msgid "\"Mail is sent\" window" msgstr "หน้าต่าง \"เมล์ถูกส่งออกแล้ว\"" msgid "\"Max number of threads\" field should be a number" msgstr "\"ตัวเลขมากสุดของโปรเซสย่อย\" ค่าควรเป็นตัวเลข" msgid "\"Message is delivered\" window" msgstr "หน้าต่าง \"ข้อความถูกส่งแล้ว\"" msgid "\"Visitor is redirected\" window" msgstr "หน้าต่าง \"ผู้เยี่ยมชมถูกย้ายมา\"" msgid "<no description>" msgstr "<ไม่ระบุรายละเอียด>" msgid "(away)" msgstr "(ไม่อยู่)" msgid "(online)" msgstr "(ออนไลน์)" msgid "-all operators-" msgstr "-โอเปอร์เรเตอร์ทั้งหมด-" msgid "-from general settings-" msgstr "-การตั้งค่าเรื่องทั่วไป-" msgid "0 allows any number of connections" msgstr "0 อนุญาติทุกเลขของการเชื่อมต่อ" msgid "Application installed successfully." msgstr "แอพพลิเคชั่นติดตั้งสมบูรณ์แล้ว" msgid "Caution! Please don't change
the code manually because
we don't guarantee that
it will work!" msgstr "ระวัง! กรุณาอย่าเปลี่ยน
โค้ดเองเนื่องจาก
พวกเราไม่ยืนยันว่า
มันยังสามารถใช้งานได้!" msgid "A history of your chat was sent to address {0}" msgstr "ประวัติการสนทนาถูกส่งไปที่อยู่ {0}" msgid "A new visitor is waiting for an answer." msgstr "ผู้เยี่ยมชมรายใหม่กำลังรออยู่ในคิว." msgid "A preview all pages for each style is available here" msgstr "ดูเว็บเพจคราวๆทั้งหมดของแต่สไตล์ ได้ที่นี่" msgid "Ability to modify profile" msgstr "ความสามารถในการแก้ไขประวัติ" msgid "Add address" msgstr "เพิ่มที่อยู่" msgid "Add message..." msgstr "เพิ่มข้อความ..." msgid "Add new message." msgstr "เพิ่มข้อความใหม่." msgid "Add operator..." msgstr "เพิ่ม โอเปอร์เรเตอร์..." msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days." msgstr "ที่อยู่ {0} ถูกบล็อกสำหรับระบุจำนวนวัน." msgid "Adds a page with messenger usage reports." msgstr "เพิ่มเว็บเพจกับรายงานการการใช้." msgid "Administration" msgstr "ผู้ดูแลระบบ" msgid "All strings" msgstr "รูปแบบทั้งหมด" msgid "Allow secure connections (SSL)" msgstr "เปิดการเชื่อมต่อแบบปลอดภัย (SSL)" msgid "Allows a visitor to choose department/group" msgstr "อนุญาติผู้เยี่ยมชมเลือกหน่วยงาน/กลุ่ม" msgid "Allows users to change their names" msgstr "อนุญาติให้ผู้เยี่ยมชมเปลี่ยนชื่อได้เอง" msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?" msgstr "คุณแน่ใจที่จะลบที่อยู่ {0} ออกจากรายการบล็อกใช่ไหม?" msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?" msgstr "คุณแน่ใจใช่ไหม ที่ต้องการลบโอเปอร์เรเตอร์ \"{0}\"?" msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?" msgstr "คุณต้องการลบกลุ่ม \"{0}\"?" msgid "Ask for visitor's email" msgstr "สอบถามอีเมล์ของผู้เยี่ยมชม" msgid "Ask your question" msgstr "ถามคำถามของคุณ" msgid "Average message length (in chars)" msgstr "ความยาวข้อความเฉลี่ย (นับตัวอักษร)" msgid "Away" msgstr "ไม่อยู่" msgid "Back to login" msgstr "ย้อนสู่การล็อกอิน" msgid "Back..." msgstr "ย้อนกลับ..." msgid "Ban List" msgstr "รายการแบน" msgid "Ban this visitor" msgstr "แบนผู้เยี่ยมชม" msgid "Block address" msgstr "บล็อกที่อยู่" msgid "Blocked visitors" msgstr "บล็อกผู้เยี่ยมชม" msgid "Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" msgid "Button HTML code generation" msgstr "ปุ่มสำหรับสร้างโค้ดHTML" msgid "Button HTML code generation." msgstr "ปุ่มสำหรับแปลงเป็นโค้ดสำหรับเว็บHTML." msgid "Button code" msgstr "ปุ่มโค้ด" msgid "Canned Messages" msgstr "ข้อความที่บันทึก" msgid "Cannot execute:" msgstr "ไม่สามารถ รันคำสั่ง:" msgid "Change" msgstr "เปลี่ยน" msgid "Change locale." msgstr "เปลี่ยนภาษา." msgid "Change name" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" msgid "Change operator" msgstr "เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์" msgid "Change restrictions and available features for this operator." msgstr "เปลี่ยนข้อจำกัด และการทำงานสำหรับโอเปอร์เรเตอร์นี้." msgid "Change your password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านMibewของคุณ" msgid "Changes saved" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" msgid "Chat Threads" msgstr "สนทนา" msgid "Chat history" msgstr "ประวัติการสนทนา" msgid "Chat log" msgstr "ประวัติการสนทนา" msgid "Chat refresh time" msgstr "เวลารีเฟรซการสนทนา" msgid "Chat themes preview" msgstr "ดูธีมแบบคราวๆ" msgid "Chat threads" msgstr "เรื่องสนทนา" msgid "Chat window (operator-mode)" msgstr "หน้าต่างสนทนา (โหมด โอเปอร์เรเตอร์)" msgid "Chat window (user-mode)" msgstr "หน้าต่างสนทนา (โหมดผู้ใช้งาน)" msgid "Chat window style" msgstr "สไตล์ของหน้าต่างสนทนา" msgid "Check for news and updates." msgstr "เช็คข่าวการอัพเดท." msgid "Choose Department:" msgstr "เลือกหน่วยงาน:" msgid "Choose groups according to operator skills." msgstr "เลือกกลุ่มตามความชำนาญของโอเปอร์เรเตอร์." msgid "Choose image" msgstr "ระบุรูปภาพ" msgid "Choose style" msgstr "เลือกสไตล์" msgid "Choose template" msgstr "เลือก เว็บเพจต้นแบบ" msgid "Choose the avatar file to upload.
