msgid "\"Mail is sent\" window" msgstr "\"E-post er sendt\" - vindu" msgid "\"Max number of threads\" field should be a number" msgstr "\"Maks antall samtaletråder\" feltet må være et nummer" msgid "\"Message is delivered\" window" msgstr "\"Melding er mottatt - vindu" msgid "\"Visitor is redirected\" window" msgstr "\"Besøket er videresendt\" - vindu" msgid "<no description>" msgstr "<ingen beskrivelse>" msgid "(away)" msgstr "(borte)" msgid "(online)" msgstr "(pålogget)" msgid "-all operators-" msgstr "-alle kundebehandlere-" msgid "-from general settings-" msgstr "-i generelle innstillinger-" msgid "0 allows any number of connections" msgstr "0 tillater ubegrenset antall tilkoblinger" msgid "Application installed successfully." msgstr "Programmet ble vellykket installert." msgid "Caution! Please don't change
the code manually because
we don't guarantee that
it will work!" msgstr "Merk! Ikke endre denne koden manuelt
da vi ikke
kan garantere at
den vil virke som den skal!" msgid "A history of your chat was sent to address {0}" msgstr "Loggen ble sendt til adressen {0}" msgid "A new visitor is waiting for an answer." msgstr "Ny besøkende venter på svar." msgid "A preview all pages for each style is available here" msgstr "Forhåndsvisning av tema finner du her" msgid "Ability to modify profile" msgstr "Mulighet for å endre profil" msgid "Add address" msgstr "Legg til adresse" msgid "Add message..." msgstr "Legg til kommentar..." msgid "Add new message." msgstr "Legg til kommentar." msgid "Add operator..." msgstr "Legg til kundebehandler..." msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days." msgstr "Adressen {0} er nå blokkert." msgid "Adds a page with messenger usage reports." msgstr "Legger til side med brukerstatistikk." msgid "Administration" msgstr "Administrasjonsmeny" msgid "All strings" msgstr "Vis alle" msgid "Allow secure connections (SSL)" msgstr "Tillat sikker tilkobling (SSL)" msgid "Allows a visitor to choose department/group" msgstr "Tillat besøkende å velge supportavdeling" msgid "Allows users to change their names" msgstr "Tillat at besøkende endrer sitt navn" msgid "Application path is {0}" msgstr "Programsti er {0}" msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?" msgstr "Sikker på at du vil slette adressen {0} fra listen over blokkerte adresser?" msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?" msgstr "Sikker på at du vil slette kundebehandler \"{0}\"?" msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?" msgstr "Sikker på at du vil slette gruppen? \"{0}\"?" msgid "Ask for visitor's email" msgstr "Be om e-postadressen til besøkende" msgid "Ask your question" msgstr "Still ditt spørsmål" msgid "Average message length (in chars)" msgstr "Gjennomsnittelig meldingslendge (antall karakterer)" msgid "Away" msgstr "Borte" msgid "Back to login" msgstr "Tilbake til innlogging" msgid "Back..." msgstr "Tilbake..." msgid "Ban List" msgstr "Liste over blokkerte adresser" msgid "Ban this visitor" msgstr "Blokker denne besøkende" msgid "Block address" msgstr "Blokker adresse" msgid "Blocked visitors" msgstr "Blokkerte" msgid "Browser" msgstr "Nettleser" msgid "Button HTML code generation" msgstr "HTML-kode gerenering" msgid "Button HTML code generation." msgstr "Generer HTML-kode for supportbildet." msgid "Button code" msgstr "HTML-kode generering" msgid "Can slow down the update rate of the list" msgstr "Kan gjøre oppdateringsfrekvensen tregere i lista" msgid "Canned Messages" msgstr "Meldingsmaler" msgid "Cannot execute:" msgstr "Kan ikke starte:" msgid "Cannot read file {0}" msgstr "Kan ikk lese filen {0}" msgid "Change" msgstr "Endre" msgid "Change locale." msgstr "Endre språk." msgid "Change name" msgstr "Endre navn" msgid "Change operator" msgstr "Endre kundebehandler" msgid "Change restrictions and available features for this operator." msgstr "Endre restriksjoner og andre innstillinger for denne kundebehandleren." msgid "Change your password" msgstr "Endre ditt passord" msgid "Changes saved" msgstr "Endringer lagret" msgid "Chat Threads" msgstr "Samtaletråder" msgid "Chat history" msgstr "Samtalelogg" msgid "Chat log" msgstr "Samtalelogg" msgid "Chat refresh time" msgstr "Tid for samtaleoppdatering" msgid "Chat themes preview" msgstr "Tema forhåndsvisning" msgid "Chat threads" msgstr "Samtaletråder" msgid "Chat window (operator-mode)" msgstr "Samtalevindu (kundebehandler-modus)" msgid "Chat window (user-mode)" msgstr "Samtalevindu (brukermodus)" msgid "Chat window style" msgstr "Utseende for samtalevindu" msgid "Check for news and updates." msgstr "Sjekk for oppdateringer og nyheter." msgid "Checksum differs for {0}" msgstr "Checksum differs for {0}" msgid "Choose Department:" msgstr "Velg supportavdeling:" msgid "Choose groups according to operator skills." msgstr "Velg supportavdeling" msgid "Choose image" msgstr "Velg bilde" msgid "Choose style" msgstr "Velg utseende" msgid "Choose template" msgstr "Velg tema" msgid "Choose the avatar file to upload.
