msgid "admin.content.client_agents" msgstr "Crear, eliminar agentes. Editar permisos." msgid "admin.content.client_gen_button" msgstr "Genera código boton HTML." msgid "admin.content.client_settings" msgstr "Especifique las opciones que afectan a la ventana de la charla y al comportamiento de sistema común." msgid "admin.content.description" msgstr "Funciones disponibles sólo para usuarios administradores." msgid "agent.not_logged_in" msgstr "Su sesión ha expirado por favor accese de nuevo" msgid "app.descr" msgstr "Mibew Messenger en una aplicación open-source para el soporte en tiempo real." msgid "app.title" msgstr "Mibew Messenger" msgid "ban.error.duplicate" msgstr "La dirección esta en uso pincha en here, si quieres editarla." msgid "button.delete" msgstr "Eliminar" msgid "button.enter" msgstr "Entrar" msgid "button.offline.bottom" msgstr "Dejar tu mensaje" msgid "button.offline.top" msgstr "Zona Consultor" msgid "button.offline" msgstr "DESCONETAR" msgid "button.online.bottom" msgstr "Haz tu pregunta" msgid "button.online.top" msgstr "Zona Consultor" msgid "button.online" msgstr "Conectar" msgid "button.save" msgstr "Guardar" msgid "button.search" msgstr "Buscar" msgid "canned.actions.del" msgstr "eliminar" msgid "canned.actions.edit" msgstr "editar" msgid "canned.actions" msgstr "Modificar" msgid "canned.add" msgstr "Agregar mensaje..." msgid "canned.descr" msgstr "Añade mensajes que usa abitualmente en el chat." msgid "canned.group" msgstr "Para los grupos:" msgid "canned.locale" msgstr "Para el idioma:" msgid "canned.title" msgstr "Posibles mensajes" msgid "cannededit.descr" msgstr "Editar un mensaje existente." msgid "cannededit.done" msgstr "Guardar" msgid "cannededit.message" msgstr "Mensaje" msgid "cannededit.no_such" msgstr "No existe el mensaje" msgid "cannededit.title" msgstr "Editar Mensaje" msgid "cannednew.descr" msgstr "Agregar nuevo mensaje." msgid "cannednew.title" msgstr "Nuevo Mensaje" msgid "char.redirect.operator.away_suff" msgstr "(ausente)" msgid "char.redirect.operator.online_suff" msgstr "(en línea)" msgid "chat.came.from" msgstr "Vistante fue redireccionado de la pagina {0}" msgid "chat.client.changename" msgstr "Cambiar nombre" msgid "chat.client.name" msgstr "Su nombre" msgid "chat.client.spam.prefix" msgstr "[spam] " msgid "chat.client.visited.page" msgstr "El visitante se traslado a {0}" msgid "chat.default.username" msgstr "Visitante" msgid "chat.error_page.close" msgstr "Cerrar..." msgid "chat.error_page.head" msgstr "Ocurrió un error:" msgid "chat.error_page.title" msgstr "Error" msgid "chat.mailthread.sent.close" msgstr "Cerrar..." msgid "chat.mailthread.sent.closewindow" msgstr "De un click sobre este enlace para cerrar la ventana" msgid "chat.mailthread.sent.content" msgstr "Su conversación fue enviado a la dirección{0}" msgid "chat.mailthread.sent.title" msgstr "Enviado" msgid "chat.predefined_answers" msgstr "Hola, en que puedo ayudarle?\nHola! Bienvenido a nuestra ayuda en vivo. En que puedo ayudarle ?" msgid "chat.redirect.back" msgstr "Regresar..." msgid "chat.redirect.cannot" msgstr "No estas chateando con nadie." msgid "chat.redirect.choose" msgstr "Seleccionar:" msgid "chat.redirect.group" msgstr "Grupo:" msgid "chat.redirect.operator" msgstr "Operador:" msgid "chat.redirect.title" msgstr "Redirecciónar a
otro operador" msgid "chat.redirected.close" msgstr "Cerrar..." msgid "chat.redirected.closewindow" msgstr "Click para cerrar la ventana" msgid "chat.redirected.content" msgstr "Visitante en espera prioritaria por el operador{0}." msgid "chat.redirected.group.content" msgstr "El visitante se coloco en una cola prioritaria en el grupo {0}." msgid "chat.redirected.title" msgstr "Visitante redirigido a otro operador" msgid "chat.status.operator.changed" msgstr "Operador {0} cambiado {1}" msgid "chat.status.operator.dead" msgstr "El Operador tiene problemas de conexión, esta usted temporalmente en espera. Lo sentimos por la demora." msgid "chat.status.operator.joined" msgstr "Operador {0} Entrando a la conversación" msgid "chat.status.operator.left" msgstr "Operador {0} salió de la conversación" msgid "chat.status.operator.redirect" msgstr "Operador {0} lo redireccionó a otro operador, por favor espere un momento" msgid "chat.status.operator.returned" msgstr "Operador {0} de regreso" msgid "chat.status.user.changedname" msgstr "Visitante cambio su nombre {0} por {1}" msgid "chat.status.user.dead" msgstr "Visitante cerrando ventana de conversación" msgid "chat.status.user.left" msgstr "Visitante {0} salió de la conversación" msgid "chat.status.user.reopenedthread" msgstr "Visitante conectado a la conversación nuevamente" msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent" msgstr "En conversación" msgid "chat.thread.state_closed" msgstr "Cerrado" msgid "chat.thread.state_loading" msgstr "Cargando" msgid "chat.thread.state_wait" msgstr "En espera" msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent" msgstr "En espera de un operador" msgid "chat.visitor.email" msgstr "Correo Electrónico: {0}" msgid "chat.visitor.info" msgstr "Información: {0}" msgid "chat.wait" msgstr "Gracias por ponerse en contacto con nosotros. El operador estara con usted en breve..." msgid "chat.window.chatting_with" msgstr "Esta conversando con:" msgid "chat.window.close_title" msgstr "Cerrar conversación" msgid "chat.window.poweredby" msgstr "Powered by:" msgid "chat.window.predefined.select_answer" msgstr "Elige respuesta..." msgid "chat.window.product_name" msgstr "Mibew Messenger" msgid "chat.window.send_message" msgstr "Enviar Mensaje" msgid "chat.window.send_message_short" msgstr "Enviar ({0})" msgid "chat.window.title.agent" msgstr "Mibew Messenger" msgid "chat.window.title.user" msgstr "Mibew Messenger" msgid "chat.window.toolbar.mail_history" msgstr "Enviar conversación por email" msgid "chat.window.toolbar.redirect_user" msgstr "Redirecciónar visitante a otro operador" msgid "chat.window.toolbar.refresh" msgstr "Refrescar" msgid "clients.how_to" msgstr "Para responder a los visitantes hacer clic en su nombre en la lista." msgid "clients.intro" msgstr "Esta página presenta la lista de visitantes en espera." msgid "clients.no_clients" msgstr "Lista de visitante en espera vacía" msgid "clients.queue.chat" msgstr "Visitante dialogando" msgid "clients.queue.prio" msgstr "Visitante con prioridad para atención" msgid "clients.queue.wait" msgstr "Esperando a operador por primera vez" msgid "clients.title" msgstr "Lista de visitantes en espera" msgid "common.asterisk_explanation" msgstr "* - campos obligatorios" msgid "company.title" msgstr "Comunidad Mibew Messenger" msgid "confirm.take.head" msgstr "Cambiar operador" msgid "confirm.take.message" msgstr "Visitante {0} es actualmente servido por{1}.
Esta usted seguro que quiere iniciar conversación con los visitantes?" msgid "confirm.take.no" msgstr "No, cierre la ventana" msgid "confirm.take.yes" msgstr "Sí, Estoy seguro" msgid "content.blocked" msgstr "Aquí puede defenderse de visitante maliciosos." msgid "content.history" msgstr "Busqueda en historico de dialogos." msgid "content.logoff" msgstr "Salida del sistema." msgid "data.saved" msgstr "Cambios guardados" msgid "demo.chat.question" msgstr "Hay tantos navegadores para elegir. ¿Cuál recomiendas?" msgid "demo.chat.welcome" msgstr "Hola, ¿En qué puedo ayudarle?" msgid "errors.captcha" msgstr "No coincide con la muestra." msgid "errors.failed.uploading.file" msgstr "Error al subir el archivo \"{0}\": \"{1}\"." msgid "errors.file.move.error" msgstr "Error al mover el archivo" msgid "errors.file.size.exceeded" msgstr "Ha excedido el tamaño de archivo para subir" msgid "errors.header" msgstr "Corregir los errores:" msgid "errors.invalid.file.type" msgstr "Tipo de archivo invalido" msgid "errors.required" msgstr "Por favor rellene \"{0}\"." msgid "errors.wrong_field" msgstr "Por favor llene \"{0}\" correctamente." msgid "features.saved" msgstr "Características activadas" msgid "form.field.address.description" msgstr "Ex: 127.0.0.1 or example.com" msgid "form.field.address" msgstr "Dirección de visitantes" msgid "form.field.agent_commonname.description" msgstr "Este nombre será visto por los visitantes." msgid "form.field.agent_commonname" msgstr "Nombre internacional (Latin)" msgid "form.field.agent_name.description" msgstr "Este nombre será visto por los usuarios de su sitio." msgid "form.field.agent_name" msgstr "Nombre" msgid "form.field.avatar.current.description" msgstr "Su imagen avatar." msgid "form.field.avatar.current" msgstr "Imagen avatar actual" msgid "form.field.avatar.upload.description" msgstr "Escoja el archivo a subir.
