msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:25+0300\n" "Last-Translator: LiveChat.lt\n" "Language: lt\n" "Language-Team: Mibew Translators \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" "MIME-Version: 1.0\n" msgid "\"Mail is sent\" window" msgstr "\"Laiškas išsiųstas\" langas" msgid "\"Max number of threads\" field should be a number" msgstr "Lauko \"Maksimalus pokalbių skaičius\" reikšmė turi būti nurodyta skaičiais" msgid "\"Message is delivered\" window" msgstr "\"Pranešimas pristatytas\" langas" msgid "\"Visitor is redirected\" window" msgstr "\"Lankytojas peradresuotas\" langas" msgid "<no description>" msgstr "<be aprašymo>" msgid "(away)" msgstr "(trumpam nepasiekiamas)" msgid "(online)" msgstr "(pasiekiamas)" msgid "-all operators-" msgstr "-visi operatoriai-" msgid "-from general settings-" msgstr "-iš puslapio nustatymų-" msgid "0 allows any number of connections" msgstr "0 leidžia neribotą skaičių sujungimų" msgid "Application installed successfully." msgstr "Diegimas sėkmingai baigtas. " msgid "Caution! Please don't change
the code manually because
we don't guarantee that
it will work!" msgstr "Dėmesio! Jei darysite
kokius nors pakeitimus
šiame programiniame kode mygtuko
veikimas negarantuojamas!" msgid "A history of your chat was sent to address {0}" msgstr "Jūsų pokalbio istorija buvo išsiųsta adresu {0}" msgid "A new visitor is waiting for an answer." msgstr "Naujas lankytojas laukia atsakymo." msgid "A preview all pages for each style is available here" msgstr "Preliminari visų kiekvieno stiliaus puslapių peržiūra prienama čia" msgid "Ability to modify profile" msgstr "Galimybė pakeisti savo profilį" msgid "Add address" msgstr "Pridėti adresą" msgid "Add message..." msgstr "Pridėti pranešimą.." msgid "Add new message." msgstr "Pridėti naują šabloną greitam atsakymui." msgid "Add operator..." msgstr "Pridėti naują operatorių..." msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days." msgstr "Adresas {0} užblokuotas nurodytam laikotarpiui." msgid "Adds a page with messenger usage reports." msgstr "Pridėda puslapį su ataskaitomis dėl sistemos naudojimo." msgid "Administration" msgstr "Valdymas" msgid "All strings" msgstr "Visos eilutės" msgid "Allow secure connections (SSL)" msgstr "Leisti saugius ryšius (SSL)" msgid "Allows a visitor to choose department/group" msgstr "Leisti lankytojui pasirinkti operatorių grupę" msgid "Allows users to change their names" msgstr "Leisti lankytojams keisti vardus" msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?" msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti adresą {0} iš blokuotų adresų sąrašo??" msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?" msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti operatorių \"{0}\"?" msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?" msgstr "Jūs tikrai norite ištrinti grupę \"{0}\"?" msgid "Ask for visitor's email" msgstr "Klausit elektroninio pašto adreso" msgid "Ask your question" msgstr "Užduokite klausimą" msgid "Average message length (in chars)" msgstr "Vidutinis pranešimo ilgis(simboliais)" msgid "Away" msgstr "Laikinai nepasiekiamas" msgid "Back..." msgstr "Atgal..." msgid "Ban List" msgstr "Blokavimai" msgid "Ban this visitor" msgstr "Pažymėti lankytoją kaip nepageidaujama" msgid "Block address" msgstr "Adreso blokavimas" msgid "Blocked visitors" msgstr "Nepageidaujami lankytojai" msgid "Browser" msgstr "Interneto Naršyklė" msgid "Button HTML code generation" msgstr "Mygtuko HTML kodo gavimas" msgid "Button HTML code generation." msgstr "HTML kodo gavimas mygtukui" msgid "Button code" msgstr "Mygtuko kodas" msgid "Canned Messages" msgstr "Atsakymų šablonai" msgid "Cannot execute:" msgstr "Neįmanoma įvykdyti:" msgid "Change locale." msgstr "Pasirinkti sistemos kalbą." msgid "Change name" msgstr "Pakeisti vardą" msgid "Change operator" msgstr "Pakeisti operatorių" msgid "Change restrictions and available features for this operator." msgstr "Čia Jūs galite valdyti operatorių galimybes" msgid "Changes saved" msgstr "Pakeitimai išsaugoti" msgid "Chat Threads" msgstr "Pokalbių" msgid "Chat history" msgstr "Pokalbių istorija" msgid "Chat log" msgstr "Pokalbio protokolas" msgid "Chat refresh time" msgstr "Pranešimų atnaujinimo periodiškumas pokalbyje" msgid "Chat themes preview" msgstr "Stilių peržiūra" msgid "Chat threads" msgstr "Pokalbių" msgid "Chat window (operator-mode)" msgstr "Pokalbio langas (operatoriaus dalis)" msgid "Chat window (user-mode)" msgstr "Pokalbio langas (lankytojo dalis)" msgid "Chat window style" msgstr "Pokalbių lango stilius" msgid "Choose Department:" msgstr "Pasirinkite skyrių:" msgid "Choose groups according to operator skills." msgstr "Grupės į kurios įeina operatorius." msgid "Choose image" msgstr "Paveiksliuko pasirinkimas" msgid "Choose style" msgstr "Pasirinkite stilių" msgid "Choose template" msgstr "Pasirinkite šabloną" msgid "Choose the avatar file to upload.