The picture size should not exceed 100x100 px." msgstr "Velg avatar fil å laste opp.
Bildet må ikke være større enn 100x100 px." msgid "Choose your language" msgstr "Velg språk" msgid "Choose:" msgstr "velg:" msgid "Click on this link to close the window" msgstr "Klikk på denne lenken for å lukke vinduet" msgid "Click to chat with the visitor" msgstr "Klikk for å starte samtale med besøkende" msgid "Click to check the sound: {0} and {1}" msgstr "Klikk for å sjekke lyd: {0} og {1}" msgid "Click to close the window" msgstr "Klikk for å lukke vinduet" msgid "Close" msgstr "Lukk" msgid "Close chat" msgstr "Lukk samtale" msgid "Close..." msgstr "Lukk..." msgid "Closed" msgstr "Stengt" msgid "Code for group" msgstr "Gruppekode" msgid "Code for language" msgstr "Språkkode" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Company title" msgstr "Firmanavn" msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it" msgstr "Kompatiblitet med mod_security (modsecurity.org), bruk dette kun dersom du har problemer." msgid "Completed:" msgstr "Ferdig:" msgid "Confirm new password." msgstr "Bekreft nytt passord." msgid "Confirmation" msgstr "Gjenta passord" msgid "Congratulations! You now have Mibew Messenger {1} installed. Turn on more features on the Optional services page." msgstr "Gratulerer! Du har nå innstallert Mibew Messenger {1}. Sjekk Innstillinger på Valgfrie innstillinger." msgid "Correct the mistakes:" msgstr "Rett feilene:" msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}" msgstr "Kunne ikke koble til, vennligst sjekk innstillinger i config.yml. feil: {0}" msgid "Create database \"{0}\"" msgstr "Opprett database \"{0}\"" msgid "Create new group" msgstr "Opprett ny gruppe..." msgid "Create new group here." msgstr "Opprett ny gruppe." msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions." msgstr "Opprett, slett og rediger kundebehandlere og deres tillatelser." msgid "Create required tables." msgstr "Opprett nødvendige tabeller." msgid "Current avatar image" msgstr "Gjeldende avatar bilde" msgid "Database \"{0}\" is created." msgstr "Database \"{0}\" er opprettet." msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "Days" msgstr "Dager" msgid "Delete" msgstr "Slett" msgid "Department or skill based groups." msgstr "Supportavdelinger." msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Description in English." msgstr "Beskrivelse på norsk." msgid "Description of the group." msgstr "Beskrivelse av gruppen." msgid "Destination for your company name or logo link" msgstr "Mål for firmanavn og logo link" msgid "Direction:" msgstr "Rekkefølge:" msgid "Drop existing tables from database" msgstr "Slett eksisterende tabeller fra databasen." msgid "E-Mail: {0}" msgstr "E-post: {0}" msgid "E-mail" msgstr "E-post" msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP." msgstr "Hver IP blir en link som åpnes i et nytt vindu. {ip}." msgid "Edit Message" msgstr "Rediger melding" msgid "Edit an existing message." msgstr "rediger en eksisterende melding." msgid "Edit general operator settings." msgstr "Rediger generelle innstillinger for kundebehandlere." msgid "Edit messages that you frequently type into the chat." msgstr "Rediger meldinger du ofte skriver på kundeservice." msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "Email:" msgstr "E-post:" msgid "Enable \"Groups\"" msgstr "Aktiver \"Grupper\"" msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"." msgstr "Enable \"Pop-up dialog som forteller om ny besøkende\"." msgid "Enable \"Pre-chat survey\"" msgstr "Aktiver \"Samtaleforbredende undersøkelse\"" msgid "Enable \"Statistics\"" msgstr "Aktiver \"Statistikk\"" msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\"" msgstr "Aktiver funksjon \"Mistenkelige besøkende\"" msgid "Enter" msgstr "Gå" msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." msgstr "Tast inn et nytt passord, eller la feltet stå tomt for å beholde eksisterende." msgid "Enter a