El tamaño de la imagen no debe exceder 100x100 px." msgid "form.field.avatar.upload" msgstr "Subir avatar" msgid "form.field.ban_comment.description" msgstr "Razon del bloqueo" msgid "form.field.ban_comment" msgstr "Comentarios" msgid "form.field.ban_days.description" msgstr "Dias con bloqueo a dirección" msgid "form.field.ban_days" msgstr "Dias" msgid "form.field.email" msgstr "Su email" msgid "form.field.groupcommondesc.description" msgstr "Descripción en Inglés." msgid "form.field.groupcommondesc" msgstr "Descripción Internacional" msgid "form.field.groupcommonname.description" msgstr "Nombre en Inglés." msgid "form.field.groupcommonname" msgstr "Nombre Internacional" msgid "form.field.groupdesc.description" msgstr "Descripción de el grupo." msgid "form.field.groupdesc" msgstr "Descripción" msgid "form.field.groupemail.description" msgstr "Email del Grupo para notificaciones. Dejalo en blanco para usar la dirección por defecto." msgid "form.field.groupname.description" msgstr "Nombre para identificar el grupo." msgid "form.field.groupname" msgstr "Nombre" msgid "form.field.login.description" msgstr "El nombre de usuario puede contener minusculas y subrrallado." msgid "form.field.login" msgstr "Usuario" msgid "form.field.mail.description" msgstr "Para avisos y recuperar la password." msgid "form.field.mail" msgstr "Correo Electrónico" msgid "form.field.message" msgstr "Mensaje" msgid "form.field.name" msgstr "Su nombre" msgid "form.field.password.description" msgstr "Escriba la nueva contraseña o deje el
campo vacío para accesar." msgid "form.field.password" msgstr "Password" msgid "form.field.password_confirm.description" msgstr "Confirmar nueva contraseña." msgid "form.field.password_confirm" msgstr "Confirmación" msgid "form.field.translation" msgstr "Traducción" msgid "harderrors.header" msgstr "No se puede ejecutar:" msgid "install.0.app" msgstr "La ruta de la apllicación {0}" msgid "install.0.package" msgstr "El paquete Mibew es valido." msgid "install.0.php" msgstr "Versión PHP {0}" msgid "install.1.connected" msgstr "Esta conectado a MySQL server versión {0}" msgid "install.2.create" msgstr "Crear base de datos \"{0}\"" msgid "install.2.db_exists" msgstr "Base de datos \"{0}\" creada." msgid "install.2.notice" msgstr "Base de datos no encontrada en el servidor. si tiene permisos de creación
de un click sobre el siguiente enlace." msgid "install.3.create" msgstr "Crear las tablas requeridas." msgid "install.3.tables_exist" msgstr "Tablas requeridas creadas." msgid "install.4.create" msgstr "Actualizar tablas" msgid "install.4.done" msgstr "Estructura de tablas actualizadas." msgid "install.4.notice" msgstr "La estructura de tablas se ajustara a la nueva versión de Messenger." msgid "install.5.newmessage" msgstr "Nuevo Mensaje" msgid "install.5.newvisitor" msgstr "Nueva visita" msgid "install.5.text" msgstr "Pincha para marcar el sonido: {0} y {1}" msgid "install.bad_checksum" msgstr "Suma de comprobación diiere en {0}" msgid "install.cannot_read" msgstr "No puedo leer el fichero {0}" msgid "install.check_files" msgstr "Porfavor, actualiza los ficheros en el servidor." msgid "install.check_permissions" msgstr "Fichero con permisos insuficientes {0}" msgid "install.connection.error" msgstr "No hay conexión, por favor verifique la configuración del servidor en config.php. Error: {0}" msgid "install.done" msgstr "Completada:" msgid "install.err.back" msgstr "Resuelva el problema e intente de nuevo. Presione back para regresar a la ayuda." msgid "install.err.title" msgstr "Problema" msgid "install.kill_tables.notice" msgstr "Imposible actualizar la estructura de datos. Inténtelo manualmente o reconstruya cada tabla (cuidado: todos los datos serán borrados)." msgid "install.kill_tables" msgstr "Elimine las tablas existentes de la base de datos" msgid "install.license" msgstr "Software license agreement" msgid "install.message" msgstr "Siga los pasos del asistente para configurar su base de datos." msgid "install.newfeatures" msgstr "¡Felicidades! Ya tienes Mibew Messenger {1} instalado. Activa mas caracteristicas en la pagina Optional services." msgid "install.next" msgstr "Próximo paso:" msgid "install.no_file" msgstr "Fichero ausente: {0}" msgid "install.title" msgstr "Instalación" msgid "install.updatedb" msgstr "Por favor, ejecuta el Asistente de Actualización para ajustar tu base de datos." msgid "installed.login_link" msgstr "Proceda a la página de acceso" msgid "installed.message" msgstr "Aplicación instalada con éxito." msgid "installed.notice" msgstr "Puedes registrarte como admin sin contraseña.