The picture size should not exceed 100x100 px." msgstr "Pasirinkite failą Jūsų kompiuteryje. Paveikslelio dydis neturėtų būti
didesnis negu 100x100 px." msgid "Choose your language" msgstr "Pasirinkite kalbą" msgid "Choose:" msgstr "Pasirinkite:" msgid "Click on this link to close the window" msgstr "Paspauskite šią nuorodą lango uždarymui" msgid "Click to chat with the visitor" msgstr "Paspauskite pokalbio su lankytoju pradžiai" msgid "Click to close the window" msgstr "Paspauskite šią nuorodą lango uždarymui" msgid "Close" msgstr "Uždaryti" msgid "Close chat" msgstr "Uždaryti pokalbį" msgid "Close..." msgstr "Uždaryti..." msgid "Closed" msgstr "Uždaryta" msgid "Code for group" msgstr "Grupei" msgid "Code for language" msgstr "Kiekvienam vietai (locale) sukurti mygtuką" msgid "Comment" msgstr "Komentaras" msgid "Company title" msgstr "Įmonės pavadinimas" msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it" msgstr " Suderinamumas su mod_security (modsecurity.org), įjunkite jei pokalbio langas atsidaro su http klaida" msgid "Completed:" msgstr "Atlikta:" msgid "Confirm new password." msgstr "Patvirtinkite įvestą slaptažodį dar karta." msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" msgid "Correct the mistakes:" msgstr "Prašome ištaisyti klaidas:" msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}" msgstr "Nėra priėjimo prie MySQL serverio, patikrinkite nustatymys config.yml faile. Klaida: {0}" msgid "Create database \"{0}\"" msgstr "Sukurti duomenų bazę \"{0}\"" msgid "Create new group" msgstr "Pridėti grupę..." msgid "Create new group here." msgstr "Čia Jūs galite sukūrti naują grupę." msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions." msgstr "Įmonės operatorių sukūrimas, šalinimas. Operatorių teisių ir galimybių valdymas." msgid "Create required tables." msgstr "Sukurti reikiamas lenteles." msgid "Current avatar image" msgstr "Esama nuotrauka" msgid "Database \"{0}\" is created." msgstr "Duomenų bazė sukurta \"{0}\"." msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Days" msgstr "Dienos" msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" msgid "Department or skill based groups." msgstr "Operatorių grupavimas pagal padalinius arba temas." msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgid "Description in English." msgstr "Aprašymas kitų šalių gyventojams." msgid "Description of the group." msgstr "Bus pasiekiama lankytojams pasirenkant grupę." msgid "Destination for your company name or logo link" msgstr "Atsidarys paspaudus ant įmonės logotipo arba įmonės pavadinimo pokalbio lange" msgid "Direction:" msgstr "Vertimo kryptis:" msgid "Drop existing tables from database" msgstr "Pašalinti egzistuojančias lenteles" msgid "E-Mail: {0}" msgstr "E-Mail: {0}" msgid "Edit Message" msgstr "Redaguoti šabloną" msgid "Edit an existing message." msgstr "Paredaguokite esamus pranešimus." msgid "Edit general operator settings." msgstr "Šiame puslapyje Jūs galite matyti operatoriaus nustatymus ir juos redaguoti." msgid "Edit messages that you frequently type into the chat." msgstr "Sukurkite tekstinius pranešimus, kuriuos dažnai naudosite susirašinėjant." msgid "Email" msgstr "Elektroninio pašto adresas" msgid "Email:" msgstr "Elektroninio pašto adresas:" msgid "Enable \"Groups\"" msgstr "Įjungti funkciją \"Grupės\"" msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"." msgstr "Rodyti nedidelį langą kai eilėje atsiranda nauji lankytojai." msgid "Enable \"Pre-chat survey\"" msgstr "Įjungti \"Apklausa prieš pradedant pokalbį\"" msgid "Enable \"Statistics\"" msgstr "Įjungti funkciją \"Statistika\"" msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\"" msgstr "Įjungti funkciją \"Nepageidaujami lankytojai\"" msgid "Enter" msgstr "Įeiti" msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." msgstr "Įveskite naują slaptažodį arba palikte tusčią lauką, kad išsaugoti seną." msgid "Enter a valid email address" msgstr "Įveskite