valid email address" msgstr "Skriv inn e-postadresse" msgid "Enter an email to receive system messages" msgstr "Skriv inn din e-postadresse:" msgid "Enter http address of your company logo" msgstr "Skriv http-adressen til din firmalogo." msgid "Enter your company title" msgstr "Skriv inn ditt firmanavn:" msgid "Enter your email:" msgstr "Din e-post:" msgid "Enter your translation." msgstr "Skriv oversettelse." msgid "Entered login/password is incorrect" msgstr "Brukernavn/passord ble ikke godkjent" msgid "Entered passwords do not match" msgstr "Passord du skrev inn var ikke like" msgid "Environment:" msgstr "Miljø:" msgid "Error" msgstr "Feil" msgid "Error moving file" msgstr "En feil oppstod ved flytting av fil" msgid "Error occurred:" msgstr "Det oppstod en feil:" msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}." msgstr "Opplastingen var mislykket \"{0}\": {1}." msgid "Error window" msgstr "Feilmelding - vindu" msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" msgstr "Eks: 127.0.0.1 or example.com" msgid "Example" msgstr "Eksempel" msgid "Exit" msgstr "Logg ut" msgid "Features activated" msgstr "Egenskaper aktivert" msgid "File is absent: {0}" msgstr "Filen mangler: {0}" msgid "Follow the wizard to setup your database." msgstr "Følg veiledningen for å opprette databasen." msgid "For group:" msgstr "For gruppe:" msgid "For language:" msgstr "For språk:" msgid "For notifications and password retrieval." msgstr "For oppdateringer og mottak av nytt passord." msgid "Force all chats to be secure" msgstr "Tvinger alle samtaler til å kjøres på https" msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message" msgstr "Be besøkende om å skrive verifikasjonskode for å sende melding" msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat." msgstr "Ber besøkende om å fylle ut skjema før samtalen blir startet." msgid "Forgot your password?" msgstr "Glemt passordet?" msgid "Found 0 elements" msgstr "Fant 0 elementer" msgid "From this page you can generate a variety of usage reports." msgstr "Her kan du generere diverse brukerrapporter." msgid "From:" msgstr "Fra:" msgid "Full list of operators:" msgstr "Alle kundebehandlere:" msgid "Functions available for site operators." msgstr "Funksjoner tilgjenglig for kundebehandlere." msgid "General" msgstr "Generellt" msgid "Geolocation window options" msgstr "Alternativer for posisjonstjeneste." msgid "Go to search" msgstr "Gå til søk" msgid "Group" msgstr "Grupper" msgid "Group details" msgstr "Gruppedetaljer" msgid "Group email for notifications. Leave empty to use the default address." msgstr "Gruppe-e-post for notifikasjoner. La stå tom for å bruke standard adresse." msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "Guest" msgstr "Gjest" msgid "HTML code" msgstr "HTML-kode" msgid "Hello. How may I help you?" msgstr "Hei! Hva kan jeg hjelpe deg med?" msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages." msgstr "Her kan du blokkere mistenkelige besøkende som påvirker arbeidet med spam meldinger etc.." msgid "Here you can block malicious visitors." msgstr "Her kan du blokkere besøkende!" msgid "Hide menu >>" msgstr "Skjul meny >>" msgid "Home" msgstr "Hjem" msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}" msgstr "Hvordan opprette identifikasjonsstreng for besøkende? Fra {name}, {id} eller {addr}. Standard: {name}" msgid "If you don't agree with the translation please send us an update." msgstr "Send oss oppdatering av oversettelsen om du finner feil." msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)." msgstr "Umulig å oppdatere tabell strukture. Prøv å gjøre de tmanuelt eller opprett alle tabeller på nytt (advarsel: alle dine data vil bli slettet)." msgid "In chat" msgstr "I samtalen" msgid "In queue" msgstr "I kø" msgid "Include host name into the code" msgstr "Inkluder host-navn i koden" msgid "Info: {0}" msgstr "Info: {0}" msgid "Initial Question:" msgstr "Spørsmål:" msgid "Installation" msgstr "Innstallasjon" msgid "Installed localizations:" msgstr "innstallerte språk:" msgid "Insufficient file permissions {0}" msgstr "Ikke nødvendige filrettigheter {0}" msgid "International description" msgstr "Internasjonal beskrivelse" msgid "International name" msgstr "Internasjonalt navn" msgid "International name (Latin)" msgstr "Internasjonalt navn (Latin)" msgid "Invalid file type" msgstr "Denne filtypen aksepteres ikke" msgid "Key identifier" msgstr "Søkeord" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "Last active" msgstr "Sist aktiv" msgid "Latest version:" msgstr "Siste versjon:" msgid "Leave message window" msgstr "Forlat samtale - vindu" msgid "Leave your message" msgstr "Send oss en melding" msgid "License" msgstr "Lisens" msgid "Link to an external geolocation service" msgstr "Link til en ekstern posisjonstjeneste." msgid "List of banned IPs:" msgstr "Liste over blokkerte IP-adresser:" msgid "List of supported browsers window" msgstr "Støttede nettlesere - vindu" msgid "List of visitors waiting" msgstr "Ventende besøkende" msgid "Live support" msgstr "Live support" msgid "Loading" msgstr "Laster" msgid "Localize" msgstr "Oversett" msgid "Log out of the system." msgstr "Logg ut av systemet." msgid "Login" msgstr "Logg inn" msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore." msgstr "Brukernavn kan ikke inneholde spesialtegn" msgid "Login or E-mail:" msgstr "brukernavn eller e-post:" msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol." msgstr "brukernavn kan kun inneholde bokstaver a-z, tall og understrek symbolet." msgid "Login using your new password." msgstr "Logg inn med ditt nye passord." msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" msgid "Mail thread window" msgstr "E-postbehandling - vindu" msgid "Main" msgstr "Hovedmeny" msgid "Max number of threads from one address" msgstr "Maks antall tråder fra èn adresse" msgid "Members" msgstr "Medlemmer" msgid "Message" msgstr "Melding" msgid "Messages" msgstr "Meldinger" msgid "Messages from operators" msgstr "Melding fra kundebehandler" msgid "Messages from visitors" msgstr "Melding fra besøkende" msgid "Messenger settings" msgstr "Messenger innstillinger" msgid "Messenger updates." msgstr "Messenger oppdateringer." msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger Chat" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger Chat" msgid "Mibew Messenger Community" msgstr "Mibew Messenger Chat" msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application." msgstr "Mibew Messenger er et open-source live support program." msgid "Mibew package is valid." msgstr "Mibew pakken er gyldig." msgid "Misc" msgstr "Diverse" msgid "Modify" msgstr "rediger" msgid "Name" msgstr "navn" msgid "Name in English." msgstr "Navn på norsk." msgid "Name of your company for example." msgstr "F.eks firmanavn." msgid "Name to identify the group." msgstr "Navn for å identifisere gruppen." msgid "Name:" msgstr "Navn:" msgid "Never" msgstr "Aldri" msgid "New Message" msgstr "Ny melding" msgid "New Visitor" msgstr "Ny besøkende" msgid "News:" msgstr "Nyheter:" msgid "Next step:" msgstr "Neste:" msgid "No elements" msgstr "Ingen elementer" msgid "No such Operator" msgstr "Ingen slik kundebehandler" msgid "No such group" msgstr "Gruppen finnes ikke." msgid "No such message" msgstr "Ingen meldinger funnet" msgid "No. Close the window" msgstr "Nei, lukk dette vinduet" msgid "Not enough data" msgstr "Ikke nok data" msgid "Numbers of days this address is blocked" msgstr "Antall dager denne adressen er blokkert" msgid "OFFLINE" msgstr "UTLOGGET" msgid "ONLINE" msgstr "PÅLOGGET" msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds." msgstr "Gamle nettlesere må oppdatere hele siden for å få meldingen. standard er 7 sekunder." msgid "On this page you can edit group details." msgstr "Rediger gruppe detaljer." msgid "Online" msgstr "pålogget" msgid "Operator" msgstr "Kundebehandler" msgid "Operator {0} changed