¡¡¡ Por razones de seguridad, porfavor crea una contraseña inmediatamente y borra el directorio {0} de tu servidor !!!." msgid "lang.choose" msgstr "Selecciona tu idioma" msgid "leavemail.body" msgstr "Tiene un mensaje de{0}:\n\n{2}\n\nEste email: {1}\n{3}\n--- \nAtentamente sitio Messenger" msgid "leavemail.subject" msgstr "Pregunta desde {0}" msgid "leavemessage.close" msgstr "Cerrar" msgid "leavemessage.descr" msgstr "Lo sentimos, en este momento no hay operador disponible. Por favor, Inténtelo de nuevo mas tarde o envie su pregunta con esta forma." msgid "leavemessage.perform" msgstr "Enviar" msgid "leavemessage.sent.message" msgstr "Gracias por usar nuestro servicio. En breve recibirá una respuesta a su correo." msgid "leavemessage.sent.title" msgstr "Su mensaje ha sido enviado" msgid "leavemessage.title" msgstr "Deje su mensaje" msgid "leftMenu.client_agents" msgstr "Agentes" msgid "leftMenu.client_gen_button" msgstr "Código del Botón" msgid "leftMenu.client_settings" msgstr "Configuraciones" msgid "license.title" msgstr "Licencia" msgid "mail.user.history.body" msgstr "Hola {0}!\n\nSu conversación: \n\n{1}\n--- \nKind Regards,\nMibew Messenger" msgid "mail.user.history.subject" msgstr "Mibew Messenger: Historico de charlas" msgid "mailthread.close" msgstr "Cerrar..." msgid "mailthread.enter_email" msgstr "Escriba su e-mail:" msgid "mailthread.perform" msgstr "Enviar" msgid "mailthread.title" msgstr "Enviar el historial de conversación
por email" msgid "menu.agents" msgstr "Lista de agentes" msgid "menu.blocked" msgstr "Visitantes bloqueados" msgid "menu.canned" msgstr "Posibles mensajes" msgid "menu.goonline" msgstr "Estas fuera de linea.
Connect.." msgid "menu.groups.content" msgstr "Departamento o niveles en base a grupos de operadores." msgid "menu.groups" msgstr "Grupos" msgid "menu.locale.content" msgstr "Cambiar región." msgid "menu.locale" msgstr "Idioma" msgid "menu.main" msgstr "Menu principal" msgid "menu.operator" msgstr "Tu eres {0}" msgid "menu.profile.content" msgstr "Tú puedes cambiar tu información personal aqui." msgid "menu.profile" msgstr "Perfil" msgid "menu.translate" msgstr "Región" msgid "menu.updates.content" msgstr "Comprobar actualizaciones." msgid "menu.updates" msgstr "Actualizaciones" msgid "my_settings.error.password_match" msgstr "La contraseña ingresada no coincide" msgid "no_such_operator" msgstr "No se encuentra operador" msgid "operator.group.no_description" msgstr "<sin descripción>" msgid "operator.groups.intro" msgstr "Selecciona los grupos deacuerdo al nivel del operador." msgid "operator.groups.title" msgstr "Grupo de operadores" msgid "page.analysis.search.head_browser" msgstr "Buscador" msgid "page.analysis.search.head_group" msgstr "Grupo" msgid "page.analysis.search.head_host" msgstr "Dirección del visitante" msgid "page.analysis.search.head_messages" msgstr "Mensaje del Visitante" msgid "page.analysis.search.head_name" msgstr "Nombre" msgid "page.analysis.search.head_operator" msgstr "Operador" msgid "page.analysis.search.head_time" msgstr "Tiempo en conversación" msgid "page.analysis.userhistory.intro" msgstr "Puede encontrar el Histórico de conversaciónes de sus visitantes aquí." msgid "page.analysis.userhistory.title" msgstr "Histórico de visitas" msgid "page.chat.old_browser.close" msgstr "Cerrar..." msgid "page.chat.old_browser.problem" msgstr "Su Explorador web no esta soportado por Mibew Messenger. \nPor favor, utilize algunos de estos exploradores:" msgid "page.chat.old_browser.title" msgstr "Por favor, use otro explorador" msgid "page.gen_button.choose_group" msgstr "Código de grupo" msgid "page.gen_button.choose_image" msgstr "Escoja imagen" msgid "page.gen_button.choose_locale" msgstr "Target locale" msgid "page.gen_button.choose_style" msgstr "Estilo de la ventana del Chat" msgid "page.gen_button.code.description" msgstr "Cuidado! Por favor no cambie
el código manualmente porque
no se garantiza