The picture size should not exceed 100x100 px." msgstr "เลือกรูปแสดงตัวตน
ขนาดของรูปภาพไม่ควรเกิน 100x100 px." msgid "Choose your language" msgstr "ระบุภาษา(Language)" msgid "Choose:" msgstr "เลือก:" msgid "Click on this link to close the window" msgstr "คลิกเพื่อปิดหน้าต่างนี้" msgid "Click to chat with the visitor" msgstr "คลิกเพื่อสนทนากับผู้เยี่ยมชม" msgid "Click to close the window" msgstr "คลิกเพื่อปิดหน้าต่างนี้" msgid "Close" msgstr "ปิด" msgid "Close chat" msgstr "ปิด การสนทนา" msgid "Close..." msgstr "ปิด..." msgid "Closed" msgstr "ปิดแล้ว" msgid "Code for group" msgstr "โค้ดสำหรับกลุ่ม" msgid "Code for language" msgstr "โค้ดสำหรับภาษา" msgid "Comment" msgstr "ความเห็น" msgid "Company title" msgstr "ชื่อบริษัท" msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it" msgstr "รองรับการทำงานร่วมกับ mod_security (modsecurity.org), เปิดการทำงานนี้ต่อเมื่อคุณมีปัญหากับการใช้งาน" msgid "Completed:" msgstr "สำเร็จ:" msgid "Confirm new password." msgstr "ยืนยันรหัสผ่านใหม่." msgid "Confirmation" msgstr "ยืนยัน" msgid "Correct the mistakes:" msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาด:" msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมการติดต่อได้ กรุณาตรวจสอบไฟล์ config.yml สำหรับการกำหนดค่า. ข้อผิดพลาด: {0}" msgid "Create database \"{0}\"" msgstr "สร้าง ฐานข้อมูล \"{0}\"" msgid "Create new group" msgstr "สร้างกลุ่มใหม่." msgid "Create new group here." msgstr "คุณสามารถสร้างกลุ่มใหม่ได้ที่นี่." msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions." msgstr "กำหนด, เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์ของบริษัท. รวมทั้งการจัดสิทธิ์การใช้งาน." msgid "Create required tables." msgstr "สร้างตารางที่จำเป็น." msgid "Current avatar image" msgstr "รูปแสดงตัวตนขณะนี้" msgid "Database \"{0}\" is created." msgstr "ฐานข้อมูล \"{0}\" ถูกสร้าง." msgid "Date" msgstr "วัน" msgid "Days" msgstr "วัน" msgid "Delete" msgstr "ลบ" msgid "Department or skill based groups." msgstr "หน่วยงาน หรือกลุ่มโอเปอร์เรเตอร์แบ่งตามความชำนาญ." msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" msgid "Description in English." msgstr "รายละเอียด(English)." msgid "Description of the group." msgstr "รายละเอียดของกลุ่ม." msgid "Destination for your company name or logo link" msgstr "ที่อยู่สำหรับชื่อบริษัทหรือลิงค์โลโก้" msgid "Direction:" msgstr "ทิศทาง:" msgid "Drop existing tables from database" msgstr "ละทิ้งลบตารางที่ถูกสร้างจากระบบฐานข้อมูล" msgid "E-Mail: {0}" msgstr "อีเมล์: {0}" msgid "E-mail" msgstr "อีเมล์" msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP." msgstr "ไอพีแต่ละค่าสามารถเปิดไปยังหน้าต่างใหม่ได้. {ip} เป็นค่าจริง." msgid "Edit Message" msgstr "แก้ไขข้อความ" msgid "Edit an existing message." msgstr "แก้ไขข้อความที่บันทึกอยู่แล้ว." msgid "Edit general operator settings." msgstr "แก้ไขการตั้งค่าทั่วไปของโอเปอร์เรเตอร์." msgid "Edit messages that you frequently type into the chat." msgstr "แก้ไขข้อความที่มีการถูกเรียกใช้งานบ่อย." msgid "Email" msgstr "อีเมล์" msgid "Email:" msgstr "อีเมล์:" msgid "Enable \"Groups\"" msgstr "เปิดการใช้ \"กลุ่ม\"" msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"." msgstr "เปิดการใช้งาน \"การแจ้งเตือนเมื่อผู้เยี่ยมชมใหม่เข้ามาด้วยหน้าต่างใหม่\"." msgid "Enable \"Pre-chat survey\"" msgstr "เปิดการใช้งาน \"ทำแบบสอบถามก่อนเริ่มสนทนา\"" msgid "Enable \"Statistics\"" msgstr "เปิดการใช้งาน \"เก็บสถิติ\"" msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\"" msgstr "เปิดการใช้งาน \"ปกป้องผู้เยี่ยมชมไม่พึ่งประสงค์\"" msgid "Enter" msgstr "ส่ง" msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." msgstr "ระบุรหัสผ่านใหม่ หรือไม่ระบุเพื่อคงค่าเดิมไว้." msgid "Enter a valid email address" msgstr "ระบุรูปแบบอีเมล์ให้ถูกต้อง" msgid "Enter an email to receive system messages" msgstr "ระบุอีเมล์สำหรับรับข้อความจากระบบ" msgid "Enter http