msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-10 16:53+0300\n" "Last-Translator: Bard of LLYDAW\n" "Language: fr\n" "Language-Team: Mibew Translators \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" "MIME-Version: 1.0\n" msgid "\"Mail is sent\" window" msgstr "Fenêtre \"courrier envoyé\"" msgid "\"Max number of threads\" field should be a number" msgstr "Le champs \"Nombre maxi de suivis\" doit être de :" msgid "\"Message is delivered\" window" msgstr "Fenêtre des messages déjà envoyés" msgid "\"Visitor is redirected\" window" msgstr "Fenêtre \"Visiteur redirigé\"" msgid "<no description>" msgstr "<pas de description>" msgid "(online)" msgstr "(En ligne)" msgid "-all operators-" msgstr "-Tous les opérateurs-" msgid "-from general settings-" msgstr "- depuis l'ensemble des réglages -" msgid "0 allows any number of connections" msgstr "0 autoriser un très grand nombre de connexions" msgid "Application installed successfully." msgstr "Application installée avec succès." msgid "Caution! Please don't change
the code manually because
we don't guarantee that
it will work!" msgstr "Attention ! Veuillez ne pas modifier
le code manuellement parce que
nous ne garantissons pas qu'il
fonctionnera !" msgid "A history of your chat was sent to address {0}" msgstr "L'historique de votre entretien a été envoyé à l'adresse {0}" msgid "A new visitor is waiting for an answer." msgstr "Un nouveau Visiteur attend une réponse." msgid "A preview all pages for each style is available here" msgstr "Aperçu de toutes les pages de chaque style disponible ici" msgid "A preview for each style is available here" msgstr "Un aperçu de chaque style est disponible ici" msgid "A preview for invitation style is available here" msgstr "Un aperçu du style d'invitation est disponible ici" msgid "Ability to modify profile" msgstr "Possibilité de modifier le profil" msgid "About" msgstr "À propos" msgid "About Mibew Messenger" msgstr "À propos de Mibew Messenger" msgid "Add address" msgstr "Ajouter l'adresse" msgid "Add message..." msgstr "Ajouter message..." msgid "Add new message." msgstr "Ajouter un nouveau message." msgid "Add operator..." msgstr "Créer de nouveau agent..." msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days." msgstr "L'adresse {0} est bloquée pour un nombre de jours défini." msgid "Adds a page with messenger usage reports." msgstr "Ajouter la page des rapports d'utilisation du messager." msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "All strings" msgstr "Toute séquence" msgid "Allow secure connections (SSL)" msgstr "Autoriser les connexions sécurisées (SSL)" msgid "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list." msgstr "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list." msgid "Allows a visitor to choose department/group" msgstr "Autorise le visiteur à choisir le département ou groupe" msgid "Allows users to change their names" msgstr "Autorise les utilisateurs à changer leur nom" msgid "Ask for visitor's email" msgstr "Demander le courriel du visiteur" msgid "Available updates" msgstr "Mises à jour disponibles" msgid "Average chat time (in seconds)" msgstr "Temps de discussion moyen (en secondes)" msgid "Average message length (in chars)" msgstr "Longueur moyenne du message (en nbre de caractères)" msgid "Average waiting time (in seconds)" msgstr "Temps d'attente moyen (en secondes)" msgid "Back..." msgstr "Retour..." msgid "Ban List" msgstr "Liste de bannis" msgid "Ban this visitor" msgstr "Bannir le visiteur" msgid "Beware that statistics is aggregated up to yesterday." msgstr "Beware that statistics is aggregated up to yesterday." msgid "Block address" msgstr "Bloquer l'adresse" msgid "Blocked visitors" msgstr "Visiteurs bloqués" msgid "Browser" msgstr "Navigateur" msgid "Button HTML code generation" msgstr "Générer code HTML du Bouton" msgid "Button HTML code generation." msgstr "Générer code HTML du Bouton." msgid "Button code" msgstr "Code du bouton" msgid "Can slow down the update rate of the list" msgstr "Can slow down the update rate of the list" msgid "Canned Messages" msgstr "Messages enregistrés" msgid "Cannot execute:" msgstr "Exécution impossible :" msgid "Change locale." msgstr "Changer de lieu." msgid "Change name" msgstr "Changer de nom" msgid "Change operator" msgstr "Changez d'opérateur" msgid "Change restrictions and available features for this operator." msgstr "Vous contrôlez ici le champ d'action de l'opérateur" msgid "Changes saved" msgstr "Modifications sauvegardées" msgid "Chat Threads" msgstr "Suivis de Conversation" msgid "Chat history" msgstr "Historique de la conversation" msgid "Chat log" msgstr "Session de dialogue" msgid "Chat refresh time" msgstr "Chat refresh time" msgid "Chat themes preview" msgstr "Prévisualisation des Thèmes" msgid "Chat threads" msgstr "Suivis de Conversation" msgid "Chat threads by page" msgstr "Chat threads by page" msgid "Chat window (operator-mode)" msgstr "Fenêtre de dialogue (mode-agent)" msgid "Chat window (user-mode)" msgstr "Fenêtre de dialogue (mode-utilisateur)" msgid "Chat window style" msgstr "Style de la fenêtre de dialogue" msgid "Check for available updates" msgstr "Vérifier les mises à jour disponibles" msgid "Check updates automatically" msgstr "Vérifier les mises à jour automatiquement" msgid "Choose Department:" msgstr "Choisissez un département :" msgid "Choose groups according to operator skills." msgstr "Choisissez les groupes selon les compétences de l'opérateur." msgid "Choose image" msgstr "Choisir une image" msgid "Choose style" msgstr "Choisir le style" msgid "Choose template" msgstr "Choisir le modèle" msgid "Choose the avatar file to upload.