su correcto funcionamiento!" msgid "page.gen_button.code" msgstr "Código HTML" msgid "page.gen_button.default_group" msgstr "-todos los operadores-" msgid "page.gen_button.include_site_name" msgstr "Incluye el nombre del dominio en el código" msgid "page.gen_button.intro" msgstr "Puede generar el código HTML para insertarlo en su sitio web." msgid "page.gen_button.modsecurity" msgstr "Compatibilidad con mod_security (modsecurity.org), activar solo en caso de tener problemas con el" msgid "page.gen_button.sample" msgstr "Ejemplo" msgid "page.gen_button.secure_links" msgstr "Usa enlace seguro (https)" msgid "page.gen_button.title" msgstr "Genera código boton HTML" msgid "page.group.create_new" msgstr "Aquí puedes crear un nuevo grupo." msgid "page.group.duplicate_name" msgstr "Por favor elije otro nombre, porque el grupo que introdujistes ya existe." msgid "page.group.intro" msgstr "En esta página podrás editar los detalles de grupo." msgid "page.group.membersnum" msgstr "Operadores" msgid "page.group.no_such" msgstr "No existe el grupo" msgid "page.group.title" msgstr "Detalles de Grupo" msgid "page.groupmembers.intro" msgstr "Ver y editar lista de miembros." msgid "page.groupmembers.title" msgstr "Miembros" msgid "page.groups.confirm" msgstr "¿Estas seguro de que quieres eliminar el grupo \"{0}\"?" msgid "page.groups.intro" msgstr "Esta página despliega una lista de grupos de tu compañía. Cada grupo puede tener por separado un botón y posibles respuestas." msgid "page.groups.isaway" msgstr "Ausente" msgid "page.groups.isonline" msgstr "En linea" msgid "page.groups.new" msgstr "Crear un nuevo grupo..." msgid "page.groups.title" msgstr "Grupos" msgid "page.preview.agentchat" msgstr "Ventana de Chat (modo-operador)" msgid "page.preview.agentrochat" msgstr "Ver ventana de Chat (operador en modo lectura)" msgid "page.preview.chatsimple" msgstr "Simple ventana de Chat, enviar mensajes de actualización (IE 5, Opera 7)" msgid "page.preview.choose" msgstr "Elige estilo" msgid "page.preview.choosetpl" msgstr "Elige plantilla" msgid "page.preview.error" msgstr "Error de ventana" msgid "page.preview.intro" msgstr "Puede obtener una vista previa de estilos de su sitio." msgid "page.preview.leavemessage" msgstr "Dejar mensaje ventana" msgid "page.preview.leavemessagesent" msgstr "\"Mensaje entregado\" ventana" msgid "page.preview.mail" msgstr "Ventana de correo electrónico" msgid "page.preview.mailsent" msgstr "\"El correo es enviado\" ventana" msgid "page.preview.nochat" msgstr "Lista de navegadores compatibles con la ventana" msgid "page.preview.redirect" msgstr "Redirige visitante a otra ventana de operador" msgid "page.preview.redirected" msgstr "\"El Visitante es redireccionado\" ventana" msgid "page.preview.showerr" msgstr "Mostrar errores" msgid "page.preview.style_default" msgstr "-de configuración general-" msgid "page.preview.survey" msgstr "Repasar el Pre-Chat" msgid "page.preview.title" msgstr "Estilo del sitio" msgid "page.preview.userchat" msgstr "Ventana de Chat (modo-usuario)" msgid "page.translate.descr" msgstr "Si no te gusta la traducción, por favor envía tus sugerencias." msgid "page.translate.done" msgstr "Tu traducción ha sido guardada." msgid "page.translate.one" msgstr "Introduce tu traducción." msgid "page.translate.title" msgstr "Traducción Mibew" msgid "page_agent.cannot_modify" msgstr "No tienes permisos para cambiar este perfil personal." msgid "page_agent.clear_avatar" msgstr "Eliminar avatar" msgid "page_agent.create_new" msgstr "Aquí puede crear un nuevo operador." msgid "page_agent.error.duplicate_login" msgstr "Por favor, elija otro nombre de usuario, ya que el agente entró con un usuario que ya está registrado en el sistema." msgid "page_agent.error.wrong_login" msgstr "Usuario debe contener solamente caracteres latinos, números y simbolos de subrayado." msgid "page_agent.intro" msgstr "Esta página muestra los detalles de cada agente, derechos de acceso y edición." msgid "page_agent.tab.avatar" msgstr "Foto" msgid "page_agent.tab.groups" msgstr "Grupos" msgid "page_agent.tab.main" msgstr "General" msgid "page_agent.tab.permissions" msgstr "Permisos" msgid "page_agent.title" msgstr "Detalles de operadores" msgid "page_agents.agent_name" msgstr "Nombre" msgid "page_agents.agents" msgstr "Lista completa de agentes:" msgid "page_agents.confirm" msgstr "¿Estas seguro de querer borrar al operador \"{0}\"?" msgid "page_agents.intro" msgstr "Esta página muestra la lista de agentes de la empresa además permite añadir otros nuevos agentes." msgid "page_agents.isaway" msgstr "Ausente" msgid "page_agents.isonline" msgstr "En linea" msgid "page_agents.login" msgstr "Usuario" msgid "page_agents.new_agent" msgstr "Crear nuevo agente..." msgid "page_agents.status" msgstr "Ultimo activo" msgid "page_agents.title" msgstr "Agentes" msgid "page_analysis.full.text.search" msgstr "Búsqueda de nombre de usuario o mensaje de texto:" msgid "page_analysis.search.title" msgstr "Histórico de conversación" msgid "page_avatar.intro" msgstr "Puedes subir tu foto en JPG, GIF, PNG o TIF archivo de imagen." msgid "page_avatar.title" msgstr "Subir foto" msgid "page_ban.intro" msgstr "Aquí puede