msgid "admin.content.client_agents" msgstr "Criar ou apagar operadores da empresa e administrar as suas permissões." msgid "admin.content.client_gen_button" msgstr "Geração do código HTML para o botão." msgid "admin.content.client_settings" msgstr "Especificar opções que afetam a janela de chat e o comportamento comum do sistema." msgid "admin.content.description" msgstr "Funções disponíveis para administradores." msgid "agent.not_logged_in" msgstr "A sua sessão expirou, por favor faça novamente o login" msgid "app.descr" msgstr "Mibew Messenger é uma aplicação de suporte online de código aberto." msgid "app.title" msgstr "Mibew Messenger" msgid "ban.error.duplicate" msgstr "O endereço especificado já está em uso, clique aqui se deseja editá-lo." msgid "button.delete" msgstr "Apagar" msgid "button.enter" msgstr "Entrar" msgid "button.offline.bottom" msgstr "Deixe a sua mensagem" msgid "button.offline.top" msgstr "Consultor do Site" msgid "button.offline" msgstr "DESLIGADO" msgid "button.online.bottom" msgstr "Coloque a sua questão" msgid "button.online.top" msgstr "Consultor do Site" msgid "button.online" msgstr "DISPONÍVEL" msgid "button.save" msgstr "Gravar" msgid "button.search" msgstr "Procurar" msgid "canned.actions.del" msgstr "Remover" msgid "canned.actions.edit" msgstr "Editar" msgid "canned.actions" msgstr "Alterar" msgid "canned.add" msgstr "Adicionar Mensagem..." msgid "canned.descr" msgstr "Editar mensagens que digita com frequência no chat." msgid "canned.group" msgstr "Para o Grupo:" msgid "canned.locale" msgstr "Por Idioma:" msgid "canned.title" msgstr "Frases Prontas" msgid "cannededit.descr" msgstr "Editar uma mensagem." msgid "cannededit.done" msgstr "Gravado" msgid "cannededit.message" msgstr "Mensagem" msgid "cannededit.no_such" msgstr "Mensagem não existente" msgid "cannededit.title" msgstr "Editar Mensagem" msgid "cannednew.descr" msgstr "Adicionar nova mensagem." msgid "cannednew.title" msgstr "Nova Mensagem" msgid "char.redirect.operator.away_suff" msgstr "(ausente)" msgid "char.redirect.operator.online_suff" msgstr "(disponível)" msgid "chat.came.from" msgstr "O visitante veio da página {0}" msgid "chat.client.changename" msgstr "Alterar nome" msgid "chat.client.name" msgstr "Nome" msgid "chat.client.spam.prefix" msgstr "[spam] " msgid "chat.client.visited.page" msgstr "O visitante navegou para {0}" msgid "chat.default.username" msgstr "Visitante" msgid "chat.error_page.close" msgstr "Fechar..." msgid "chat.error_page.head" msgstr "Ocorreu um erro:" msgid "chat.error_page.title" msgstr "Erro" msgid "chat.mailthread.sent.close" msgstr "Fechar..." msgid "chat.mailthread.sent.closewindow" msgstr "Clique neste link para fechar a janela" msgid "chat.mailthread.sent.content" msgstr "O histórico da sua conversa foi enviado para {0}" msgid "chat.mailthread.sent.title" msgstr "Enviado" msgid "chat.redirect.back" msgstr "Voltar..." msgid "chat.redirect.cannot" msgstr "Não está a conversar com um visitante." msgid "chat.redirect.choose" msgstr "Escolha:" msgid "chat.redirect.group" msgstr "Grupo:" msgid "chat.redirect.operator" msgstr "Operador:" msgid "chat.redirect.title" msgstr "Redirecionar para
outro operador" msgid "chat.redirected.close" msgstr "Fechar..." msgid "chat.redirected.closewindow" msgstr "Clique aqui para fechar a janela" msgid "chat.redirected.content" msgstr "Visitante colocado na a fila de prioritária do operador {0}." msgid "chat.redirected.group.content" msgstr "Visitante colocado na a fila de prioritária do grupo {0}." msgid "chat.redirected.title" msgstr "O visitante foi redirecionado para outro operador" msgid "chat.status.operator.changed" msgstr "O operador {0} mudou o operador {1}" msgid "chat.status.operator.dead" msgstr "O operador está com problemas na ligação, está temporariamente em espera. Pedimos desculpa pela demora." msgid "chat.status.operator.joined" msgstr "O operador {0} entrou no chat" msgid "chat.status.operator.left" msgstr "O operador {0} deixou o chat" msgid "chat.status.operator.redirect" msgstr "O operador {0} redirecionou-o para outro operador, por favor aguarde" msgid "chat.status.operator.returned" msgstr "O operador {0} está de volta" msgid "chat.status.user.changedname" msgstr "O visitante mudou de nome de {0} para {1}" msgid "chat.status.user.dead" msgstr "O visitante fechou a janela do chat" msgid "chat.status.user.left" msgstr "O visitante {0} deixou o chat" msgid "chat.status.user.reopenedthread" msgstr "O visitante entrou no chat" msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent" msgstr "No chat" msgid "chat.thread.state_closed" msgstr "Fechado" msgid "chat.thread.state_loading" msgstr "A carregar" msgid "chat.thread.state_wait" msgstr "Em fila de espera" msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent" msgstr "À espera de um operador" msgid "chat.visitor.email" msgstr "E-mail: {0}" msgid "chat.visitor.info" msgstr "Info: {0}" msgid "chat.wait" msgstr "Obrigado por nos contactar. Aguarde por um operador..." msgid "chat.window.chatting_with" msgstr "Em conversa com:" msgid "chat.window.close_title" msgstr "Fechar chat" msgid "chat.window.poweredby" msgstr "Desenvolvido por:" msgid "chat.window.predefined.select_answer" msgstr "Escolha uma resposta..." msgid "chat.window.product_name" msgstr "Mibew Messenger" msgid "chat.window.send_message" msgstr "Enviar Mensagem" msgid "chat.window.send_message_short" msgstr "Enviar ({0})" msgid "chat.window.title.agent" msgstr "Mibew Messenger" msgid "chat.window.title.user" msgstr "Mibew Messenger" msgid "chat.window.toolbar.mail_history" msgstr "Enviar o histórico do chat por e-mail" msgid "chat.window.toolbar.redirect_user" msgstr "Redirecionar visitante para outro operador" msgid "chat.window.toolbar.refresh" msgstr "Actualizar" msgid "clients.how_to" msgstr "Para responder ao visitante, clique no seu nome na lista." msgid "clients.intro" msgstr "Esta página mostra a lista de visitante em espera." msgid "clients.no_clients" msgstr "A lista de visitantes em espera está vazia" msgid "clients.queue.chat" msgstr "Visitantes em chat" msgid "clients.queue.prio" msgstr "Fila de prioridade de visitantes" msgid "clients.queue.wait" msgstr "Aguarde por um operador" msgid "clients.title" msgstr "Lista de visitantes em espera" msgid "common.asterisk_explanation" msgstr "* - campos obrigatórios" msgid "company.title" msgstr "Comunidade Mibew Messenger" msgid "confirm.take.head" msgstr "Mudar de operador" msgid "confirm.take.message" msgstr "O visitante {0} já está atendido {1}.
Tem certeza que quer entrar no chat?" msgid "confirm.take.no" msgstr "Não, feche a janela" msgid "confirm.take.yes" msgstr "Sim, tenho certeza" msgid "content.blocked" msgstr "Aqui pode tratar dos visitantes mal-intencionados." msgid "content.history" msgstr "Procurar no histórico de conversas." msgid "content.logoff" msgstr "Sair do sistema." msgid "data.saved" msgstr "Alterações gravadas" msgid "demo.chat.question" msgstr "Existem muitos navegadores da Internet. Qual deles me recomenda?" msgid "demo.chat.welcome" msgstr "Olá, Como o posso ajudar?" msgid "errors.captcha" msgstr "As letras que escreveu não correspondem às da imagem." msgid "errors.failed.uploading.file" msgstr "Erro ao fazer upload do ficheiro \"{0}\": \"{1}\"." msgid "errors.file.move.error" msgstr "Erro ao mover ficheiro" msgid "errors.file.size.exceeded" msgstr "Tamanho de ficheiro excedido" msgid "errors.header" msgstr "Corrija os erros:" msgid "errors.invalid.file.type" msgstr "Formato de ficheiro inválido" msgid "errors.required" msgstr "Por favor, preencha \"{0}\"." msgid "errors.wrong_field" msgstr "Por favor, preencha \"{0}\" corretamente." msgid "features.saved" msgstr "Características Ativas" msgid "form.field.address.description" msgstr "Ex: 127.0.0.1 ou example.com" msgid "form.field.address" msgstr "Endereço do visitante" msgid "form.field.agent_commonname.description" msgstr "Este nome será visto por todos os visitantes." msgid "form.field.agent_commonname" msgstr "Nome Internacional (Latin)" msgid "form.field.agent_name.description" msgstr "Este nome será visto por todos os visitantes." msgid "form.field.agent_name" msgstr "Nome" msgid "form.field.avatar.current.description" msgstr "Imagem do seu avatar." msgid "form.field.avatar.current" msgstr "Imagem atual do avatar" msgid "form.field.avatar.upload.description" msgstr "Escolha a imagem para fazer o upload.