The picture size should not exceed 100x100 px." msgstr "Choisissez l'avatar à télécharger.
Les dimensions de l'image ne doivent pas dépasser 100x100 px." msgid "Choose the translation file to upload." msgstr "Choisissez le fichier de traduction à uploader." msgid "Choose your language" msgstr "Choisissez votre langue" msgid "Choose:" msgstr "Choisissez :" msgid "Click on this link to close the window" msgstr "Cliquez sur ce lien pour fermer la boîte de dialogue" msgid "Click to chat" msgstr "Démarrer la conversation" msgid "Click to chat with the visitor" msgstr "Cliquer pour dialoguer avec le visiteur" msgid "Click to close the window" msgstr "Cliquez pour fermer la fenêtre" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Close chat" msgstr "Clore l'entretien" msgid "Close..." msgstr "Fermer..." msgid "Closed" msgstr "Fermé" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "Code for group" msgstr "Indicatif du groupe" msgid "Code for language" msgstr "Choisir la langue du bouton" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgid "Company title" msgstr "Nom de société" msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it" msgstr "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it" msgid "Completed:" msgstr "Terminé :" msgid "Confirm new password." msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe." msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "Connection timeout for messaging window" msgstr "Connection timeout for messaging window" msgid "Copyright © {0} Contributors of the Mibew Messenger project." msgstr "Copyright © {0} Contributeurs du projet Mibew Messenger." msgid "Correct the mistakes:" msgstr "Corrigez les erreurs :" msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}" msgstr "Connexion impossible, regardez les réglages serveur du fichier config.yml. Error: {0}" msgid "Create database \"{0}\"" msgstr "Créer base de données \"{0}\"" msgid "Create new group" msgstr "Créer un nouveau groupe..." msgid "Create new group here." msgstr "Ici vous pouvez créer un nouveau groupe." msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions." msgstr "Créer, effacer agents de société. Gérer leurs permissions." msgid "Create required tables." msgstr "Créez les tables requises." msgid "Cron security key" msgstr "Cron security key" msgid "Current avatar image" msgstr "Avatar actuel" msgid "Database \"{0}\" is created." msgstr "La base de données \"{0}\" est créée." msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Date format (date)" msgstr "Date format (date)" msgid "Date format (full)" msgstr "Date format (full)" msgid "Date format (time)" msgstr "Date format (time)" msgid "Days" msgstr "Jours" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Department or skill based groups." msgstr "Département ou centre technique d'organisation des groupes." msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Description in English." msgstr "Description en Anglais." msgid "Description of the group." msgstr "Description du groupe." msgid "Destination for your company name or logo link" msgstr "Destination pour le nom de votre société ou lien logo" msgid "Direction:" msgstr "Direction :" msgid "Disable all the dependencies first" msgstr "Disable all the dependencies first" msgid "Download" msgstr "Télécharger" msgid "Drop existing tables from database" msgstr "Ecrire les tables existantes de la base de données" msgid "E-Mail: {0}" msgstr "Courriel : {0}" msgid "E-mail" msgstr "Courriel" msgid "Edit" msgstr "Éditer" msgid "Edit Message" msgstr "Éditer message" msgid "Edit an existing message." msgstr "Éditer un message existant." msgid "Edit general operator settings." msgstr "Cette page affiche le détail des agents, si vous avez les droits d'accès, vous pouvez les éditer." msgid "Edit locale settings." msgstr "Modifier les paramètres de langue." msgid "Edit messages that you frequently type into the chat." msgstr "Modifier les messages que vous saisissez fréquemment dans les réponses." msgid "Email" msgstr "Courriel" msgid "Email:" msgstr "Courriel :" msgid "Enable \"Groups Isolation\"" msgstr "Enable \"Groups Isolation\"" msgid "Enable \"Groups\"" msgstr "Habiliter \"Groupes\"" msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"." msgstr "Autoriser \"Notification automatique d'un nouveau Visiteur\"" msgid "Enable \"Pre-chat survey\"" msgstr "Autoriser \"Evaluation avant entretien\"" msgid "Enable \"Statistics\"" msgstr "Autoriser les \"Statistiques\"" msgid "Enable \"Tracking and inviting\"" msgstr "Enable \"Tracking and inviting\"" msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\"" msgstr "Autorise fonction \"Visiteurs Malveillants\"" msgid "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat." msgstr "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat." msgid "Enter" msgstr "Entrer" msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." msgstr "Entrer un nouveau mot de passe ou