operator {1}" msgstr "Kundebehandler {0} endret kundebehandler {1}" msgid "Operator details" msgstr "Kundebehandler detaljer" msgid "Operator groups" msgstr "Supportavdelinger" msgid "Operator online time threshold" msgstr "Tidsgrense for avlogging av kundebehandler" msgid "Operator {0} is back" msgstr "Kundebehandler {0} er tilbake." msgid "Operator {0} joined the chat" msgstr "Kundebehandler {0} ble med i samtalen" msgid "Operator {0} left the chat" msgstr "Kundebehandler {0} forlot samtalen" msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." msgstr "Kundebehandler {0} viderekoblet til en annen kundebehandler, vennligst vent litt..." msgid "Operator's console refresh time" msgstr "Oppdateringsintervall på kundebehandlers konsoll" msgid "Operator:" msgstr "Kundebehandler:" msgid "Operators" msgstr "Kundebehandlere" msgid "Operators list" msgstr "Operatørliste" msgid "Optional Services" msgstr "Valgfrie innstillinger" msgid "Other" msgstr "Annet" msgid "PHP version {0}" msgstr "PHP version {0}" msgid "Page refresh time for old browsers" msgstr "Oppdateringsintervall i gamle nettlesere." msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}" msgstr "Side {0} av {1}, {2}-{3} fra {4}" msgid "Password" msgstr "Passord" msgid "Password retrieval" msgstr "Motta nytt passord" msgid "Password:" msgstr "Passord:" msgid "Performance" msgstr "Ytelse" msgid "Permissions" msgstr "Tillatelser" msgid "Photo" msgstr "bilde" msgid "Please choose a password to use with your account." msgstr "Vennligst velg et passord til din konto." msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system." msgstr "Velg et annet brukernavn, dette er i bruk." msgid "Please choose another name because a group with that name already exists." msgstr "Navnet eksisterer, velg et annet navn." msgid "Please enter your company title" msgstr "Skriv inn firmanavn" msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history." msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn og passord for å logge på administrasjonsverktøyet." msgid "Please fill \"{0}\" correctly." msgstr "Vennligst fyll ut \"{0}\" riktig." msgid "Please fill \"{0}\"." msgstr "Vennligst fyll ut \"{0}\"." msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests." msgstr "Vennligst, bemerk at din server må støtte https." msgid "Please run the Update wizard to adjust your database." msgstr "Vennligst, kjør Oppdateringsveiviser for å justere databasen." msgid "Please use a more recent browser" msgstr "Vennligst oppgrader din nettleser" msgid "Please, re-upload files to the server." msgstr "Vennligst last opp filen på nytt." msgid "Powered by:" msgstr "" msgid "Pre-chat survey" msgstr "Pre-Samtaleundersøkelse" msgid "Priority visitors' queue" msgstr "Prioritert samtalekø" msgid "Problem" msgstr "Problem" msgid "Proceed to login" msgstr "Fortsett til innlogging." msgid "Proceed to the login page" msgstr "Fortsett til innlogging." msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Protection against automated spam (captcha)" msgstr "Beskyttelse mot spam (captcha)" msgid "Reason for block" msgstr "Grunn til blokkering" msgid "Redirect to
another operator" msgstr "Videresend til
en annen kundebehandler" msgid "Redirect visitor to another operator" msgstr "Videresend besøkende til en annen kundebehandler" msgid "Redirect visitor to another operator window" msgstr "Videresender besøket til neste kundebehandler - vindu" msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" msgid "Remember" msgstr "Husk" msgid "Remote user is typing..." msgstr "Samtalepartner skriver..." msgid "Remove avatar" msgstr "Fjern avatar" msgid "Required tables are created." msgstr "Nødvendige tabeller ble opprettet." msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passord" msgid "Resolve the problem and try again. Press back to return to the wizard." msgstr "Sjekk problemet og prøv igjen. Trykk tilbake og returner til veiledning." msgid "Save" msgstr "Lagre" msgid "Saved" msgstr "Lagret" msgid "Search" msgstr "Søk" msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages." msgstr "Søk i samtaleloggen for en definert bruker eller et definert søkeord i en melding." msgid "Search the dialogs history." msgstr "Søk i samtaleloggen." msgid "Select a style for your chat windows" msgstr "Velg utseende på samtalevinduet" msgid "Select answer..." msgstr "Velg svar..." msgid "Select dates" msgstr "Velg datoer" msgid "Send" msgstr "Send" msgid "Send ({0})" msgstr "Send ({0})" msgid "Send chat history by e-mail" msgstr "Send samtalelogg på e-post" msgid "Send chat history
by mail" msgstr "Send samtalelogg
via e-post" msgid "Send message" msgstr "Send melding" msgid "Send messages with:" msgstr "Send meldinger med:" msgid "Sent" msgstr "Sendt" msgid "Set status as \"Available\"" msgstr "Sett status til \"Tilgjenglig\"" msgid "Set status as \"Away\"" msgstr "Sett status til \"Borte\"" msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds." msgstr "Sett antall sekunder før kundebehandler vises som pålogget. Standard er 30 sekunder." msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgid "Show chats only through https connection" msgstr "Bruk kun https tilkobling for samtaler" msgid "Show errors" msgstr "Vi feilmeldinger - vindu" msgid "Show initial question field" msgstr "Vis innledende spørsmålsfelt" msgid "Show menu >>" msgstr "Vis meny >>" msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page" msgstr "Vis påloggede kundebehandlere i \"ventende besøkende\" lista." msgid "Show/hide department selection field in the survey" msgstr "Skjul/vis supportavdelingsmeny i undersøkelsen" msgid "Show/hide email field in the survey" msgstr "Skjul/Vis e-post felt i undersøkelsen" msgid "Show/hide initial question field in the survey" msgstr "Vis/skjul innledende spørsmålsfelt i undersøkelsen" msgid "Show:" msgstr "Vis:" msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)" msgstr "Enkelt samtalevindu, oppdater for å poste meldinger (IE 5, Opera 7)" msgid "Site consultant" msgstr "Sideadministrator" msgid "Site style" msgstr "Side-utseende" msgid "Small dialog appears to attract your attention." msgstr "En liten dialogboks som gjør deg oppmerksom på forespørsel om samtale vil komme opp." msgid "Software license agreement" msgstr "Software license agreement" msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment.
Please leave a message and someone will get back to you shortly." msgstr "Send oss en melding med skjemaet nedenfor så kontakter vi deg snart." msgid "Sort by:" msgstr "Sorter på:" msgid "Source language string" msgstr "Kildespråk streng" msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior." msgstr "Spesifiser valg for samtalelogg vinduet og generelle innstillinger." msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds." msgstr "Spesifiser undersøkelsesintervall i sekunder. Standard er 2 sekunder." msgid "Start Chat" msgstr "Start samtale" msgid "State" msgstr "Status" msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" msgid "Strings for administrator" msgstr "Strenger for administrator" msgid "Strings for operator" msgstr "Strenger for kundebehandler" msgid "Strings for visitor" msgstr "Strenger for besøkende" msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger." msgstr "Tabellstrukturen burde kalibreres for ny versjon av Messenger." msgid "Submit" msgstr "Send" msgid "System administration: settings, operators management, button generation" msgstr "Systemadministrasjon: innstillinger, Redigere kundebehandlere, HTML-kode generator" msgid "Tables structure is up to date." msgstr "Tabellstrukturen er oppdatert." msgid "Take over chat thread" msgstr "Ta over køen" msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly." msgstr "Takk for at du kontakter oss. En kundebehandler vil hjelpe deg om et øyeblikk..." msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button." msgstr "Vi svarer deg om et