teisingą elektroninio pašto adresą" msgid "Enter an email to receive system messages" msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą sistemos pranešimų gavimui" msgid "Enter http address of your company logo" msgstr "Įveskite nuorodą į imonės logotipą" msgid "Enter your company title" msgstr "Įveskite Jūsų įmonės pavadinimą" msgid "Enter your email:" msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą:" msgid "Enter your translation." msgstr "Įveskite savo vertimo variantą." msgid "Entered login/password is incorrect" msgstr "Įvestas neteisingas prisijungimo vardas arba slaptažodis" msgid "Entered passwords do not match" msgstr "Įvesti slaptažodžiai turi sutapti" msgid "Environment:" msgstr "Aplinka:" msgid "Error" msgstr "Klaida" msgid "Error moving file" msgstr "Failo kopijavimo klaida" msgid "Error occurred:" msgstr "Įvyko klaida:" msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}." msgstr "Failo siuntimo klaida \"{0}\": {1}." msgid "Error window" msgstr "Klaidos langas" msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" msgstr "Pavyzdžiui: 127.0.0.1 arba example.com" msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" msgid "Exit" msgstr "Išeiti" msgid "Features activated" msgstr "Servisų nustatymai pakeisti" msgid "Follow the wizard to setup your database." msgstr "Sekite diegimo vedlio nurodymus teisingam duomenų bazių konfiguravimui." msgid "For group:" msgstr "Grupei:" msgid "For language:" msgstr "Kalbai:" msgid "Force all chats to be secure" msgstr "Priverstinai perjungti visus pokalbius į apsaugotą režimą SSL" msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message" msgstr "Leisti įvesti pranešimus tik po specialus kodo įvedimo iš paveiksliuko" msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat." msgstr "Siūlo užpildyti lankytojui specialią formą prieš pradedant pokalbį." msgid "Found 0 elements" msgstr "Nieko nerasta" msgid "From this page you can generate a variety of usage reports." msgstr "Įvairios lankytojų ir sistemos naudojimo ataskaitos." msgid "From:" msgstr "Nuo:" msgid "Full list of operators:" msgstr "Pilnas operatorių sąrašas:" msgid "Functions available for site operators." msgstr "Funkcijos, prienamos tik registruotiems operatoriams." msgid "General" msgstr "Bendri" msgid "Go to search" msgstr "Pereiti į paiešką" msgid "Group" msgstr "Grupė" msgid "Group details" msgstr "Grupės nustatymai" msgid "Group:" msgstr "Grupė:" msgid "Groups" msgstr "Grupė" msgid "Guest" msgstr "Įveskite savo vardą" msgid "HTML code" msgstr "HTML kodas" msgid "Hello. How may I help you?" msgstr "Sveiki! Kaip galime Jums padėti?" msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages." msgstr "Lankytojų blokavimo funkcijos deka Jūs galite kovoto su nepageidaujamis lankytojais, kurie piktybiškai trikdo konsultantų darbą, atidarydami daug pokalbio langų arba siunčiant spam pranešimus." msgid "Here you can block malicious visitors." msgstr "Čia galima apsisaugoti nuo nepageidaujamų laiškų ir kenksmingų lankytojų." msgid "Hide menu" msgstr "Paslėpti meniu" msgid "Hide menu >>" msgstr "Paslėpti meniu >>" msgid "Home" msgstr "Pagrindinis" msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}" msgstr "Nurodykite kaip parodyti lankytojo vardą operatoriams. Galima naudoti {name}, {id} и {addr}. Pagal nutylėjimą: {name}" msgid "If you don't agree with the translation please send us an update." msgstr "Jeigu Jums nepatinka vertimas, atsiųskite savo vertimo variantą. Ačiū." msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)." msgstr "Neįmanoma atnaujinti lentelių struktūrą. Pabandykite padaryti tai rankiniu būdu arba sukūrkite visas lenteles iš naujo (Dėmesio: visi duomenys bus prarasti)." msgid "In chat" msgstr "Pokalbyje" msgid "In queue" msgstr "Eilėje" msgid "Include host name into the code" msgstr "Įtraukti tinklalapio pavadimimą į kodą" msgid "Info: {0}" msgstr "Apie lankytoją: {0}" msgid "Initial Question:" msgstr "Jūsų klausimas:" msgid "Installation" msgstr "Diegimas" msgid "Installed localizations:" msgstr "Įdiegti kalbų paketai:" msgid "International description" msgstr "Internacionalinis aprašymas" msgid "International name" msgstr "Internacionalinis pavadinimas" msgid "International name (Latin)" msgstr "Internacionalinis vardas (lotyniškomis raidėmis)" msgid "Invalid file type" msgstr "Neleistinas failo formatas" msgid "Key identifier" msgstr "Pagal resurso raktą" msgid "Language" msgstr "Kalba" msgid "Last active" msgstr "Paskutinis kartas" msgid "Latest version:" msgstr "Paskutinė versija:" msgid "Leave message window" msgstr "Palikite pranešimą langas" msgid "Leave your message" msgstr "Palikite savo pranešimą" msgid "License" msgstr "Licencija" msgid "List of banned IPs:" msgstr "Blokuotų adresų sąrašas:" msgid "List of supported browsers window" msgstr "Palaikamų naršyklių langas" msgid "List of visitors waiting" msgstr "Laukiančių lankytojų sąrašas" msgid "Live support" msgstr "Konsultavimo realiu laiku sistema" msgid "Loading" msgstr "Kraunasi" msgid "Localize" msgstr "Lokalizavimas" msgid "Log out of the system." msgstr "Išeiti iš sitemos." msgid "Login" msgstr "Įeiti į sistemą" msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore." msgstr "Prisijungimo vardui galima naudoti mažasias raidės ir pabraukimo ženklą." msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol." msgstr "Prisijungimo vardas gali būti iš lotyniškų raidžių, skaičių ir pabraukimo." msgid "Login:" msgstr "Prisijungimo vardas:" msgid "Mail thread window" msgstr "Laiško langas" msgid "Main" msgstr "Lankytojai" msgid "Max number of threads from one address" msgstr "Maksimalus pokalbių skaičius iš vieno adreso" msgid "Members" msgstr "Sudėtis" msgid "Message" msgstr "Pranešimas" msgid "Messages" msgstr "Pranešimų" msgid "Messages from operators" msgstr "Operatorių pranešimų" msgid "Messages from visitors" msgstr "Lankytojų pranešimų" msgid "Messenger settings" msgstr "Sistemos nustatymai" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger" msgid "Mibew Messenger Community" msgstr "Mibew Messenger Community" msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application." msgstr "Mibew Messenger tai bendavimo su Jūsų tinklalapio lankytojais sistema." msgid "Misc" msgstr "Kita" msgid "Modify" msgstr "Keisti" msgid "Name" msgstr "Vardas" msgid "Name in English." msgstr "Šį pavadinimą matys Jūsų lankytojai iš kitų šalių." msgid "Name of your company for example." msgstr "Pavyzdžiui, Jūsų įmonės padalinio pavadinimas." msgid "Name to identify the group." msgstr "Gali būti padalinio pavadinimu Jūsų kompanijoje." msgid "Name:" msgstr "Jūsų vardas, pavardė:" msgid "Never" msgstr "Niekada" msgid "New Message" msgstr "Naujas šablonas" msgid "Next step:" msgstr "Sekantis žingsnis:" msgid "No elements" msgstr "Nėra elementų atvaizdavimui" msgid "No such Operator" msgstr "Užklaustas operatoriaus įrašas neegzistuoja" msgid "No such group" msgstr "Tokios grupės nėra" msgid "No such message" msgstr "Tikriausiai pranešimas jau buvo pašalintas" msgid "No. Close the window" msgstr "Ne, uždaryti langą" msgid "Not enough data" msgstr "Mažai duomenų" msgid "Numbers of days this address is blocked" msgstr "Draudimo (ban) dienų
skaičius" msgid "OFFLINE" msgstr "OFFLINE" msgid "ONLINE" msgstr "ONLINE" msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds." msgstr "Senomis naršyklėms tenka pilnai perkrauti pokalbį naujų pranešimų gavimui.Pagal nutylėjimą, 7 sekundės." msgid "On this page you can edit group details." msgstr "Čia Jūs galite redaguoti grupės detales." msgid "Online" msgstr "Online" msgid "Operator" msgstr "Operatorius" msgid "Operator {0} changed operator {1}" msgstr "Operatorius {0} pakeitė operatorių {1}" msgid "Operator details" msgstr "Operatoriaus nustatymai" msgid "Operator groups" msgstr "Grupės" msgid "Operator online time threshold" msgstr "Operatoriaus prieinamumo laiko intervalas" msgid "Operator {0} is back" msgstr "Operatorius {0} grįžo į pokalbį" msgid "Operator {0} joined the chat" msgstr "Operatorius {0} prisijungė prie pokalbio" msgid "Operator {0} left the chat" msgstr "Operatorius {0} atsijungė nuo pokalbio" msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." msgstr "Operatorius {0} perjungė Jus į kitą operatorių, prašome šiek tiek palaukti" msgid "Operator's console refresh time" msgstr "Operatoriaus lango atnaujinimo periodiškumas" msgid "Operator:" msgstr "Operatorius:" msgid "Operators" msgstr "Operatoriai" msgid "Operators list" msgstr "Operatorių sąrašas" msgid "Optional Services" msgstr "Рlėtiniai" msgid "Other" msgstr "Kita" msgid "Page refresh time for old browsers" msgstr "Viso pokalbio atnaujinimo periodiškumas senoms naršyklėms" msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}" msgstr "Puslapis {0} iš {1}, rodoma {2}-{3} iš {4}" msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" msgid "Performance" msgstr "Performance" msgid "Permissions" msgstr "Operatorių galimybes" msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system." msgstr "Prašome pasirinkti kitą prisijungimo vardą, nes operatorius su tokiu vardu sistemoje jau egzistuoja." msgid "Please choose another name because a group with that name already exists." msgstr "Prašome pasirinkite kitą pavadinimą. Grupė su tokiu pavadinimu jau egzistuoja." msgid "Please enter your company title" msgstr "Įveskite Jūsų įmonės pavadinimą" msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history." msgstr "Prisijungimui prašome įvesti savo prisijungimo vardą ir slaptažodį." msgid "Please fill \"{0}\" correctly." msgstr "Neteisingai užpildytas laukas \"{0}\"." msgid "Please fill \"{0}\"." msgstr "Užpildykite lauką \"{0}\"." msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests." msgstr "Jūsų serveris turi būti paruoštas https užklausų apdorojimui." msgid "Please run the Update wizard to adjust your database." msgstr "Prašome paleisti Duomenų bazių diegimo vedlį." msgid "Please use a more recent browser" msgstr "Naudokite naujasnę interneto naršyklę" msgid "Powered by:" msgstr "Powered by:" msgid "Pre-chat survey" msgstr "Lankytojo apklausos forma prieš pradedant pokalbį" msgid "Priority visitors' queue" msgstr "Prioritetinė lankytojų eilė" msgid "Problem" msgstr "Klaida" msgid "Proceed to the login page" msgstr "Įeiti į sistemą" msgid "Profile" msgstr "Profilis" msgid "Protection against automated spam (captcha)" msgstr "Apsauga nuo automatizuoto spamo (captcha)" msgid "Reason for block" msgstr "Draudimo priežastis" msgid "Redirect to
another operator" msgstr "Peradresuoti
kitam operatoriui" msgid "Redirect visitor to another operator" msgstr "Peradresuoti lankytoją pas kitą operatorių" msgid "Redirect visitor to another operator window" msgstr "Peradresuoti lankytoją į kito operatoriaus langą" msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti pokalbio langą" msgid "Remember" msgstr "Prisiminti" msgid "Remote user is typing..." msgstr "Jūsų pašnekovas rašo žinutę..." msgid "Remove avatar" msgstr "Pašalinti nuotrauką" msgid "Required tables are created." msgstr "Reikaimos lentelės sukurtos." msgid "Resolve the problem and try again. Press back to return to the wizard." msgstr "Ištaisykite problemą ir bandykite dar karta. Paspauskite atgal kad sugrįžtume prie diegimo vedlio." msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" msgid "Saved" msgstr "Išsaugota" msgid "Search" msgstr "Ieškoti" msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages." msgstr "Šiame skyriuje galima ieškoti pokalbius pagal lankytojo vardą arba pagal frazę iš pokalbio." msgid "Search the dialogs history." msgstr "Paiešką pokalbių archyve." msgid "Select a style for your chat windows" msgstr "Pasirinkite Jūsų pokalbio lango stilių" msgid "Select answer..." msgstr "Pasirinkite atsakymą..." msgid "Select dates" msgstr "Pasirinkite datas" msgid "Send" msgstr "Siųsti" msgid "Send ({0})" msgstr "Išsiųsti ({0})" msgid "Send chat history by e-mail" msgstr "Nusiųsti pokalbio istoriją elektroniniu paštu" msgid "Send chat history