laissez le champ vide pour conserver l'ancien." msgid "Enter a valid email address" msgstr "Entrez un courriel valide" msgid "Enter an email to receive system messages" msgstr "Entrez un courriel pour recevoir des messages système" msgid "Enter http address of your company logo" msgstr "Entrez l'URL du logo de votre société" msgid "Enter your company title" msgstr "Entrez le nom de votre société" msgid "Enter your email:" msgstr "Entrez votre courriel :" msgid "Enter your translation." msgstr "Entrez votre traduction." msgid "Entered login/password is incorrect" msgstr "Le nom/mot de passe saisit est incorrect" msgid "Entered passwords do not match" msgstr "Le mot de passe saisit n'est pas le même" msgid "Environment:" msgstr "Environnement :" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Error moving file" msgstr "Erreur de transfert de fichier" msgid "Error occurred:" msgstr "Erreur détectée :" msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}." msgstr "Erreur de téléchargement \"{0}\": \"{1}\"." msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" msgstr "Ex: 127.0.0.1 ou example.com" msgid "Example" msgstr "Exemple" msgid "Exit" msgstr "Sortie" msgid "Features activated" msgstr "Eléments activés" msgid "Follow the wizard to setup your database." msgstr "Suivez l'assistant pour paramétrer votre base de données." msgid "For group:" msgstr "Pour un groupe :" msgid "For language:" msgstr "Pour la langue :" msgid "For more information visit the official site of the project: https://mibew.org/" msgstr "Pour plus d'informations, visitez le site officiel du projet : https://mibew.org/" msgid "For notifications and password retrieval." msgstr "Pour les notifications et la récupération de mot de passe." msgid "Force all chats to be secure" msgstr "Forcer tous les entretiens à être sécurisés" msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message" msgstr "Forcer le visiteur à saisir un code de vérification lorsqu'il laisse un message" msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat." msgstr "Obliger l'Utilisateur à remplir un formulaire spécial avant de démarrer l'entretien." msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" msgid "Found 0 elements" msgstr "0 éléments trouvés" msgid "From this page you can generate a variety of usage reports." msgstr "Depuis cette page vous pouvez générer divers rapports d'utilisation." msgid "From this page you can generate a variety of usage reports. Last time statistics was calculated {0}. You can calculate it manually." msgstr "À partir de cette page, vous pouvez générer différents rapports d'utilisation. La dernière fois que les statistiques ont été calculées était {0}. Vous pouvez les calculer manuellement." msgid "From:" msgstr "De :" msgid "Full list of operators:" msgstr "Liste complète des agents :" msgid "Functions available for site operators." msgstr "Fonctions disponible pour utilisateurs autorisés." msgid "General" msgstr "Général" msgid "Generating code type" msgstr "Generating code type" msgid "Go to search" msgstr "Aller rechercher" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgid "Group details" msgstr "Données du groupe" msgid "Group:" msgstr "Groupe :" msgid "Groups" msgstr "Groupes" msgid "Guest" msgstr "Visiteur" msgid "HTML code" msgstr "Code HTML" msgid "Hello. How may I help you?" msgstr "Bienvenue, que puis-je faire pour vous ?" msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages." msgstr "Ici vous pouvez bloquer les visiteurs malveillants qui affectent votre travail par des messages indésirables." msgid "Here you can block malicious visitors." msgstr "Ici vous pouvez vous protéger contre les visiteurs malveillants." msgid "Here you can manage plugins. Notice that plugins are configured via the main config file." msgstr "Vous pouvez gérer ici vos plugins. Veuillez noter que les plugins sont configurés via le fichier de configuration principal." msgid "Hide menu" msgstr "Cacher menu" msgid "Hide menu >>" msgstr "Cacher menu >>" msgid "Home" msgstr "Accueil" msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}" msgstr "Sélectionnez le type d'identifiant du visiteur : {name}, {id} ou {addr}. Par défaut : {name}" msgid "If you don't agree with the translation please send us an update." msgstr "Si vous n'êtes pas satisfait de la traduction, soumettez une mise à jour." msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)." msgstr "Impossible de mettre à jour la structure des tables. Essayez de le faire manuellement ou recréez toutes les tables (attention: toutes vos données seront perdues)." msgid "In chat" msgstr "Intervenant" msgid "In queue" msgstr "En attente" msgid "Include host name into the code" msgstr "Inclure le nom de l'hébergeur dans le code" msgid "Info: {0}" msgstr "Info : {0}" msgid "Initial Question:" msgstr "Première question :" msgid "Installation" msgstr "Installation" msgid "Installed localizations:" msgstr "Traductions installées :" msgid "International description" msgstr "Description internationale" msgid "International name" msgstr "Nom international" msgid "International name (Latin)" msgstr "Nom International (Latin)" msgid "Invalid file type" msgstr "Type de fichier non valide" msgid "Invitation lifetime" msgstr "Invitation lifetime" msgid "Invitation style" msgstr "Invitation style" msgid "Invitation themes preview" msgstr "Aperçu thèmes d'invitation" msgid "Invitations accepted" msgstr "Invitations acceptées" msgid "Invitations ignored" msgstr "Invitations ignorées" msgid "Invitations rejected" msgstr "Invitations rejetées" msgid "Invitations sent" msgstr "Invitations envoyées" msgid "Key identifier" msgstr "Clé d'identification" msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Language of the messages left by visitors" msgstr "Langue des messages laissés par les visiteurs" msgid "Language of the messages that could be left by visitors when operators aren't available" msgstr "Langue des messages qui pourraient être laissés par les visiteurs quand les agents ne sont pas disponibles" msgid "Last active" msgstr "Dernière connexion" msgid "Latest version:" msgstr "Dernière version :" msgid "Leave message window" msgstr "Fenêtre des messages à envoyer" msgid "Leave your message" msgstr "Laissez votre message" msgid "Limit for tracked visitors list" msgstr "Limit for tracked visitors list" msgid "List of banned IPs:" msgstr "Liste des adresses IP bannies :" msgid "List of supported browsers window" msgstr "Fenêtre de la liste des navigateurs supportés" msgid "List of visitors waiting" msgstr "Liste des visiteurs en attente" msgid "Live support" msgstr "Support en direct" msgid "Loading" msgstr "Chargement" msgid "Locale details" msgstr "Locale details" msgid "Locales" msgstr "Langues disponibles" msgid "Localize" msgstr "Traductions" msgid "Log out of the system." msgstr "Sortir du programme." msgid "Login" msgstr "Ouvrir une session" msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore." msgstr "Le Login peut être en lettres latines
et souligné." msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol." msgstr "Votre Nom ou Login ne doit être composé que de lettres ou chiffres reconnus." msgid "Login:" msgstr "Pseudonyme :" msgid "Machine name" msgstr "Machine name" msgid "Mail body" msgstr "Corps du courriel" msgid "Mail subject" msgstr "Sujet du courriel" msgid "Mail templates" msgstr "Modèles de courriel" msgid "Mail thread window" msgstr "Fenêtre suivi de courrier" msgid "Main" msgstr "Principal" msgid "Manage mail templates." msgstr "Gérer les modèles de courriel." msgid "Manage plugins." msgstr "Gérer les plugins." msgid "Manage styles." msgstr "Gérer les styles." msgid "Manage translations." msgstr "Gérer les traductions." msgid "Max number of threads from one address" msgstr "Nombre maximum de suivis pour une adresse" msgid "Maximum size of uploaded files" msgstr "Taille maximale des fichiers téléchargés" msgid "Members" msgstr "Membres" msgid "Message" msgstr "Message" msgid "Messages" msgstr "Messages" msgid "Messages from operators" msgstr "Messages des Opérateurs" msgid "Messages from visitors" msgstr "Messages des Visiteurs" msgid "Messenger settings" msgstr "Réglages du Messager" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger" msgid "Mibew Messenger Community" msgstr "Communauté Mibew Messager" msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application licensed under the terms of the Apache License 2.0." msgstr "Mibew Messenger est une application open source (libre) sous license Apache License 2.0." msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application." msgstr "Mibew Messenger est une application de support direct sous licence Open-Source Initiative." msgid "Misc" msgstr "Divers" msgid "Missed threads" msgstr "Missed threads" msgid "Modify" msgstr "Modifier" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Name in English." msgstr "Nom en anglais." msgid "Name of your company for example." msgstr "Département de votre société, par exemple." msgid "Name to identify the group." msgstr "Nom pour identifier le groupe." msgid "Name:" msgstr "Nom :" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgid "New Message" msgstr "Nouveau Message" msgid "Next step:" msgstr "Prochaine étape :" msgid "No elements" msgstr "Pas d'éléments" msgid "No such Operator" msgstr "Cet opérator n'existe pas" msgid "No such group" msgstr "Ce groupe n'existe pas" msgid "No such message" msgstr "Ce message n'existe pas" msgid "No. Close the window" msgstr "NON, fermer la fenêtre" msgid "Not enough data" msgstr "Pas assez de données" msgid "Numbers of days this address is blocked" msgstr "Nombre de jours durant lesquels cette adresse est bloquée" msgid "OFFLINE" msgstr "Hors ligne" msgid "ONLINE" msgstr "En ligne" msgid "On this page you can configure locales which are used in the system" msgstr "Sur cette page, vous pouvez configurer les langues qui sont utilisées par le système." msgid "On this page you can download translations." msgstr "Sur cette page, vous pouvez télécharger les traductions." msgid "On this page you can edit group details." msgstr "Sur cette page vous pouvez éditer les données d'un groupe." msgid "On this page you can edit mail templates which are used in the system." msgstr "Vous pouvez modifier ici les modèles de courriel envoyés par le système." msgid "On this page you can upload a custom translation file." msgstr "Ici, vous pouvez télécharger un fichier de traduction personnalisé." msgid "Online" msgstr "En ligne" msgid "Operator" msgstr "Opérateur" msgid "Operator {0} changed operator {1}" msgstr "Votre interlocuteur {0} a changé d'opérateur {1}" msgid "Operator details" msgstr "Détails de l'opérateur" msgid "Operator groups" msgstr "Groupes d'opérateurs" msgid "Operator online time threshold" msgstr "Operator online time threshold" msgid "Operator pages themes preview" msgstr "Aperçu des thèmes de pages opérateur" msgid "Operator {0} is back" msgstr "L'opérateur {0} est de retour" msgid "Operator {0} joined the chat" msgstr "L'opérateur {0} rejoint l'entrevue" msgid "Operator {0} left the chat" msgstr "L'opérateur {0} quitte l'entrevue" msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." msgstr "L'opérateur {0} vous redirige vers un autre opérateur, patientez SVP." msgid "Operator's console refresh time" msgstr "Operator's console refresh time" msgid "Operator:" msgstr "Opérateur :" msgid "Operators" msgstr "Agents" msgid "Operators list" msgstr "Liste des Agents" msgid "Optional Services" msgstr "Services facultatifs ou optionnels" msgid "Other" msgstr "Autre" msgid "Override existing translations" msgstr "Override existing translations" msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}" msgstr "Page {0} de {1}, {2}-{3} à {4}" msgid "Password" msgstr "Mot de Passe" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" msgid "Performance" msgstr "Performance" msgid "Permissions" msgstr "Autorisations" msgid "Photo" msgstr "Photo" msgid "Please choose another email because an operator with that email is already registered in the system." msgstr "Veuillez choisir un autre courriel car un agent est déjà enregistré avec ce courriel dans la base de données." msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system." msgstr "Veuillez choisir un autre pseudonyme, ce nom d'agent existe déjà dans la base de données." msgid "Please choose another name because a group with that name already exists." msgstr "Merci de bien vouloir choisir un autre nom ; celui que vous avez saisi existe déjà." msgid "Please enter your company title" msgstr "Veuillez entrez le nom de votre société" msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history." msgstr "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur et mot de passe, pour accéder à l'interface administration, voir vos visiteurs et suivre l'historique de vos contacts." msgid "Please fill \"{0}\" correctly." msgstr "Veuillez remplir \"{0}\" correctement." msgid "Please fill \"{0}\"." msgstr "Veuillez remplir \"{0}\"." msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests." msgstr "Veuillez noter que votre serveur web doit être configuré pour supporter les requêtes https." msgid "Please run the Update wizard to adjust your database." msgstr "Lancez l'assistant de mise à jour pour rectifier votre base de données." msgid "Please use a more recent browser" msgstr "Veuillez utiliser un navigateur plus récent" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Powered by:" msgstr "Propulsé par :" msgid "Pre-chat survey" msgstr "Évaluation avant entretien" msgid "Priority visitors' queue" msgstr "File des visiteurs prioritaires" msgid "Problem" msgstr "Problème" msgid "Proceed to the login page" msgstr "Procédez à l'identification" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Protection against automated spam (captcha)" msgstr "Protection contre le spam automatisé (captcha)" msgid "Reason for block" msgstr "Raison du blocage" msgid "Redirect to
another operator" msgstr "Redirection vers
Un autre opérateur" msgid "Redirect visitor to another operator" msgstr "Rediriger le visiteur vers un autre opérateur" msgid "Redirect visitor to another operator window" msgstr "Fenêtre redirection Visiteur vers un autre opérateur" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" msgid "Remember" msgstr "Mémoriser" msgid "Remote user is typing..." msgstr "Votre correspondant écrit..." msgid "Remove avatar" msgstr "Supprimer avatar" msgid "Replaces translated strings in the database with values from the imported file." msgstr "Remplace les chaînes traduites de la base de données avec les valeurs du fichier importé." msgid "Required tables are created." msgstr "Les tables requises ont été créées." msgid "Resolve the problem and try again. Press back to return to the wizard." msgstr "Résoudre le problème et essayer de nouveau. Presser Retour pour retourner à l'assistant." msgid "Save" msgstr "Sauver" msgid "Saved" msgstr "Sauvegarder" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgid "Search in system messages" msgstr "Rechercher dans les messages système" msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages." msgstr "Recherche dans l'historique de dialogue d'un utilisateur ou phrase précise dans un message." msgid "Search the dialogs history." msgstr "Rechercher historiques des dialogues" msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" msgid "Select a style for your chat windows" msgstr "Sélectionnez le style de votre fenêtre de dialogue" msgid "Select a style for your invitation" msgstr "Sélectionnez le style de votre invitation" msgid "Select a style for your operator pages" msgstr "Sélectionnez le style de vos pages d'agents" msgid "Select answer..." msgstr "Choisissez une réponse..." msgid "Select dates" msgstr "Selectionner les entretiens" msgid "Send" msgstr "Envoyer" msgid "Send ({0})" msgstr "Envoyer ({0})" msgid "Send chat history by e-mail" msgstr "Envoyer historique de l'entretien par courriel" msgid "Send chat history
by mail" msgstr "Envoi l'historique de l'entretien