A imagem não deve exceder 100x100 px." msgid "form.field.avatar.upload" msgstr "Fazer upload do avatar" msgid "form.field.ban_comment.description" msgstr "Razão para bloquear" msgid "form.field.ban_comment" msgstr "Comentário" msgid "form.field.ban_days.description" msgstr "Número de dias a bloquear este endereço" msgid "form.field.ban_days" msgstr "Dias" msgid "form.field.email" msgstr "O seu e-mail" msgid "form.field.groupcommondesc.description" msgstr "Descrição em Inglês." msgid "form.field.groupcommondesc" msgstr "Descrição Internacional" msgid "form.field.groupcommonname.description" msgstr "Nome em Inglês." msgid "form.field.groupcommonname" msgstr "Nome Internacional" msgid "form.field.groupdesc.description" msgstr "Descrição do grupo." msgid "form.field.groupdesc" msgstr "Descrição" msgid "form.field.groupemail.description" msgstr "E-mail do grupo para notificações. Deixe vazio para o usar o endereço pré-definido." msgid "form.field.groupname.description" msgstr "Nome para identificar o grupo." msgid "form.field.groupname" msgstr "Nome" msgid "form.field.login.description" msgstr "Pode utilizar caracteres minúsculos e underscores." msgid "form.field.login" msgstr "Utilizador" msgid "form.field.mail.description" msgstr "Para notificações e recuperação da palavra-chave." msgid "form.field.mail" msgstr "E-mail" msgid "form.field.message" msgstr "Mensagem" msgid "form.field.name" msgstr "O seu nome" msgid "form.field.password.description" msgstr "Introduza uma nova palavra-chave ou deixe vazio para manter a anterior." msgid "form.field.password" msgstr "Palavra-chave" msgid "form.field.password_confirm.description" msgstr "Confirme a nova palavra-chave." msgid "form.field.password_confirm" msgstr "Confirmação" msgid "form.field.translation" msgstr "Tradução" msgid "harderrors.header" msgstr "Impossivel executar:" msgid "install.0.app" msgstr "O caminho da aplicação é {0}" msgid "install.0.package" msgstr "O pacote Mibew é válido." msgid "install.0.php" msgstr "Versão PHP {0}" msgid "install.1.connected" msgstr "Está ligado ao servidor MySQL versão {0}" msgid "install.2.create" msgstr "Criar base de dados \"{0}\"" msgid "install.2.db_exists" msgstr "A base de dados \"{0}\" está criada." msgid "install.2.notice" msgstr "A base de dados não foi encontrada no servidor. Se tem permissão para a criar, clique no link seguinte." msgid "install.3.create" msgstr "Criar as tabelas necessárias." msgid "install.3.tables_exist" msgstr "As tabelas necessárias foram criadas." msgid "install.4.create" msgstr "Atualizar tabelas" msgid "install.4.done" msgstr "A estruturas das tabelas está atualizada." msgid "install.4.notice" msgstr "A estrutura da suas tabelas deve ser ajustada para a nova versão do Messenger." msgid "install.5.newmessage" msgstr "Mensagem Nova" msgid "install.5.newvisitor" msgstr "Novo Visitante" msgid "install.5.text" msgstr "Clique para ouvir o som: {0} e {1}" msgid "install.bad_checksum" msgstr "Checksum difere para {0}" msgid "install.cannot_read" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro {0}" msgid "install.check_files" msgstr "Por favor volte a fazer o upload dos ficheiros para o servidor." msgid "install.check_permissions" msgstr "Permissões de ficheiro insuficientes {0}" msgid "install.connection.error" msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação, por favor verifique as definições do servidor no ficheiro config.php. Erro: {0}" msgid "install.done" msgstr "Pronto:" msgid "install.err.back" msgstr "Resolva o problema e tente novamente. Clique voltar para regressar ao assistente de instalação." msgid "install.err.title" msgstr "Problema" msgid "install.kill_tables.notice" msgstr "Não foi possível atualizar a estrutura das tabelas. Tente fazer isso manualmente or recriar todas as tabela (aviso: todos seus dados serão perdidos)." msgid "install.kill_tables" msgstr "Apagar as tabelas existentes da base de dados" msgid "install.license" msgstr "Acordo de licença do Software" msgid "install.message" msgstr "Siga o assistente para completar a instalação." msgid "install.newfeatures" msgstr "Parabéns! Tem agora o Mibew Messenger {1} instalado. Active mais funcionalidades na página Serviços opcionais." msgid "install.next" msgstr "Próximo Passo:" msgid "install.no_file" msgstr "O ficheiro não está disponível: {0}" msgid "install.title" msgstr "Instalação" msgid "install.updatedb" msgstr "Por favor corra o Assistente de actualização para ajustar a base de dados." msgid "installed.login_link" msgstr "Ir para a página de início de sessão" msgid "installed.message" msgstr "Aplicação instalada com sucesso." msgid "installed.notice" msgstr "Pode iniciar sessão como admin com a palavra-chave em branco.