by mail" msgstr "Siųsti pokalbio istoriją
elektroniniu paštu" msgid "Send message" msgstr "Išsiųsti pranešimą" msgid "Send messages with:" msgstr "Siųsti pranešimą:" msgid "Sent" msgstr "Išsiųsta" msgid "Set status as \"Available\"" msgstr "Rodyti statusą \"Online\"" msgid "Set status as \"Away\"" msgstr "Rodyti mano statusą kaip \"Laikinai nepasiekiamas\"" msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds." msgstr "Per kiek sekundžių operatorius parodomos kaip pasiekiamas (online) po paskutinio atnaujinimo. Pagal nutylėjimą 30 sek." msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" msgid "Show chats only through https connection" msgstr "Rodyti pokalbius naudojant tik saugų ryšį (SSL)" msgid "Show errors" msgstr "Parodyti klaidas" msgid "Show initial question field" msgstr "Siūlyti iškarto užduoti klausimą" msgid "Show menu" msgstr "Parodyti meniu" msgid "Show menu >>" msgstr "Parodyti meniu >>" msgid "Show/hide department selection field in the survey" msgstr "Rodyti/paslėpti grupės pasirinkimą lange prieš pokalbio pradžią" msgid "Show/hide email field in the survey" msgstr "Rodyti/paslėpti elektroninio pašto adreso įvedimo lauką" msgid "Show/hide initial question field in the survey" msgstr "Rodyti/slėpti pirmo klausimo įvedimo lauką" msgid "Show:" msgstr "Rodyti:" msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)" msgstr "Paprastas pokalbio langas, atnaujinti pranešimo išsiuntimui (IE 5, Opera 7)" msgid "Site consultant" msgstr "Įmonės konsultantas" msgid "Site style" msgstr "Sistemos stilius" msgid "Small dialog appears to attract your attention." msgstr "Atkreipia Jūsų dėmesį jeigu garsinio arba vizualinio įspėjimo nepakanka." msgid "Software license agreement" msgstr "Programinės įrangos licencija" msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment.
Please leave a message and someone will get back to you shortly." msgstr "Atsiprašome, šiuo metu visi operatoriai užimti. Bandykite susisiekti vėliau arba palikite savo klausimą ir artimiausiu metu mes susisieksime su Jumus nurodytu adresu." msgid "Sort by:" msgstr "Rūšiavimas:" msgid "Source language string" msgstr "Pagal pirmos kalbos eilutę" msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior." msgstr "Čia Jūs galite atlikti nustatymus, įtakojančius pokalbio lango atvaizdavimą ir bendrą sistemos veikimą." msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds." msgstr "Nurodykite serverio apklausos dažnumą sekundėmis. Pagal nutylėjimą, 2 sek." msgid "Start Chat" msgstr "Pradėti pokalbį" msgid "State" msgstr "Statusas" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" msgid "Strings for administrator" msgstr "Eilutės administratoriui" msgid "Strings for operator" msgstr "Eilutės operatoriui" msgid "Strings for visitor" msgstr "Eilutės lankytojui" msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger." msgstr "Korektiškam Messenger veikimui reikia atnaujinti lentelių struktūrą." msgid "Submit" msgstr "Perduoti" msgid "System administration: settings, operators management, button generation" msgstr "Sistemos administravimas: nustatymai, operatorių valdymas,mygtuko generavimas" msgid "Tables structure is up to date." msgstr "Lentelių struktūra paruošta naudojumui." msgid "Take over chat thread" msgstr "Perimti pokalbius iš kitų operatorių" msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly." msgstr "Prašome palaukti, prie pokalbio netrukus prisijungs operatorius.." msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button." msgstr "Malonu kad kreipiatės! Norėdami pradėti pokalbį, prašome užpildyti formą ir paspausti \"Pradėti pokalbį\"." msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible." msgstr "Dėkojame už Jūsų klausimą. Mes pasistengsime atsakyti į jį kuo greičiau." msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link." msgstr "Duomenų bazė, kuria pasirinkote neegzistuoja serveryje. Jeigu turite teises