par courriel" msgid "Send message" msgstr "Envoyer message" msgid "Send messages with:" msgstr "Envoyer messages avec :" msgid "Sent" msgstr "Envoyé" msgid "Set the number of seconds after the last ping to consider the chat window still connected. Default is 30 seconds." msgstr "Défini les secondes après la dernière activité pour considérer la fenêtre de conversation toujours active. La valeur par défaut est de 30 secondes." msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds." msgstr "Défini les secondes pour montrer un agent comme étant en ligne. La valeur par défaut est de 30 secondes." msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Show chats only through https connection" msgstr "Ne montrer que les conversations par connexion https" msgid "Show errors" msgstr "Voir les erreurs" msgid "Show initial question field" msgstr "Afficher le champs de la 1ère question posée" msgid "Show menu" msgstr "Afficher menu" msgid "Show menu >>" msgstr "Afficher menu >>" msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page" msgstr "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page" msgid "Show/hide department selection field in the survey" msgstr "Affiche/Masque le champs, sélection du département, dans les statistiques" msgid "Show/hide email field in the survey" msgstr "Affiche/Masque le champs, email, dans les statistiques" msgid "Show/hide initial question field in the survey" msgstr "Affiche/Masque le champs, 1ère question, dans les statistiques" msgid "Show:" msgstr "Affiche :" msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)" msgstr "Simple fenêtre de discussion, actualiser pour envoyer des messages (IE 5, Opera 7)" msgid "Site style" msgstr "Style du site" msgid "Small dialog appears to attract your attention." msgstr "Un dialogue léger paraît attirer votre attention." msgid "Software license agreement" msgstr "License d'utilisation du programme" msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment.
Please leave a message and someone will get back to you shortly." msgstr "Désolé, aucun opérateur n'est disponible pour l'instant. Essayez plus tard ou posez votre question dans ce formulaire." msgid "Sort by:" msgstr "Trier par :" msgid "Sort direction:" msgstr "Direction de tri :" msgid "Source language string" msgstr "Langage source des séquences" msgid "Source string" msgstr "Valeur source" msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior." msgstr "Spécifiez les options contrôlant la fenêtre de dialogue et les réglages partagés par le programme" msgid "Specify the lifetime of invitation in seconds. Default is 60 seconds." msgstr "Specify the lifetime of invitation in seconds. Default is 60 seconds." msgid "Specify the lifetime of old visitor's tracks in seconds. Default is 600 seconds." msgstr "Specify the lifetime of old visitor's tracks in seconds. Default is 600 seconds." msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime." msgstr "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime." msgid "Specify the number of items to display in tracked visitors list. Default is 20. Set 0 for all visitors (not recommended)." msgstr "Specify the number of items to display in tracked visitors list. Default is 20. Set 0 for all visitors (not recommended)." msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 10 seconds." msgstr "Specify the poll interval in seconds. Default is 10 seconds." msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds." msgstr "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds." msgid "Start Chat" msgstr "Démarrer Conversation" msgid "State" msgstr "État" msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" msgid "Strings for administrator" msgstr "Séquences d'administrateur" msgid "Strings for operator" msgstr "Séquences d'opérateur" msgid "Strings for visitor" msgstr "Séquences de visiteur" msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger." msgstr "La structure de vos tables doit être adjustée pour une nouvelle version du Messager." msgid "Styles" msgstr "Styles" msgid "Submit" msgstr "Soumettre" msgid "System administration: settings, operators management, button generation" msgstr "Gestion du programme: Réglages, Agents-opérateurs, Générateur de bouton" msgid "System information" msgstr "Informations système" msgid "System will check updates for the core and plugins automatically using cron" msgstr "Le système vérifiera les mises à jour pour le programme principal et les plugins automatiquement en utilisant cron" msgid "Tables are created." msgstr "Tables are created." msgid "Tables are pre popluated with necessary info." msgstr "Tables are pre popluated with necessary info." msgid "Tables structure is up to date." msgstr "Structure des tables mise à jour." msgid "Take over chat thread" msgstr "Reprendre le contrôle du dialogue en cours" msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly." msgstr "Merci de prendre contact avec nous ! Un opérateur va vous rejoindre sous peu..." msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button." msgstr "Merci de prendre contact avec nous ! Afin de mieux vous rendre service, veuillez s'il vous plait remplir le formulaire ci-dessous, puis cliquer sur le bouton Démarrer Conversation." msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible." msgstr "Merci d'utiliser notre service. Nous vous répondrons par courriel dès que possible." msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link." msgstr "La base de données n'a pas été trouvée sur le serveur. Si vous avez les permissions pour le faire maintenant,