!!! Por razões de segurança, mude a sua palavra-chave imediatamente e remova a pasta {0} do seu servidor." msgid "lang.choose" msgstr "Selecione o Idioma" msgid "leavemessage.close" msgstr "Fechar" msgid "leavemessage.descr" msgstr "Desculpe, não existe nenhum operador disponível de momento. Por favor tente novamente mais tarde ou preencha o formulário abaixo." msgid "leavemessage.perform" msgstr "Enviar" msgid "leavemessage.sent.message" msgstr "Obrigado por utilizar o nosso serviço. Iremos responder ao seu e-mail o mais brevemente possível." msgid "leavemessage.sent.title" msgstr "A sua mensagem foi enviada" msgid "leavemessage.title" msgstr "Deixe a sua mensagem" msgid "leftMenu.client_agents" msgstr "Operadores" msgid "leftMenu.client_gen_button" msgstr "Código do botão" msgid "leftMenu.client_settings" msgstr "Definições" msgid "license.title" msgstr "Licença" msgid "mailthread.close" msgstr "Fechar..." msgid "mailthread.enter_email" msgstr "Introduza o seu e-mail:" msgid "mailthread.perform" msgstr "Enviar" msgid "mailthread.title" msgstr "Enviar histórico do chat
por email" msgid "menu.agents" msgstr "Lista de operadores" msgid "menu.blocked" msgstr "Visitantes bloqueados" msgid "menu.canned" msgstr "Modelos de mensagens" msgid "menu.goonline" msgstr "Encontra-se desligado.
Ligar..." msgid "menu.groups.content" msgstr "Grupos de operadores por departamento ou competência." msgid "menu.groups" msgstr "Grupos" msgid "menu.locale.content" msgstr "Alterar o Idioma." msgid "menu.locale" msgstr "Idioma" msgid "menu.main" msgstr "Início" msgid "menu.operator" msgstr "Bem-vindo {0}" msgid "menu.profile.content" msgstr "Pode alterar as suas informações pessoais nesta página." msgid "menu.profile" msgstr "Perfil" msgid "menu.translate" msgstr "Tradução" msgid "menu.updates.content" msgstr "Procurar notícias e actualizações." msgid "menu.updates" msgstr "Atualizações" msgid "my_settings.error.password_match" msgstr "As palavras-chave introduzidas não correspondem" msgid "no_such_operator" msgstr "Operador não existe" msgid "operator.group.no_description" msgstr "<sem descrição>" msgid "operator.groups.intro" msgstr "Escolha grupos de acordo com as competências do operador." msgid "operator.groups.title" msgstr "Grupos de operadores" msgid "page.analysis.search.head_browser" msgstr "Navegador da Internet" msgid "page.analysis.search.head_group" msgstr "Grupo" msgid "page.analysis.search.head_host" msgstr "Endereço do visitante" msgid "page.analysis.search.head_messages" msgstr "Mensagens do visitante" msgid "page.analysis.search.head_name" msgstr "Nome" msgid "page.analysis.search.head_operator" msgstr "Operador" msgid "page.analysis.search.head_time" msgstr "Tempo no chat" msgid "page.analysis.userhistory.intro" msgstr "Pode encontrar o histórico de chat dos visitante aqui." msgid "page.analysis.userhistory.title" msgstr "Histórico de visitas" msgid "page.chat.old_browser.close" msgstr "Fechar..." msgid "page.chat.old_browser.problem" msgstr "O seu navegador da Internet não é completamente compatível com o Mibew Messenger. Por favor utilize um dos seguintes:" msgid "page.chat.old_browser.title" msgstr "Por favor utilize um navegador da Internet mais recente" msgid "page.gen_button.choose_group" msgstr "Código para o grupo" msgid "page.gen_button.choose_image" msgstr "Escolha a imagem" msgid "page.gen_button.choose_locale" msgstr "Código do idioma" msgid "page.gen_button.choose_style" msgstr "Estilo da janela de chat" msgid "page.gen_button.code.description" msgstr "Cuidado! Por favor não mude
o código manualmente,
pode não funcionar.