ją sukurti, galite tai padaryti dabar." msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture." msgstr "Neteisignasi įvesti simboliai." msgid "The list of visitors waiting is empty" msgstr "Šioje eilėje laukiančių lankytojų nėra" msgid "The specified address is already in use. Click here if you want to edit it." msgstr "Adresas jau įregistruotas sistemoje, paspauskite čia kad jį pataisyti." msgid "The visitor changed their name {0} to {1}" msgstr "Lankytojas pakeitė vardą {0} į {1}" msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}." msgstr "Lankytojas įtrauktas į privilegijuotą grupės eilę {0}." msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}." msgstr "Lankytojas įtrauktas į privilegijuotą operatoriaus eilę {0}." msgid "The visitor has been redirected to another operator" msgstr "Lankytojas perjungtas į kitą operatorių" msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?" msgstr "Patarkite man prašau dėl geros interneto naršyklės?" msgid "This name will be seen by your visitors." msgstr "Šituo vardu Jūs matys Jūsų lankytojai, taip pat
jį naudos sistema." msgid "This page displays a list of company operators." msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite peržiūrėti įmonės operatorių sąrašą ir pridėti naujus operatorius jeigu turite tokias teises." msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses." msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite valdyti operatorių grupes. Kiekviena grupė gali turėti atskirą pokalbio pradžios mygtuką ir savo atsakymų šablonus." msgid "This page displays a list of visitors who are waiting." msgstr "Šiame puslapyje galima matyti lankytojų, laukiančių atsakymų sąrašą." msgid "This page displays chat details and content." msgstr "Šiame puslapyje Jūs galite peržiūrėti pokalbį." msgid "Threads by operator" msgstr "Statistika pagal operatorius" msgid "Till" msgstr "Iki" msgid "Till:" msgstr "Iki:" msgid "Time in chat" msgstr "Pokalbio trukmė" msgid "Title in the chat window" msgstr "Pavadinimas pokalbio lange" msgid "To answer the visitor click their name in the list." msgstr "Norėdami atsakyti lankytojui, spauskite atitinkamą vardą sąraše." msgid "Today at {0}" msgstr "Šiandien, {0}" msgid "Total time" msgstr "Bendras laikas" msgid "Total:" msgstr "Viso:" msgid "Translation" msgstr "Vertimo tekstas" msgid "Translations" msgstr "Lokalizavimas" msgid "Turn off to hide edit box from chat window" msgstr "Galimybė pašalinti vardo keitimo lauką iš pokalbio lango" msgid "URL of your website" msgstr "Nuoroda į Jūsų tinklalapį" msgid "Update tables" msgstr "Atnaujinti" msgid "Upload avatar" msgstr "Įkelti nuotrauką" msgid "Upload photo" msgstr "Nuotraukos siųntimas" msgid "Uploaded file size exceeded" msgstr "Viršijamas leistinas failo dydis" msgid "Usage statistics for each date" msgstr "Sistemos naudojimas dienomis" msgid "Use it to have separate queues for different questions." msgstr "Leidžia apjungti operatorius į grupes ir organizuoti jiems atskiras eiles." msgid "Use secure links (https)" msgstr "Naudoti saugų ryšį (https)" msgid "User name, operator name or message text search:" msgstr "Paieška pagal lankytojo vardą arba pagal pranešimų tekstą:" msgid "Using it you can block attacks from specific IPs" msgstr "Jos pagalba galima blokuoti atakas iš konkretaus adreso" msgid "View Chat window (operator in read-only mode)" msgstr "Pokalbio peržiūros langas (operatoriui)" msgid "View and edit the member list." msgstr "Pasirinkite operatorius, kurie įeis į šią grupę." msgid "View another operator's chat thread" msgstr "Peržiūrėti kitų operatorių pokalbius realiu laiku" msgid "Visit history" msgstr "Pokalbių istorija" msgid "Visitor {0} is already being assisted by {1}.
Are you really sure you want to start chatting the visitor?" msgstr "Su lankytoju {0} jau bendrauja {1}.