bloquear visitantes maliciosos que afecten su trabajo con mensajes spam." msgid "page_ban.sent" msgstr "Dirección {0} bloqueada para un número especificado de días." msgid "page_ban.thread" msgstr "Usted abre esta ventana para \"{0}\" thread, Dirección Campo ya está lleno. Seleccione el número de días y de un click Enviar." msgid "page_ban.title" msgstr "Bloquear dirección" msgid "page_bans.add" msgstr "Agregar dirección" msgid "page_bans.confirm" msgstr "¿Estas seguro de querer borrar esta dirección {0} de la lista de bloqueados?" msgid "page_bans.list" msgstr "Lista de Direcciónes IPS prohibidas:" msgid "page_bans.title" msgstr "Bloqueado" msgid "page_bans.to" msgstr "Hasta" msgid "page_client.pending_users" msgstr "Puedes encontrar visitantes en espera." msgid "page_group.tab.main" msgstr "General" msgid "page_group.tab.members" msgstr "Miembros" msgid "page_login.error" msgstr "Usuario/contraseña incorrecto" msgid "page_login.intro" msgstr "Por favor ingresa tu nombre de usuario y contraseña para accesar a las herramientas de administración, ver tus visitantes y buscar en el historial." msgid "page_login.login" msgstr "Usuario:" msgid "page_login.password" msgstr "Contraseña:" msgid "page_login.remember" msgstr "Recordar" msgid "page_login.title" msgstr "Usuario" msgid "page_search.intro" msgstr "Buscar el historial de conversación de un determinado usuario o una determinada frase en un mensaje." msgid "page_settings.intro" msgstr "Especifique las opciones que afectan a la ventana de chat y el comportamiento del sistema." msgid "page_settings.tab.features" msgstr "Servicios opcionales" msgid "page_settings.tab.main" msgstr "General" msgid "page_settings.tab.performance" msgstr "Rendimiento" msgid "page_settings.tab.themes" msgstr "Vista previa de temas" msgid "pending.menu.hide" msgstr "Ocultar menú >>" msgid "pending.menu.show" msgstr "Mostrar menú >>" msgid "pending.popup_notification" msgstr "Visitantes nuevos estan en espera de una respuesta." msgid "pending.status.setaway" msgstr "Seleciona el estado de \"Ausente\"" msgid "pending.status.setonline" msgstr "Seleciona el estado de \"Disponible\"" msgid "pending.table.ban" msgstr "Bloquear visitante" msgid "pending.table.head.contactid" msgstr "Dirección del visitante" msgid "pending.table.head.etc" msgstr "Misc" msgid "pending.table.head.name" msgstr "Nombre" msgid "pending.table.head.operator" msgstr "Operador" msgid "pending.table.head.state" msgstr "Estado" msgid "pending.table.head.total" msgstr "Tiempo total" msgid "pending.table.head.waittime" msgstr "Tiempo de espera" msgid "pending.table.speak" msgstr "De un click para conversar con el visitante" msgid "pending.table.view" msgstr "Ver conversación" msgid "permission.admin" msgstr "Administración del Sistema: configurar, administrar operadores, generar código del botón" msgid "permission.modifyprofile" msgstr "Capacidad para modificar el perfil" msgid "permission.takeover" msgstr "Tomar el control del Chat" msgid "permission.viewthreads" msgstr "Ver el Chat de otro operador" msgid "permissions.intro" msgstr "Aquí usted puede asignar los permisos al operador." msgid "permissions.title" msgstr "Permisos" msgid "presurvey.department" msgstr "Selecciona Departamento:" msgid "presurvey.intro" msgstr "Gracias por contactarnos! Para brindarte un mejor servicio, por favor rellena el formulario y haz clic en el botón Iniciar Chat." msgid "presurvey.mail" msgstr "Correo Electrónico:" msgid "presurvey.name" msgstr "Nombre:" msgid "presurvey.question" msgstr "Pregunta inicial:" msgid "presurvey.submit" msgstr "Iniciar Chat" msgid "presurvey.title" msgstr "Soporte en línea" msgid "report.bydate.1" msgstr "Fecha" msgid "report.bydate.2" msgstr "Sesiones de Chat" msgid "report.bydate.3" msgstr "Mensajes de los operadores" msgid "report.bydate.4" msgstr "Mensajes de los visitantes" msgid "report.bydate.title" msgstr "Uso de estadísticas por cada fecha" msgid "report.byoperator.1" msgstr "Operador" msgid "report.byoperator.2" msgstr "Sesiones de Chat" msgid "report.byoperator.3" msgstr "Mensajes" msgid "report.byoperator.4" msgstr "Longitud promedio del mensaje (en caracteres)" msgid "report.byoperator.title" msgstr "Conexiones por operador" msgid "report.no_items" msgstr "No existen suficientes datos" msgid "report.total" msgstr "Total:" msgid "resetpwd.changed.title" msgstr "¡Tu contraseña fue cambiada!" msgid "resetpwd.changed" msgstr "Autenticate con tu nueva contraseña." msgid "resetpwd.intro" msgstr "Porvafor seleciona una contraseña para usar con tu cuenta Mibew." msgid "resetpwd.login" msgstr "Procede a registrarte" msgid "resetpwd.submit" msgstr "Cambiar" msgid "resetpwd.title" msgstr "Cambiar tu contraseña Mibew" msgid "restore.back_to_login" msgstr "A tras para registrarse" msgid "restore.emailorlogin" msgstr "Nombre de registro o correo electronico:" msgid "restore.intro" msgstr "Tu no reciviras tu contraseña, pero puedes crear una nueva pinchando en el enlace enviado a tu dirección de correo." msgid "restore.mailsubj" msgstr "Tu contraseña de Mibew se reseteo" msgid "restore.mailtext" msgstr "Hola, {0}\n\nPorfavor, pincha en el enlace de abajo o copia y pegalo en tu navegador:\n{1}\nEsto te permite cambiar de contraseña.