øyeblikk. Oppgi navn og e-post, og trykk på \"Start samtale\"." msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible." msgstr "Takk for din melding. Vi kontakter deg snart." msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link." msgstr "Databasen ble ikke funnet på serveren. Dersom du har rettigheter til å opprette den nå, klikk på denne linken." msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture." msgstr "Tegnene du tastet inn er ikke like tegnene som ble vist i bildet." msgid "The list of visitors waiting is empty" msgstr "Det er ingen besøkende som venter på hjelp i denne listen" msgid "The specified address is already in use. Click here if you want to edit it." msgstr "Den spesifiserte adressen er allerede i bruk, klikk her dersom du vil redigere den." msgid "The visitor changed their name {0} to {1}" msgstr "Kunden endret navn fra {0} til {1}" msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}." msgstr "Kunden er satt i gruppens prioriterte kø {0}." msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}." msgstr "Kunden er satt i kundebehandlerens prioriterte kø {0}." msgid "The visitor has been redirected to another operator" msgstr "Kunden gikk til en annen kundebehandler" msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?" msgstr "Det er så mange nettlesere å velge mellom. Hvilke anbefaler du?" msgid "This name will be seen by your visitors." msgstr "Dette navnet vises for kunden." msgid "This page displays a list of company operators." msgstr "Administrere kundebehandlere." msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses." msgstr "Denne siden viser grupper i ditt firma. Hver gruppe kan ha egne bilder og koder." msgid "This page displays a list of visitors who are waiting." msgstr "Denne listen viser ventende besøkende." msgid "This page displays chat details and content." msgstr "Denne siden viser detaljer om samtaler og innhold." msgid "Threads by operator" msgstr "Tråder av kundebehandler" msgid "Till" msgstr "Til" msgid "Till:" msgstr "Til:" msgid "Time in chat" msgstr "Samtaletid" msgid "Title in the chat window" msgstr "Tittel i samtalevinduet" msgid "To answer the visitor click their name in the list." msgstr "For å svare besøkende, klikk på navnet i listen." msgid "Today at {0}" msgstr "I dag klokken {0}" msgid "Total time" msgstr "Total tid" msgid "Total:" msgstr "Totalt:" msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" msgid "Translations" msgstr "Oversettelsesveiviser" msgid "Trouble Accessing Your Account?" msgstr "Problemer med å logge inn?" msgid "Turn off to hide edit box from chat window" msgstr "Fjern hake for å skjule redigeringsboks fra samtalevinduet" msgid "URL of your website" msgstr "Din nettadresse (URL)" msgid "Update tables" msgstr "Oppdater tabeller." msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" msgid "Upload avatar" msgstr "Last opp avatar" msgid "Upload photo" msgstr "Last opp bilde" msgid "Uploaded file size exceeded" msgstr "Filstørrelsen er for stor" msgid "Usage statistics for each date" msgstr "Brukerstatistikk fra alle datoer" msgid "Use it to have separate queues for different questions." msgstr "Bruk dette for å skille spørmål i kategorier." msgid "Use secure links (https)" msgstr "Bruk HTTPS" msgid "User name, operator name or message text search:" msgstr "Brukernavn eller meldingsstekst søk:" msgid "Using it you can block attacks from specific IPs" msgstr "Blokker spesifikke IP-adresser" msgid "View Chat window (operator in read-only mode)" msgstr "Vis samtalevindu (kundebehandler i lesemodus)" msgid "View and edit the member list." msgstr "Vis og rediger gruppemedlemmer." msgid "View another operator's chat thread" msgstr "Vi en annens kundebehandlers kø" msgid "Visit history" msgstr "Besøkslogg" msgid "Visitor {0} is already being assisted by {1}.
Are you really sure you want to start chatting the visitor?" msgstr "Den besøkende {0} blir allerede hjulpet av {1}.