Ar tikrai norite pakeisti jį?" msgid "Visitor closed chat window" msgstr "Lankytojas uždarė pokalbio langą" msgid "Visitor joined chat again" msgstr "Lankytojas grįžo į pokalbį" msgid "Visitor navigated to {0}" msgstr "Lankytojas perėjo į {0}" msgid "Visitor {0} left the chat" msgstr "Lankytojas {0} paliko pokalbį" msgid "Visitor's Address" msgstr "Lankytojo adresas" msgid "Visitor's address" msgstr "Lankytojo adresas" msgid "Visitor's identifier" msgstr "Rodomas lankytojo vardas" msgid "Visitor's messages" msgstr "Lankytojo pranešimų" msgid "Visitors" msgstr "Lankytojai" msgid "Visitors in dialogs" msgstr "Lankytojai pokalbiuose" msgid "Visitor came from page {0}" msgstr "Lankytojas atėjo iš puslapio {0}" msgid "Waiting an operator for the first time" msgstr "Laukiantys operatoriaus pirmą kartą" msgid "Waiting for operator" msgstr "Operatoriaus laukimas" msgid "Waiting time" msgstr "Laukimo laikas" msgid "Watch the chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio peržiūros režimu" msgid "Yes. I'm sure" msgstr "Taip, tikrai" msgid "Yesterday at {0}" msgstr "Vakar, {0}" msgid "You are" msgstr "Jūs" msgid "You are chatting with:" msgstr "Jūs bendraujate su:" msgid "You are connected to MySQL server version {0}" msgstr "Jūs prisijungėte prie MySQL serverio, versija {0}" msgid "You are not allowed to change this person's profile." msgstr "Jūs negalite keisti šio operatoriaus profilį." msgid "You are not chatting with the visitor." msgstr "Jūs neaptarnaujate šio lankytojo." msgid "You are using:" msgstr "Jūs naudojate:" msgid "You are {1}" msgstr "Jūs {1}" msgid "You can change your personal information on this page." msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite redaguoti savo asmeninius nustatymus." msgid "You can create a new operator here." msgstr "Naujo operatoriaus sukūrimas." msgid "You can find awaiting visitors." msgstr "Šiame skyriuje galite matyti laukiančių atsakymo lankytojų sąrašą." msgid "You can find the chat history of your visitors here." msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite matyti visus pokalbius su lankytojais." msgid "You can generate HTML code to place at your site here." msgstr "Šiame skyriuje Jūs galite gauti HTML kodą patalpinimui į savo puslapį." msgid "You can logon as admin with empty password.

!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server." msgstr "Jūs galite įeiti į sistemą kaip admin su tusčiu slaptažodžio įvedimo lauku.

!!! Saugumo sumetimais prašome iš serverio pašalinti katalogą {0} ir pakeiskite slaptažodį." msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files." msgstr "Jūs galite pridėti nuotrauką JPG, GIF, PNG arba TIF formatu." msgid "You can view the list of themes you currently have installed here." msgstr "Čia Jūs galite pamatyti savo puslapio stilių." msgid "You have selected From date after Till date" msgstr "Jūs pasirinkta ataskaitos pradžios datą yra vėlesnė negu pabaigos" msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. Address field is already filled. Select a number of days and click Send." msgstr "Jūs atidarėte ši langa pokalbiui su \"{0}\", todėl laukas Adresas jau užpildytas. Pasirinkite dienų skaičių ir paspauskite Siųsti." msgid "Your avatar image." msgstr "Šią nuotrauką lankytojai matys pokalbio lange
kai bendraus su Jumis. Paspaudus nuorodą po nuotrauka, Jūs galite
ją pašalinti." msgid "Your company logo" msgstr "Įmonės logotipas" msgid "Your email" msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas" msgid "Your message has been sent" msgstr "Jūsų pranešimas išsaugotas" msgid "Your name" msgstr "Jūsų vardas, pavardė" msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting." msgstr "Operatorius turi ryšio problemą, laikinai įtraukėme Jus į prioritetinę eilę. Prašome palaukti. Atsiprašome už nepatogumus." msgid "Your session has expired. Please login again" msgstr "Jūsų sesija baigėsi, prašome prisijungti dar karta" msgid "Your translation is saved." msgstr "Jūsų vertimas išsaugotas." msgid "[spam]" msgstr "[spam] " msgid "edit" msgstr "redaguoti" msgid "mandatory fields" msgstr "laukai, kuriuos būtina užpildyti" msgid "next" msgstr "kitas" msgid "previous" msgstr "ankstesne" msgid "remove" msgstr "pašalinti" msgid "without menu" msgstr "be meniu"