\n\nLocalred.net Mibew Messenger." msgid "restore.pwd.message" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" msgid "restore.sent.title" msgstr "Contraseña recuperada" msgid "restore.sent" msgstr "Hemos enviado instrucciones a tu correo, Porfavor hechale un vistazo" msgid "restore.submit" msgstr "Contraseña reinicializada" msgid "restore.title" msgstr "¿Problemas en el acceso a tu cuenta?" msgid "right.administration" msgstr "Administración" msgid "right.main" msgstr "Inicio" msgid "right.other" msgstr "Otro" msgid "settings.chat.title.description" msgstr "Departamento de tu empresa por ejemplo." msgid "settings.chat.title" msgstr "Título en la ventana de chat" msgid "settings.chatstyle.description" msgstr "Vista previa para todas las páginas de cada estilo está disponible aquí" msgid "settings.chatstyle" msgstr "Seleccione el estilo de tus ventanas de chat" msgid "settings.company.title.description" msgstr "Introduce el nombre de tu empresa" msgid "settings.company.title" msgstr "Nombre de la empresa" msgid "settings.email.description" msgstr "Introduzca el correo electrónico para recibir mensajes del sistema" msgid "settings.email" msgstr "Correo electrónico" msgid "settings.enableban.description" msgstr "Usándolo puedes impedir los ataques de una IP específica" msgid "settings.enableban" msgstr "Activar función \"Visitantes maliciosos\"" msgid "settings.enablegroups.description" msgstr "Usalo para tener filas separadas de diferentes preguntas." msgid "settings.enablegroups" msgstr "Habilitar \"Grupos\"" msgid "settings.enablepresurvey.description" msgstr "Obligar al usuario a que rellene el formulario antes de iniciar el chat." msgid "settings.enablepresurvey" msgstr "Activa repaso de \"Pre-Chat\"" msgid "settings.enablessl.description" msgstr "Por favor, verifica que tu servidor web este configurado para suportar conexiones https." msgid "settings.enablessl" msgstr "Permitir conexiones seguras (SSL)" msgid "settings.enablestatistics.description" msgstr "Añade mensajes usador en los informes." msgid "settings.enablestatistics" msgstr "Habilitar \"Estadísticas\"" msgid "settings.forcessl.description" msgstr "Mostrar sólo chats con conexiones https" msgid "settings.forcessl" msgstr "Obligar que todos los chat sean seguros" msgid "settings.frequencychat.description" msgstr "Especifica la cantidad del intervalo en segundos. Por defecto son 2 segundos." msgid "settings.frequencychat" msgstr "Tiempo de refresco del Chat" msgid "settings.frequencyoldchat.description" msgstr "Navegadores antiguos que tenga que actualizar toda la página para recibir mensajes. Por defecto es de 7 segundos." msgid "settings.frequencyoldchat" msgstr "Tiempo de refresco de pagina para viejos navegadores" msgid "settings.frequencyoperator.description" msgstr "Define el intervalo en sergundos, Por defecto son 2 segundos." msgid "settings.frequencyoperator" msgstr "Refresco de tiempo para la consola del Operador" msgid "settings.geolink.description" msgstr "Cada IP se convertirá a enlace de apertura en una nueva ventana. {ip} es substituido con una IP real." msgid "settings.geolink" msgstr "Enlace externo a un servicio de geolocalización" msgid "settings.geolinkparams.description" msgstr "Tamaño de la ventana y ocultar barras de herramientas" msgid "settings.geolinkparams" msgstr "Ventana de opciones de geolocalización" msgid "settings.host.description" msgstr "Destino para el nombre de la empresa o el enlace del logo" msgid "settings.host" msgstr "URL de tu sitio web" msgid "settings.leavemessage_captcha.description" msgstr "Protección contra Spam automatico (captcha)" msgid "settings.leavemessage_captcha" msgstr "Obliga al visitante a introducir un codigo de verificación cuando introduce un mensaje" msgid "settings.logo.description" msgstr "Introduzca la dirección URL del logo de su empresa" msgid "settings.logo" msgstr "Logo de