cliquez sur le lien suivant." msgid "The list of visitors waiting is empty" msgstr "La liste des visiteurs en attente est vide" msgid "The specified address is already in use. Click here if you want to edit it." msgstr "L'adresse {0} est déjà utilisée, cliquez ici pour la modifier." msgid "The table below represents a list of visitors ready to chat on your site." msgstr "The table below represents a list of visitors ready to chat on your site." msgid "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes." msgstr "La limite maximale de fichiers téléchargés (avatars) en bytes. La valeur par défaut est de 100 000 bytes." msgid "The visitor changed their name {0} to {1}" msgstr "Le Visiteur change de nom {0} to {1}" msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}." msgstr "Le Visiteur placé dans la file d'attente prioritaire du groupe {0}." msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}." msgstr "Le Visiteur a été placé dans la file d'attente prioritaire de l'opérateur {0}." msgid "The visitor has been redirected to another operator" msgstr "Visiteur redirigé vers un autre opérateur" msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?" msgstr "Il y a un tel choix de navigateurs. Lequel recommandez-vous ?" msgid "There is no available updates." msgstr "Aucune mise à jour disponible." msgid "This name will be seen by your visitors." msgstr "Ce nom sera vu par vos Visiteurs." msgid "This page displays a list of company operators." msgstr "Cette page affiche la liste des agents de la société, elle permet aussi d'en ajouter de nouveaux si vous y êtes autorisé" msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses." msgstr "Cette page affiche une liste des groupes de votre entreprise. Chaque groupe peut disposer séparément d'un bouton et de réponses pré-enregistrées." msgid "This page displays a list of visitors who are waiting." msgstr "Page d'affichage de la liste d'attente des visiteurs." msgid "This page displays chat details and content." msgstr "Cette page affiche la conversation" msgid "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string." msgstr "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string." msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date only." msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format date only." msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date with time." msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format date with time." msgid "This value will be used with PHP's strftime to format time only." msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format time only." msgid "Thread lifetime" msgstr "Thread lifetime" msgid "Threads by operator" msgstr "Suivis par opérateur" msgid "Till" msgstr "Jusqu'à" msgid "Till:" msgstr "Jusqu'à :" msgid "Time in chat" msgstr "Durée de la discussion" msgid "Time locale" msgstr "Time locale" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Title in the chat window" msgstr "Titre dans la fenêtre de dialogue" msgid "To answer the visitor click their name in the list." msgstr "Pour répondre au visiteur, cliquez sur son nom dans la liste." msgid "To invite the visitor to chat click on his/her name in the list." msgstr "Pour inviter le visiteur à discuter, cliquez sur son nom dans la liste." msgid "To run cron use link {0}." msgstr "Pour lancer un cron, utilisez le lien {0}." msgid "Today at {0}" msgstr "Aujourd'hui à {0}" msgid "Total time" msgstr "Durée Totale" msgid "Total:" msgstr "Total :" msgid "Track lifetime" msgstr "Track lifetime" msgid "Track operators" msgstr "Suivre agents" msgid "Tracking refresh time" msgstr "Tracking refresh time" msgid "Translation" msgstr "Traduire" msgid "Translations" msgstr "Traductions" msgid "Translations export" msgstr "Exporter traductions" msgid "Translations import" msgstr "Importer traductions" msgid "Turn off to hide edit box from chat window" msgstr "Fermer pour cacher l'éditeur de la fenêtre de dialogue" msgid "URL of your website" msgstr "Adresse de votre site Web" msgid "Update tables" msgstr "Mettre à jour les tables" msgid "Upload" msgstr "Télécharger" msgid "Upload avatar" msgstr "Télécharger l'avatar" msgid "Upload photo" msgstr "Télécharger photo" msgid "Upload translation" msgstr "Télécharger traduction" msgid "Uploaded file size exceeded" msgstr "Taille excessive du fichier téléchargé" msgid "Usage statistics for each date" msgstr "Traitement des statistiques pour chaque entretien" msgid "Use it to completely isolate groups from each other." msgstr "Use it to completely isolate groups from each other." msgid "Use it to have separate queues for different questions." msgstr "S'en servir pour constituer des files d'attentes distinctes selon différentes questions." msgid "Use secure links (https)" msgstr "Lien sécurisé utilisé (https)" msgid "Use to start chat with determined operator" msgstr "Use to start chat with determined operator" msgid "Use windows (even for modern browsers)" msgstr "Use windows (even for modern browsers)" msgid "User name, operator name or message text search:" msgstr "Recherche nom utilisateur ou texte de message:" msgid "Using it you can block attacks from specific IPs" msgstr "Permet de bloquer les attaques de certaines adresses IP" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "View Chat window (operator in read-only mode)" msgstr "Aperçu de la fenêtre de dialogue de l'Agent" msgid "View about page." msgstr "View about page." msgid "View and edit the member list." msgstr "Vue et édition de la liste des membres." msgid "View another operator's chat thread" msgstr "Voir le dialogue en cours d'un autre opérateur" msgid "Visit history" msgstr "Historique des visites" msgid "Visitor {0} is already being assisted by {1}.