Er du sikker på at du vil opprette en ny samtale?" msgid "Visitor closed chat window" msgstr "Kunden lukket samtalevinduet" msgid "Visitor joined chat again" msgstr "Kunden ble med i samtalen igjen" msgid "Visitor navigated to {0}" msgstr "Kunden gikk til {0}" msgid "Visitor {0} left the chat" msgstr "Kunden {0} forlot samtalen" msgid "Visitor's Address" msgstr "Kundens adresse" msgid "Visitor's address" msgstr "Besøkendes IP-adresse" msgid "Visitor's identifier" msgstr "Besøkendes identifikasjonsstreng" msgid "Visitor's messages" msgstr "Besøkendes melding" msgid "Visitors" msgstr "Besøkende" msgid "Visitors in dialogs" msgstr "Aktive samtaler" msgid "Vistor came from page {0}" msgstr "Vistor came from page {0}" msgid "Waiting an operator for the first time" msgstr "Venter på kundebehandler for første gang" msgid "Waiting for operator" msgstr "Venter på kundebehandler" msgid "Waiting time" msgstr "Ventetid" msgid "Watch the chat" msgstr "Se på samtalen" msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it." msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for nullstilling av passord på e-post." msgid "Window size and toolbars hiding" msgstr "Vindusstørrelse og verktøylinje konfigurasjon" msgid "Yes. I'm sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" msgid "Yesterday at {0}" msgstr "I går klokken {0}" msgid "You are" msgstr "Pålogget som" msgid "You are Offline.
Connect..." msgstr "Du er ikke pålogget.
Logg på.." msgid "You are chatting with:" msgstr "Din samtale med:" msgid "You are connected to MySQL server version {0}" msgstr "Du er koblet til MySQL server versjon {0}" msgid "You are not allowed to change this person's profile." msgstr "Du kan ikke endre denne personens profil." msgid "You are not chatting with the visitor." msgstr "Du snakker ikke med kunden." msgid "You are using:" msgstr "Du bruker:" msgid "You are {0}" msgstr "Pålogget som {0}" msgid "You can change your personal information on this page." msgstr "Her kan du endre din personlige informasjon." msgid "You can create a new operator here." msgstr "Opprett kundebehandler." msgid "You can find awaiting visitors." msgstr "Ventende besøkende." msgid "You can find the chat history of your visitors here." msgstr "Her finner du samtaleloggen over dine besøkende." msgid "You can generate HTML code to place at your site here." msgstr "Du kan generere HTML-kode for din webside her." msgid "You can logon as admin with empty password.

!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server." msgstr "Du kan logge på som admin med blankt passord.

!!! Av sikkerhetsmessige grunner, vennligst endre ditt passord nå, og fjern {0} mappen fra serveren." msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files." msgstr "Du kan opp bilde i JPG, GIF, PNG eller TIF format." msgid "You can view the list of themes you currently have installed here." msgstr "Innstallerte temaer - vindu" msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email." msgstr "Du kan ikke motta ditt gamle passord, men du kan lage ett nytt ved å klikke på linken som er sendt til deg på e-post." msgid "You have selected From date after Till date" msgstr "Du har valgt fra dato nyere enn til dato" msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. Address field is already filled. Select a number of days and click Send." msgstr "Du åpnet dette vinduet \"{0}\", Adresse feltet er allerede fylt ut. Velg antall dager og klikk Send." msgid "Your avatar image." msgstr "Ditt avatar bilde." msgid "Your company logo" msgstr "Firmalogo" msgid "Your email" msgstr "Din e-post" msgid "Your message has been sent" msgstr "Meldingen er sendt" msgid "Your name" msgstr "Ditt navn" msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting." msgstr "Kundebehandleren har tilkoblingsproblemer, vi har flyttet deg først i en annen kø. Beklager at du må vente. :-(" msgid "Your password has been changed." msgstr "Ditt passord er endret!" msgid "Your session has expired. Please login again" msgstr "Økten din er utløpt. Vennligst logg inn igjen." msgid "Your translation is saved." msgstr "Din oversettelse er lagret." msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:" msgstr "Din nettleser støttes desverre ikke 100% av vår chat. \nVennligst bruk en av følgende nettlesere:" msgid "[spam]" msgstr "[spam] " msgid "edit" msgstr "rediger" msgid "mandatory fields" msgstr "obligatoriske felt" msgid "next" msgstr "neste" msgid "previous" msgstr "forrige" msgid "remove" msgstr "fjern" msgid "without menu" msgstr "uten meny"