tu empresa" msgid "settings.no.title" msgstr "Por favor, introduce el nombre de tu empresa" msgid "settings.onehostconnections.description" msgstr "0 permitidos cualquier numero de conexiones" msgid "settings.onehostconnections" msgstr "Número máximo de conexiones desde una misma dirección" msgid "settings.onlinetimeout.description" msgstr "Define el numero de segundos que mostrara al operador en linea. Por deecto son 30 segundos." msgid "settings.onlinetimeout" msgstr "Limite de tiempo para el operador en linea" msgid "settings.popup_notification.description" msgstr "Mostrar una ventaña pequeña para atraer tu atención." msgid "settings.popup_notification" msgstr "Habilitar \"Dialogo de notificación de nuevos visitantes\"." msgid "settings.saved" msgstr "Cambios guardados" msgid "settings.sendmessagekey" msgstr "Enviar mensajes con:" msgid "settings.show_online_operators.description" msgstr "Puede ralentizar la velocidad de actualización de la lista" msgid "settings.show_online_operators" msgstr "Muestra a los operadores en linea la pagina \"Lista de visitantes en espera\"" msgid "settings.survey.askgroup.description" msgstr "Mostrar/Ocultar el campo de selección de Departamento en el cuestionario" msgid "settings.survey.askgroup" msgstr "Permitir a los visitantes seleccionar el grupo/departamento" msgid "settings.survey.askmail.description" msgstr "Mostrar/Ocultar campos de correo electrónico en el cuestionario" msgid "settings.survey.askmail" msgstr "Preguntarle al visitante su Correo Electrónico" msgid "settings.survey.askmessage.description" msgstr "Mostrar/Ocultar campo de pregunta inicial del cuestionario" msgid "settings.survey.askmessage" msgstr "Mostrar campo de pregunta inicial" msgid "settings.title" msgstr "Configuración del Mensajero" msgid "settings.usercanchangename.description" msgstr "Desactive la casilla para ocultar la opción editar en la ventana de chat" msgid "settings.usercanchangename" msgstr "Permite a los usuarios cambiar sus nombres" msgid "settings.usernamepattern.description" msgstr "¿Cómo construir la cadena de identificación de visitante {name}, {id} o {addr}. Predeterminado: {name}" msgid "settings.usernamepattern" msgstr "Identificador de visitante" msgid "settings.wrong.email" msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico correcta" msgid "settings.wrong.onehostconnections" msgstr "El campo \"Número máximo de conexiones\" debe ser numerico" msgid "statistics.dates" msgstr "Selecciona las fechas" msgid "statistics.description" msgstr "Desde esta página puedes generar diferentes reportes." msgid "statistics.from" msgstr "Desde:" msgid "statistics.till" msgstr "Hasta:" msgid "statistics.title" msgstr "Estadísticas" msgid "statistics.wrong.dates" msgstr "Tu has seleccionado la Fecha de Inicio después de la Fecha de Termino" msgid "tag.pagination.info" msgstr "Página {0} de {1}, {2}-{3} hasta {4}" msgid "tag.pagination.next" msgstr "siguiente" msgid "tag.pagination.no_items.elements" msgstr "Sin elementos" msgid "tag.pagination.no_items" msgstr "Encontrados 0 elementos" msgid "tag.pagination.previous" msgstr "anterior" msgid "thread.back_to_search" msgstr "Buscar" msgid "thread.chat_log" msgstr "conversación log" msgid "thread.intro" msgstr "Esta pagina muestra los detalles y contenido del chat." msgid "time.never" msgstr "Nunca" msgid "time.today.at" msgstr "Hoy a las {0}" msgid "time.yesterday.at" msgstr "Ayer a las {0}" msgid "topMenu.admin" msgstr "Administración" msgid "topMenu.logoff" msgstr "Salir" msgid "topMenu.main" msgstr "Inicio" msgid "topMenu.users.nomenu" msgstr "sin menú" msgid "topMenu.users" msgstr "Visitantes" msgid "translate.direction" msgstr "Dirección:" msgid "translate.show.all" msgstr "Todos los campos" msgid "translate.show.foradmin" msgstr "Campos del administrador" msgid "translate.show.foroperator" msgstr "Campos del operador" msgid "translate.show.forvisitor" msgstr "Campos del visitante" msgid "translate.show" msgstr "Mostrar:" msgid "translate.sort.key" msgstr "Clave de Intentificación" msgid "translate.sort.lang" msgstr "Campo de Idioma fuente" msgid "translate.sort" msgstr "Ordenar por:" msgid "typing.remote" msgstr "Usuario remoto esta escribiendo..." msgid "updates.current" msgstr "Tú estas usando:" msgid "updates.env" msgstr "Entorno:" msgid "updates.installed_locales" msgstr "Idiomas instalados:" msgid "updates.intro" msgstr "Actualizaciones de Web Messenger." msgid "updates.latest" msgstr "Última versión:" msgid "updates.news" msgstr "Noticias:" msgid "updates.title" msgstr "Actualizaciones"