid "You can change your personal information on this page."
|
|
msgstr "Her kan du endre din personlige informasjon."
|
|
msgid "You can create a new operator here."
|
|
msgstr "Opprett kundebehandler."
|
|
msgid "You can find awaiting visitors."
|
|
msgstr "Ventende besøkende."
|
|
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
|
|
msgstr "Her finner du samtaleloggen over dine besøkende."
|
|
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
|
|
msgstr "Du kan generere HTML-kode for din webside her."
|
|
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
|
|
msgstr "Du kan logge på som <b>admin</b> med blankt passord.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Av sikkerhetsmessige grunner, vennligst endre ditt passord nå, og fjern {0} mappen fra serveren.</span>"
|
|
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
|
|
msgstr "Du kan opp bilde i JPG, GIF, PNG eller TIF format."
|
|
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
|
|
msgstr "Innstallerte temaer - vindu"
|
|
msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email."
|
|
msgstr "Du kan ikke motta ditt gamle passord, men du kan lage ett nytt ved å klikke på linken som er sendt til deg på e-post."
|
|
msgid "You have selected From date after Till date"
|
|
msgstr "Du har valgt fra dato nyere enn til dato"
|
|
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
|
|
msgstr "Du åpnet dette vinduet \"{0}\", <i>Adresse</i> feltet er allerede fylt ut. Velg antall dager og klikk <i>Send</i>."
|
|
msgid "Your avatar image."
|
|
msgstr "Ditt avatar bilde."
|
|
msgid "Your company logo"
|
|
msgstr "Firmalogo"
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "Din e-post"
|
|
msgid "Your message has been sent"
|
|
msgstr "Meldingen er sendt"
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Ditt navn"
|
|
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
|
|
msgstr "Kundebehandleren har tilkoblingsproblemer, vi har flyttet deg først i en annen kø. Beklager at du må vente. :-("
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "Ditt passord er endret!"
|
|
msgid "Your session has expired. Please login again"
|
|
msgstr "Økten din er utløpt. Vennligst logg inn igjen."
|
|
msgid "Your translation is saved."
|
|
msgstr "Din oversettelse er lagret."
|
|
msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:"
|
|
msgstr "Din nettleser støttes desverre ikke 100% av vår chat. \nVennligst bruk en av følgende nettlesere:"
|
|
msgid "[spam]"
|
|
msgstr "[spam] "
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "rediger"
|
|
msgid "mandatory fields"
|
|
msgstr "obligatoriske felt"
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "neste"
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "forrige"
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "fjern"
|
|
msgid "without menu"
|
|
msgstr "uten meny" |