Are you really sure you want to start chatting the visitor?" msgstr "Le visiteur {0} est déjà assisté par {1}.
Êtes-vous sûr de vouloir démarrer une discussion avec ce visiteur ?" msgid "Visitor closed chat window" msgstr "Le visiteur a fermé la boîte de dialogue" msgid "Visitor joined chat again" msgstr "Le visiteur rejoint à nouveau l'entretien" msgid "Visitor {0} left the chat" msgstr "Le visiteur {0} quitte l'entrevue" msgid "Visitor's Address" msgstr "Adresse visiteur" msgid "Visitor's address" msgstr "Adresse du visiteur" msgid "Visitor's identifier" msgstr "Identifiant du visiteur" msgid "Visitor's messages" msgstr "Messages des visiteurs" msgid "Visitors" msgstr "Visiteurs" msgid "Visitors in dialogs" msgstr "Visiteurs en entrevue" msgid "Visitors on site" msgstr "Visitors on site" msgid "Vistor came from page {0}" msgstr "Visiteur venu de la page {0}" msgid "Waiting an operator for the first time" msgstr "En attente d'un opérateur pour la 1ère fois" msgid "Waiting for operator" msgstr "En attente d'un opérateur" msgid "Waiting time" msgstr "Temps d'attente" msgid "Watch the chat" msgstr "Contrôler les conversations" msgid "Yes. I'm sure" msgstr "OUI, je suis sûr !" msgid "Yesterday at {0}" msgstr "Hier à {0}" msgid "You are" msgstr "Votre nom :" msgid "You are {1}" msgstr "Vous êtes {1}" msgid "You are Offline. Connect..." msgstr "Vous êtes hors-ligne. Connectez-vous..." msgid "You are chatting with:" msgstr "Votre interlocuteur est :" msgid "You are connected to MySQL server version {0}" msgstr "Vous êtes connecté à un serveur MySQL version {0}" msgid "You are not allowed to change this person's profile." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le profil de cette personne." msgid "You are not chatting with the visitor." msgstr "Vous ne dialoguez actuellement avec aucun Visiteur." msgid "You are using:" msgstr "Vous utilisez :" msgid "You can change your personal information on this page." msgstr "Vous pouvez changer vos renseignements personnels sur cette page." msgid "You can create a new operator here." msgstr "Ici vous pouvez créer un nouvel opérateur" msgid "You can find awaiting visitors." msgstr "Des visiteurs vous attendent." msgid "You can find the chat history of your visitors here." msgstr "Historique des discussions avec vos visiteurs, ici." msgid "You can generate HTML code to place at your site here." msgstr "Vous pouvez générer ici le code HTML à placer dans votre site." msgid "You can logon as admin with empty password.

!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server." msgstr "Vous pouvez ouvrir une session en tant que \"admin\" avec un mot de passe vide.

Pour des raisons de sécurités, changez votre mot de passe immédiatement et effacez le dossier {0} de votre serveur." msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files." msgstr "Vous pouvez télécharger votre photo aux formats JPG, GIF, PNG ou TIF." msgid "You can view the list of themes you currently have installed here." msgstr "Vous pouvez prévisualiser les styles pour votre site" msgid "You have selected From date after Till date" msgstr "Vous avez sélectionné de date à date" msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. Address field is already filled. Select a number of days and click Send." msgstr "Vous avez ouvert cette fenêtre pour suivre \"{0}\", Adresse champs déjà rempli. Sélectionnez le nombre de jours et cliquez Envoyer." msgid "Your avatar image." msgstr "Votre avatar." msgid "Your company logo" msgstr "Le logo de votre société" msgid "Your email" msgstr "Votre courriel" msgid "Your message has been sent" msgstr "Votre message a bien été envoyé" msgid "Your name" msgstr "Votre nom" msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting." msgstr "L'opérateur a des problèmes de connexion, nous vous mettons provisoirement en liste d'attente prioritaire. Veuillez excuser ce contretemps." msgid "Your session has expired. Please login again" msgstr "Votre session a expiré ; veuillez vous reconnecter" msgid "Your translation is saved." msgstr "Votre traduction est sauvegardée." msgid "[spam]" msgstr "[spam] " msgid "ascending" msgstr "ascending" msgid "button" msgstr "bouton" msgid "by operator" msgstr "par opérateur" msgid "by visitor" msgstr "par visiteur" msgid "cannot load avatar" msgstr "impossible de charger l'avatar" msgid "descending" msgstr "descending" msgid "disable" msgstr "désactiver" msgid "disabled" msgstr "désactivé" msgid "edit" msgstr "modifier" msgid "enable" msgstr "activer" msgid "everywhere" msgstr "everywhere" msgid "in messages" msgstr "dans messages" msgid "mandatory fields" msgstr "champs obligatoires" msgid "next" msgstr "suivant" msgid "operator code field" msgstr "champs de code agent" msgid "previous" msgstr "précédent" msgid "remove" msgstr "Supprimer" msgid "text link" msgstr "lien texte" msgid "without menu" msgstr "sans menu" msgid "working" msgstr "fonctionne"