address of your company logo" msgstr "ระบุที่อยู่เว็บเพจของโลโก้บริษัทคุณ" msgid "Enter your company title" msgstr "ระบุชื่อบริษัทของคุณ" msgid "Enter your email:" msgstr "ระบุอีเมล์ของคุณ:" msgid "Enter your translation." msgstr "ระบุคำแปลภาษาของคุณ." msgid "Entered login/password is incorrect" msgstr "ระบุชื่อล็อกอิน หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง" msgid "Entered passwords do not match" msgstr "รหัสผ่านที่ระบุไม่ตรงกัน" msgid "Environment:" msgstr "แวดล้อม:" msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" msgid "Error moving file" msgstr "ข้อผิดพลาดในการย้ายไฟล์" msgid "Error occurred:" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด:" msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอัพโหลดไฟล์ \"{0}\": {1}." msgid "Error window" msgstr "หน้าต่าง ข้อผิดพลาด" msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" msgstr "ตัวอย่าง: 127.0.0.1 หรือ example.com" msgid "Example" msgstr "ตัวอย่าง" msgid "Exit" msgstr "ออก" msgid "Features activated" msgstr "คุณลักษณะได้เปิดใช้งาน" msgid "Follow the wizard to setup your database." msgstr "ติดตามผู้ช่วยเพื่อติดตั้งฐานข้อมูล." msgid "For group:" msgstr "สำหรับ กลุ่ม:" msgid "For language:" msgstr "สำหรับ ภาษา:" msgid "For notifications and password retrieval." msgstr "การแจ้งเตือน และการรับรหัสผ่านอีกคร้้ง." msgid "Force all chats to be secure" msgstr "บังคับให้ทุกการสนทนามีความปลอดภัย" msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message" msgstr "บังคับให้ผู้เยี่ยมชมใส่โค้ดยืนยันตัวตนก่อนฝากข้อความ" msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat." msgstr "บังคับให้ผู้ใช้งานต้องกรอกแบบฟอร์มก่อนเริ่มการสนทนา." msgid "Forgot your password?" msgstr "ลืมรหัสผ่านของคุณ?" msgid "Found 0 elements" msgstr "ไม่พบ" msgid "From this page you can generate a variety of usage reports." msgstr "จากหน้านี้ คุณสามารถสร้างรายงานทางสถิติการใช้งานได้." msgid "From:" msgstr "จาก:" msgid "Full list of operators:" msgstr "รายชื่อทั้งหมดของโอเปอร์เรเตอร์:" msgid "Functions available for site operators." msgstr "ฟังก์ชันที่ใช้งานได้สำหรับเว็บโอเปอร์เรเตอร์." msgid "General" msgstr "ทั่วไป" msgid "Geolocation window options" msgstr "ทางเลือกสำหรับหน้าต่างให้บริการบอกพิกัด" msgid "Go to search" msgstr "ไปยังการค้นหา" msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" msgid "Group details" msgstr "รายละเอียดของกลุ่ม" msgid "Group:" msgstr "กลุ่ม:" msgid "Groups" msgstr "กลุ่ม" msgid "Guest" msgstr "ผู้เยี่ยมชม" msgid "HTML code" msgstr "โค้ดHTML" msgid "Hello. How may I help you?" msgstr "สวัสดี, มีอะไรให้ช่วยบ้าง?" msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages." msgstr "คุณสามารถกีกกันผู้เยี่ยมชมไม่พึ่งประสงค์ได้จากที่นี่." msgid "Here you can block malicious visitors." msgstr "คุณสามารถป้องกันผู้เยี่ยมชมที่ไม่พึ่งประสงค์ได้จากที่นี่." msgid "Hide menu >>" msgstr "ซ่อน เมนู >>" msgid "Home" msgstr "หน้าแรก" msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}" msgstr "เลือกรูปแบบระบุผู้เยี่ยมชม {name}, {id} หรือ {addr}. ค่าตั้งต้น: {name}" msgid "If you don't agree with the translation please send us an update." msgstr "ถ้าคุณไม่ชอบคำแปลดังกล่าว กรุณาส่งคำแปลใหม่มาหาเรา." msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)." msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงโครงสร้างตารางได้ ลองพยายามด้วยตัวเอง หรือสร้างตารางทั้งหมดใหม่อีกครั้ง (คำเตือน: ข้อมูลทั้งหมดจะสูญหายไป)." msgid "In chat" msgstr "กำลังสนทนา" msgid "In queue" msgstr "อยู่ในคิว" msgid "Include host name into the code" msgstr "รวมชื่อของโฮสไว้ในโค้ด" msgid "Info: {0}" msgstr "ข้อมูล: {0}" msgid "Initial Question:" msgstr "คำถามเริ่มต้น:" msgid "Installation" msgstr "การติดตั้ง" msgid "Installed localizations:" msgstr "ติดตั้งภาษา:" msgid "International description" msgstr "รายละเอียด" msgid "International name" msgstr "ชื่อสากล" msgid "International name (Latin)" msgstr "ชื่อสากล" msgid "Invalid file type" msgstr "ประเภทของไฟล์ไม่ถูกต้อง" msgid "Key identifier" msgstr "ตัวกำหนดคีย์" msgid "Language" msgstr "ภาษา" msgid "Last active" msgstr "เข้าใช้ครั้งล่าสุด" msgid "Latest version:" msgstr "รุ่นล่าสุด:" msgid "Leave message window" msgstr "หน้าต่าง ฝากข้อความ" msgid "Leave your message" msgstr "ฝากข้อความของคุณ" msgid "License" msgstr "ลิขสิทธิ์" msgid "Link to an external geolocation service" msgstr "เชื่อมโยงไปยังเว็บที่ให้บริการบอกตำแหน่ง" msgid "List of banned IPs:" msgstr "รายการIPที่แบน:" msgid "List of supported browsers window" msgstr "หน้าต่าง รายชื่อเว็บเบราว์เซอร์ที่สามารถใช้งานได้" msgid "List of visitors waiting" msgstr "รายชื่อผู้เยี่ยมชมที่กำลังรอ" msgid "Live support" msgstr "ฝ่ายสนับสนุนแบบทันที" msgid "Loading" msgstr "กำลังโหลด" msgid "Localize" msgstr "Localize(ภาษา)" msgid "Log out of the system." msgstr "ออกจากการใช้งาน." msgid "Login" msgstr "ล็อกอิน" msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore." msgstr "ชื่อล็อกอินสามารถประกอบด้วยตัวอักษร หรือสัญลักษณ์ขีดเส้นก็ได้." msgid "Login or E-mail:" msgstr "ล็อกอิน หรืออีเมล์:" msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol." msgstr "ชื่อสามารถระบุได้แค่ตัวอักษร ตัวเลข และสัญลักษณ์ขีดเส้นใต้(_)เท่านั้น." msgid "Login using your new password." msgstr "ล็อกอินโดยใช้รหัสผ่านใหม่." msgid "Login:" msgstr "ล็อกอิน:" msgid "Mail thread window" msgstr "หน้าต่าง เกี่ยวกับเมล์" msgid "Main" msgstr "หน้าหลัก" msgid "Max number of threads from one address" msgstr "จำนวนมากสุดที่รองรับสำหรับหนึ่งผู้สนทนา" msgid "Members" msgstr "สมาชิก" msgid "Message" msgstr "ข้อความ" msgid "Messages" msgstr "ข้อความ" msgid "Messages from operators" msgstr "ข้อความสำหรับโอเปอร์เรเตอร์" msgid "Messages from visitors" msgstr "ข้อความจากผู้เยื่ยมชม" msgid "Messenger settings" msgstr "การตั้งระบบข้อความ" msgid "Messenger updates." msgstr "การปรับปรุงข้อความ." msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger" msgid "Mibew Messenger Community" msgstr "ชุมชนของMibew Messenger" msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application." msgstr "Mibew Messenger เป็นแอพพลิเคชั่น open-source live support." msgid "Misc" msgstr "อื่นๆ" msgid "Modify" msgstr "ปรับเปลี่ยน" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" msgid "Name in English." msgstr "ชื่อในภาษาอังกฤษ." msgid "Name of your company for example." msgstr "ตัวอย่างเช่นชื่อของบริษัทคุณ." msgid "Name to identify the group." msgstr "ชื่อเพื่อระบุกลุ่ม." msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" msgid "Never" msgstr "ไม่เคย" msgid "New Message" msgstr "ข้อความใหม่" msgid "News:" msgstr "ข่าวสาร:" msgid "Next step:" msgstr "ขั้นต่อไป:" msgid "No elements" msgstr "ไม่มี" msgid "No such Operator" msgstr "ไม่มีโอเปอร์เรเตอร์" msgid "No such group" msgstr "ไม่มีกลุ่มเลย" msgid "No such message" msgstr "ไม่มีข้อความ" msgid "No. Close the window" msgstr "ไม่ ปิดหน้าต่างนี้" msgid "Not enough data" msgstr "ไม่มีข้อมูลเพียงพอ" msgid "Numbers of days this address is blocked" msgstr "จำนวนวันที่บล็อก" msgid "OFFLINE" msgstr "ออฟไลน์" msgid "ONLINE" msgstr "ออนไลน์" msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds." msgstr "เว็บเบราว์เซอร์รุ่นเก่าจำเป็นต้องรีเฟรซเพื่อแสดงข้อความ. ค่าตั้งต้นคือ 7 วินาที." msgid "On this page you can edit group details." msgstr "ในหน้านี้ คุณสามารถแก้ไขรายละเอียดของกลุ่มได้." msgid "Online" msgstr "ออนไลน์" msgid "Operator" msgstr "โอเปอร์เรเตอร์" msgid "Operator {0} changed operator {1}" msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} เปลี่ยนเป็นโอเปอร์เรเตอร์ {1}" msgid "Operator details" msgstr "รายละเอียดโอเปอร์เรเตอร์" msgid "Operator groups" msgstr "กลุ่มโอเปอร์เรเตอร์" msgid "Operator online time threshold" msgstr "เวลาการออนไลน์ของโอเปอร์เรเตอร์" msgid "Operator {0} is back" msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} กลับมาสู่ระบบช่วยเหลือ" msgid "Operator {0} joined the chat" msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} เข้าสู่การสนทนา" msgid "Operator {0} left the chat" msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} ออกจากการสนทนา" msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." msgstr "โอเปอร์เรเตอร์ {0} ได้ทำการย้ายท่านไปสู่โอเปอร์เรเตอร์อื่น กรุณารอสักครู่" msgid "Operator's console refresh time" msgstr "เวลาการรีเฟรซหน้าควบคุมสำหรับโอเปอร์เรเตอร์" msgid "Operator:" msgstr "โอเปอร์เรเตอร์:" msgid "Operators" msgstr "โอเปอร์เรเตอร์" msgid "Operators list" msgstr "รายชื่อโอเปอร์เรเตอร์" msgid "Optional Services" msgstr "บริการที่เป็นทางเลือก" msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" msgid "Page refresh time for old browsers" msgstr "เวลาในการรีเฟรซหน้าเว็บเพจ" msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}" msgstr "หน้าที่ {0}/{1}, {2}-{3}จาก{4}" msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" msgid "Password retrieval" msgstr "ร้องขอรหัสผ่าน" msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" msgid "Performance" msgstr "คุณภาพ" msgid "Permissions" msgstr "การอนุญาติ" msgid "Photo" msgstr "รูปภาพ" msgid "Please choose a password to use with your account." msgstr "กรุณาเลือกรหัสผ่านที่ใช้กับบัญชีMibewของคุณ." msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system." msgstr "กรุณาระบุชื่ออื่น เนื่องจากชื่อนี้ถูกเรียกใช้งานในระบบเรียบร้อยแล้ว." msgid "Please choose another name because a group with that name already exists." msgstr "กรุณาระบุชื่ออื่น เนื่องจากในกลุ่มมีชื่อนี้ซ้ำ." msgid "Please enter your company title" msgstr "กรุณาระบุชื่อบริษัทของคุณ" msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history." msgstr "กรุณาระบุชื่อล็อกอิน และรหัสผ่านเพื่อเข้าไปยังเครื่องมือผู้ดูแลระบบ, เพื่อดูรายชื่อผู้เยี่ยมชม และค้นหาประวัติการสนทนา." msgid "Please fill \"{0}\" correctly." msgstr "กรุณาระบุ \"{0}\" ให้ถูกต้อง." msgid "Please fill \"{0}\"." msgstr "กรุณาระบุ \"{0}\"." msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests." msgstr "โปรดทราบว่าเว็บเซอร์เวอร์ของคุณต้องมีการกำหนดการสนับสนุนการร้องขอแบบhttps." msgid "Please run the Update wizard to adjust your database." msgstr "กรุณา, รันผู้ช่วยการปรับปรุง เพื่อปรับระบบฐานข้อมูล." msgid "Please use a more recent browser" msgstr "กรุณาเปลี่ยนการใช้งานเว็บเบราว์เซอร์เป็นรุ่นใหม่" msgid "Powered by:" msgstr "Powered by:" msgid "Pre-chat survey" msgstr "แบบสอบถามก่อนเริ่มสนทนา" msgid "Priority visitors' queue" msgstr "ลำดับคิวของผู้เยี่ยมชมท่านต่างๆ" msgid "Problem" msgstr "ปัญหา" msgid "Proceed to login" msgstr "ดำเนินการล็อกอิน" msgid "Proceed to the login page" msgstr "ดำเนินการล็อกอิน" msgid "Profile" msgstr "ประวัติ" msgid "Protection against automated spam (captcha)" msgstr "การป้องกันสแปร์ (captcha)" msgid "Reason for block" msgstr "สาเหตุของการบล็อก" msgid "Redirect to
another operator" msgstr "เปลี่ยน
โอเปอร์เตอร์อื่น" msgid "Redirect visitor to another operator" msgstr "เปลี่ยนโอเปอร์เรเตอร์เป็นท่านอื่น" msgid "Redirect visitor to another operator window" msgstr "ย้ายผู้เยี่ยมชมไปยังหน้าต่างของโอเปอร์เรเตอร์อื่น" msgid "Refresh" msgstr "รีเฟรช" msgid "Remember" msgstr "จดจำชื่อ" msgid "Remote user is typing..." msgstr "ผู้ใช้งานฝั่งตรงข้ามกำลังพิมพ์..." msgid "Remove avatar" msgstr "ลบรูปภาพแสดงตัวตน" msgid "Required tables are created." msgstr "ตารางที่จำเป็นสำหรับการใช้งานถูกสร้างเสร็จแล้ว." msgid "Reset password" msgstr "รีเซตรหัสผ่าน" msgid "Resolve the problem and try again. Press back to return to the wizard." msgstr "แก้ไขปัญหาและลองใหม่อีกครั้ง กดปุ่ม ย้อนกลับ เพื่อไปยังตัวช่วย." msgid "Save" msgstr "บันทึก" msgid "Saved" msgstr "บันทึกแล้ว" msgid "Search" msgstr "ค้นหา" msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages." msgstr "ค้นหาประวิตการสนทนาของผู้เยี่ยมชมที่ระบุไว้ หรือวลีคำสนทนาที่เจาะจงในข้อความ." msgid "Search the dialogs history." msgstr "ค้นหาบทสนทนาก่อนหน้านี้." msgid "Select a style for your chat windows" msgstr "เลือกสไตล์สำหรับหน้าต่างการสนทนาของคุณ" msgid "Select answer..." msgstr "เลือกคำตอบ..." msgid "Select dates" msgstr "เลือกวัน" msgid "Send" msgstr "ส่ง" msgid "Send ({0})" msgstr "ส่ง ({0})" msgid "Send chat history by e-mail" msgstr "ส่งประวัติการสทนาไปยังอีเมล์" msgid "Send chat history
by mail" msgstr "ส่งประวัติการสนทนา
ผ่านทางอีเมล์" msgid "Send message" msgstr "ส่งข้อความ" msgid "Send messages with:" msgstr "ส่งข้อความด้วย:" msgid "Sent" msgstr "ส่งแล้ว" msgid "Set status as \"Available\"" msgstr "กำหนดสถานะ \"ว่าง\"" msgid "Set status as \"Away\"" msgstr "กำหนดสถานะ \"ไม่อยู่\"" msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds." msgstr "กำหนดเวลาหน่วยวินาทีสำหรับโชว์โอเปอร์เรเตอร์ออนไลน์. ค่าตั้งต้นคือ 30 วินาที." msgid "Settings" msgstr "ตั้งค่า" msgid "Show chats only through https connection" msgstr "โชว์การสนทนาผ่านการเชื่อมต่อhttpsเท่านั้น" msgid "Show errors" msgstr "แสดงข้อผิดพลาด" msgid "Show initial question field" msgstr "แสดงช่องคำถามเริ่มต้น" msgid "Show menu >>" msgstr "แสดง เมนู >>" msgid "Show/hide department selection field in the survey" msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องการเลือกหน่วยงาน ในการทำแบบสอบถาม" msgid "Show/hide email field in the survey" msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องอีเมล์ ในแบบสอบถาม" msgid "Show/hide initial question field in the survey" msgstr "แสดง/ซ่อน คำถามเริ่มแรก ในแบบสอบถาม" msgid "Show:" msgstr "แสดง:" msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)" msgstr "หน้าต่างสนทนาทั่วไป, รีเฟรซเว็บเพจเพื่อโพสข้อความ (IE5, Opera7)" msgid "Site consultant" msgstr "ปรึกษาเรา" msgid "Site style" msgstr "สไตล์ของเว็บ" msgid "Small dialog appears to attract your attention." msgstr "ข้อความสั้นเพื่อเรียกความสนใจจากผู้เยื่ยมชม." msgid "Software license agreement" msgstr "ข้อตกลงลิขสิทธิ์" msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment.
Please leave a message and someone will get back to you shortly." msgstr "ขออภัย ไม่มีโอเปอร์เรเตอร์มีว่างเลยในขณะนี้ กรุณาเข้ามาใช้บริการใหม่อีกครั้ง หรือฝากคำถามลงแบบฟอร์ม." msgid "Sort by:" msgstr "เรียงตาม:" msgid "Source language string" msgstr "ข้อความภาษาต้นฉบับ" msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior." msgstr "ระบุตัวเลือกที่ที่ผลต่อหน้าต่างการสนทนา และระบบทั่วๆไป." msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds." msgstr "ระบุช่วงห่างสำหรับการทำแบบสำรวจ. ค่าตั้งต้นคือ 2 วินาที." msgid "Start Chat" msgstr "เริ่มการสนทนา" msgid "State" msgstr "ถ้อยคำ" msgid "Statistics" msgstr "สถิติ" msgid "Strings for administrator" msgstr "รูปแบบสำหรับผู้ดูแลระบบ" msgid "Strings for operator" msgstr "รูปแบบสำหรับโอเปอร์เรเตอร์" msgid "Strings for visitor" msgstr "รูปแบบสำหรับผู้เยี่ยมชม" msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger." msgstr "โครงสร้างของตารางควรมีการปรับแต่งเพื่อระบบสนทนารุ่นใหม่." msgid "Submit" msgstr "ตกลง" msgid "System administration: settings, operators management, button generation" msgstr "ระบบดูแล: ตั้งค่า, การจัดการโอเปอร์เรเตอร์, ปุ่มสำหรับเรียกใช้งาน" msgid "Tables structure is up to date." msgstr "โครงสร้างตารางได้รับการปรับปรุงใหม่แล้ว." msgid "Take over chat thread" msgstr "เข้าสู่การสนทนาเลย" msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly." msgstr "ขอขอบคุณสำหรับการติดต่อมายังเรา ทางฝ่ายสนับสนุนจะตอบกลับหาท่านเร็วที่สุดที่ทำได้..." msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button." msgstr "ขอขอบคุณสำหรับการติดต่อมายังเรา! เพื่อการบริการ, กรุณากรอกแบบฟอร์มข้างล่างและ คลิกปุ่มเริ่มการสนทนา." msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible." msgstr "ขอขอบคุณที่ใช้บริการของเรา. ทางเราจะตอบกลับหาคุณทางอีเมล์ที่ให้ไว้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้." msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link." msgstr "ไม่พบฐานข้อมูลในระบบ ถ้าคุณมีสิทธิ์ในการสร้างตาราง กรุณาคลิกลิงค์." msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture." msgstr "ตัวอักษรที่คุณพิมพ์ไม่ตรงกับรูปภาพที่ปรากฎ." msgid "The list of visitors waiting is empty" msgstr "รายชื่อผู้เยี่ยมชมในคิวไม่มี" msgid "The specified address is already in use. Click here if you want to edit it." msgstr "คุณระบุที่อยู่ซ้ำกันในระบบ คลิกที่นี่ เพื่อแก้ไขอีกครั้ง." msgid "The visitor changed their name {0} to {1}" msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้เปลี่ยนชื่อจาก {0} เป็น {1}" msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}." msgstr "ผู้เยี่ยมชมอยู่ในคิวของกลุ่ม {0}." msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}." msgstr "ผู้เยี่ยมชมอยู่ในคิวของโอเปอร์เรเตอร์ {0}." msgid "The visitor has been redirected to another operator" msgstr "ผู้เยี่ยมชมเปลี่ยนไปยังโอเปอร์เรเตอร์อื่น" msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?" msgstr "มีเบราว์เซอร์มากมายที่ใช้งานอยู่ กรุณาเลือก?" msgid "This name will be seen by your visitors." msgstr "ชื่อที่ปรากฏต่อผู้เยี่ยมชม." msgid "This page displays a list of company operators." msgstr "หน้าเพจนี้แสดงรายชื่อของโอเปอร์เรเตอร์บริษัท." msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses." msgstr "หน้านี้แสดงรายชื่อกลุ่มในบริษัท. แต่ละกลุ่มสามารถแยกปุ่มเรียกใช้งาน และข้อความบันทึกล่วงหน้าได้." msgid "This page displays a list of visitors who are waiting." msgstr "หน้านี้แสดงรายชื่อผู้เยี่ยมชมที่รอในคิว." msgid "This page displays chat details and content." msgstr "หน้านี้แสดงเนื้อหาการสนทนา." msgid "Threads by operator" msgstr "Threadsโดยโอเปอร์เรเตอร์" msgid "Till" msgstr "ถึง" msgid "Till:" msgstr "ถึง:" msgid "Time in chat" msgstr "เวลาในการสนทนา" msgid "Title in the chat window" msgstr "ชื่อหัวข้อในหน้าต่างการสนทนา" msgid "To answer the visitor click their name in the list." msgstr "ต้องการสนทนากับผู้เยี่ยมชม กรุณาคลิกที่ชื่อ." msgid "Today at {0}" msgstr "วันนี้ที่่ {0}" msgid "Total time" msgstr "เวลาทั้งหมด" msgid "Total:" msgstr "ทั้งหมด:" msgid "Translation" msgstr "แปล" msgid "Translations" msgstr "ตัวช่วยเกี่ยวกับภาษา" msgid "Trouble Accessing Your Account?" msgstr "มีปัญหาการเข้าใช้บัญชีของคุณ?" msgid "Turn off to hide edit box from chat window" msgstr "ปิดเพื่อซ่อนกล่องการแก้ไขสำหรับหน้าต่างสนทนา" msgid "URL of your website" msgstr "ที่อยู่เว็บของคุณ" msgid "Update tables" msgstr "ปรับปรุงตาราง" msgid "Updates" msgstr "ปรับปรุง" msgid "Upload avatar" msgstr "อัพโหลดรูปแสดงตัวตน" msgid "Upload photo" msgstr "อัพโหลดรูปภาพ" msgid "Uploaded file size exceeded" msgstr "เกินขนาดการอัพโหลดไฟล์" msgid "Usage statistics for each date" msgstr "สถิติการใช้งานสำหรับแต่ละวัน" msgid "Use it to have separate queues for different questions." msgstr "หากต้องการแยกคิวสำหรับคำถามที่ต่างๆกัน." msgid "Use secure links (https)" msgstr "ใช้การเข้ารหัสข้อมูล https" msgid "User name, operator name or message text search:" msgstr "ค้นหาชื่อผู้ใช้งาน หรือข้อความ:" msgid "Using it you can block attacks from specific IPs" msgstr "คุณสามารถกีดกักการโจมตีด้วยการระบุเลขIP" msgid "View Chat window (operator in read-only mode)" msgstr "ดูหน้าต่างการสนทนา (โหมด สุ่มโอเปอร์เรเตอร์)" msgid "View and edit the member list." msgstr "ดู และแก้ไขรายชื่อสมาชิก." msgid "View another operator's chat thread" msgstr "ดูการสนทนาของโอเปอร์เรเตอร์" msgid "Visit history" msgstr "ประวัติการเยี่ยมชม" msgid "Visitor {0} is already being assisted by {1}.
Are you really sure you want to start chatting the visitor?" msgstr "ผู้เยี่ยมชม {0} ได้รับการช่วยเหลือจาก {1}.
คุณต้องการที่จะเริ่มต้นการสนทนากับผู้เยี่ยมชมรายนี้หรือไม่?" msgid "Visitor closed chat window" msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้ทำการปิดหน้าต่างการสนทนาแล้ว" msgid "Visitor joined chat again" msgstr "ผู้เยี่ยมชมได้กลับเข้าสู่ระบบสนทนาอีกครั้งแล้ว" msgid "Visitor navigated to {0}" msgstr "ผู้ใช้งานเปลี่ยนหน้าไปที่ {0}" msgid "Visitor {0} left the chat" msgstr "ผู้เยี่ยมชม {0} ออกจากระบบสนทนาแล้ว" msgid "Visitor's Address" msgstr "ที่อยู่ของผู้เยี่ยมชม" msgid "Visitor's address" msgstr "ที่อยู่ของผู้เยี่ยม" msgid "Visitor's identifier" msgstr "รายละเอียดผู้เยี่ยมชม" msgid "Visitor's messages" msgstr "ข้อความของผู้เยี่ยมชม" msgid "Visitors" msgstr "ผู้เยี่ยมชม" msgid "Visitors in dialogs" msgstr "ผู้เยี่ยมชมในการสนทนา" msgid "Vistor came from page {0}" msgstr "ผู้ใช้งานมาจากหน้า {0}" msgid "Waiting an operator for the first time" msgstr "กำลังรอโอเปอร์เรเตอร์เพื่อเริ่มการใช้งาน" msgid "Waiting for operator" msgstr "กำลังรอโอเปอร์เรเตอร์" msgid "Waiting time" msgstr "เวลาที่รอคอย" msgid "Watch the chat" msgstr "ติดตามการสนทนา" msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it." msgstr "ทางเราได้ทำการส่งวิธีการใช้งานผ่านอีเมล์แล้ว" msgid "Window size and toolbars hiding" msgstr "ขนาดของหน้าต่าง และทูลบาร์ซ่อน" msgid "Yes. I'm sure" msgstr "ใช่" msgid "Yesterday at {0}" msgstr "เมื่อวานนี้ที่ {0}" msgid "You are" msgstr "คุณชื่อ" msgid "You are chatting with:" msgstr "คุณสนทนากับ:" msgid "You are connected to MySQL server version {0}" msgstr "คุณเชื่อมต่อระบบฐานข้อมูลMySQLรุ่นที่ {0}" msgid "You are not allowed to change this person's profile." msgstr "ไม่อนุญาติให้ทำการแก้ไขประวัติส่วนตัว." msgid "You are not chatting with the visitor." msgstr "คุณไม่ได้กำลังสนทนากับผู้เยี่ยมชม." msgid "You are using:" msgstr "คุณกำลังใช้:" msgid "You are {0}" msgstr "คุณคือ {0}" msgid "You can change your personal information on this page." msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลส่วนตัวผ่านหน้านี้." msgid "You can create a new operator here." msgstr "คุณสามารถสร้างโอเปอร์เรเตอร์ได้ที่นี่." msgid "You can find awaiting visitors." msgstr "คุณสามารถค้นหาผู้เยี่ยมชมที่คอยอยู่ในคิว." msgid "You can find the chat history of your visitors here." msgstr "คุณสามารถอ่านประวัติการสนทนาของคุณได้ที่นี่." msgid "You can generate HTML code to place at your site here." msgstr "คุณสามารถสร้างโค้ดHTMLไว้เรียกใช้งาน ในหน้าเว็บเพจของคุณได้ที่นี่." msgid "You can logon as admin with empty password.

!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server." msgstr "คณสามารถล็อกอินเป็น ผู้ดูแล ด้วยการปราศจากรหัสผ่าน

!!! เพื่อความปลอดภัย กรุณาตั้งรหัสผ่านใหม่โดยทันทีและ ลบแฟ้มข้อมูลทั้งหมดของ {0} ในเครื่องที่ให้บริการ." msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files." msgstr "คุณสามารถอัพโหลดรูปภาพนามสกุล JPG, GIF, PNG หรือTIF ได้เท่านั้น." msgid "You can view the list of themes you currently have installed here." msgstr "จากที่นี่, คุณสามารถดูรายชื่อธีมที่ถูกติดตั้งแล้ว." msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email." msgstr "คุณไม่สามารถเรียนรหัสผ่านของคุณได้ แต่คุณสามารถกำหนดใหม่ผ่านลิงค์ที่ส่งไปยังอีเมล์ของคุณ." msgid "You have selected From date after Till date" msgstr "คุณเลือกวันถึง" msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. Address field is already filled. Select a number of days and click Send." msgstr "คุณเปิดหน้าต่างสำหรับ \"{0}\", ที่อยู่ ถูกกรอกเรียบร้อยแล้ว. เลือกจำนวนวัน และคลิก ส่ง." msgid "Your avatar image." msgstr "รูปแสดงตัวตนของคุณ." msgid "Your company logo" msgstr "โลโก้บริษัทของคุณ" msgid "Your email" msgstr "อีเมล์ของคุณ" msgid "Your message has been sent" msgstr "ข้อความของคุณได้ถูกส่งแล้ว" msgid "Your name" msgstr "ชื่อของคุณ" msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting." msgstr "โอเปเรเตอร์มีปัญหาในการเชื่อมต่อ พวกเราขออนุญาติจัดคิวของท่านใหม่อีกครั้ง ขออภัยในความไม่สะดวก." msgid "Your password has been changed." msgstr "รหัสผ่านของคุณได้มีการเปลี่ยนแปลงแล้ว!" msgid "Your session has expired. Please login again" msgstr "กรุณาเข้าสู่ระบบใหม่อีกครั้ง เนื่องจากเกินเวลาที่กำหนดไว้" msgid "Your translation is saved." msgstr "คำแปลภาษของคุณถูกบันทึกแล้ว." msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของคุณไม่ได้รับการสนับสนุนการใช้งานเต็มรูปแบบของMibew Messenger. กรุณาเปลี่ยนการใช้เว็บเบราว์เซอร์ร์ตามรายการข้างล่างนี้:" msgid "[spam]" msgstr "[spam] " msgid "edit" msgstr "แก้ไข" msgid "mandatory fields" msgstr "กรุณาระบุ" msgid "next" msgstr "ถัดไป" msgid "previous" msgstr "ก่อนหน้า" msgid "remove" msgstr "ลบออก" msgid "without menu" msgstr "ปราศจากเมนู"