" msgid "page.gen_button.code" msgstr "Código HTML" msgid "page.gen_button.default_group" msgstr "-todos os operadores-" msgid "page.gen_button.include_site_name" msgstr "Incluir o nome do servidor no código" msgid "page.gen_button.intro" msgstr "Pode gerar aqui o código HTML para colocar no seu site." msgid "page.gen_button.modsecurity" msgstr "Compatibilidade com mod_security (modsecurity.org), escolha apenas se encontrar problemas" msgid "page.gen_button.sample" msgstr "Exemplo" msgid "page.gen_button.secure_links" msgstr "Usar link seguro (https)" msgid "page.gen_button.title" msgstr "Gerador do código HTML do botão" msgid "page.group.create_new" msgstr "Aqui pode criar novos grupos." msgid "page.group.duplicate_name" msgstr "Escolha outro nome. Grupo já registado." msgid "page.group.intro" msgstr "Nesta página pode editar os detalhes do grupo." msgid "page.group.membersnum" msgstr "Operadores" msgid "page.group.no_such" msgstr "Grupo não existente" msgid "page.group.title" msgstr "Detalhes do grupo" msgid "page.groupmembers.intro" msgstr "Ver e editar a lista de membros." msgid "page.groupmembers.title" msgstr "Membros" msgid "page.groups.confirm" msgstr "Tem certeza que pretende eliminar o grupo \"{0}\"?" msgid "page.groups.intro" msgstr "Esta página apresenta uma lista de grupos na sua empresa. Cada grupo pode ter os seus próprios botões e mensagens prontas." msgid "page.groups.isaway" msgstr "Ausente" msgid "page.groups.isonline" msgstr "Disponível" msgid "page.groups.new" msgstr "Criar novo grupo" msgid "page.groups.title" msgstr "Grupos" msgid "page.preview.agentchat" msgstr "Janela do Chat (modo de operador)" msgid "page.preview.agentrochat" msgstr "Ver janela do chat (modo de leitura)" msgid "page.preview.chatsimple" msgstr "Janela de chat simples, atualize para enviar mensagens (IE 5, Opera 7)" msgid "page.preview.choose" msgstr "Escolher estilo" msgid "page.preview.choosetpl" msgstr "Escolher tema" msgid "page.preview.error" msgstr "Janela de erro" msgid "page.preview.intro" msgstr "Pode ver aqui a lista de temas que tem atualmente instalados." msgid "page.preview.leavemessage" msgstr "Deixar a janela de mensagens" msgid "page.preview.leavemessagesent" msgstr "Janela \"Mensagem entregue\"" msgid "page.preview.mail" msgstr "Enviar e-mail através da janela" msgid "page.preview.mailsent" msgstr "Janela \"Mensagem enviada\"" msgid "page.preview.nochat" msgstr "Janelas com lista de navegadores da Internet suportados" msgid "page.preview.redirect" msgstr "Redirecionar visitante para janela de outro operador" msgid "page.preview.redirected" msgstr "O visitante foi redirecionado para outra janela" msgid "page.preview.showerr" msgstr "Mostrar erros" msgid "page.preview.style_default" msgstr "-definições originais-" msgid "page.preview.survey" msgstr "Inquérito pré-chat" msgid "page.preview.title" msgstr "Estilo do site" msgid "page.preview.userchat" msgstr "Janela do Chat (visitante)" msgid "page.translate.descr" msgstr "Se não gosta da tradução por favor envie-nos uma atualização." msgid "page.translate.done" msgstr "A sua tradução foi gravada." msgid "page.translate.one" msgstr "Introduza a sua tradução." msgid "page.translate.title" msgstr "Assistente de tradução" msgid "page_agent.cannot_modify" msgstr "Não lhe é permitido alterar o perfil desta pessoa." msgid "page_agent.clear_avatar" msgstr "Remover avatar" msgid "page_agent.create_new" msgstr "Aqui pode criar um novo operador." msgid "page_agent.error.duplicate_login" msgstr "Por favor escolha outro nome de utilizador, esse já se encontra registado no sistema." msgid "page_agent.error.wrong_login" msgstr "Utilizador deve conter apenas caracteres alfa-númericos e underscores." msgid "page_agent.intro" msgstr "Editar as configurações globais dos operadores." msgid "page_agent.tab.avatar" msgstr "Foto" msgid "page_agent.tab.groups" msgstr "Grupos" msgid "page_agent.tab.main" msgstr "Geral" msgid "page_agent.tab.permissions" msgstr "Permissões" msgid "page_agent.title" msgstr "Detalhes do operador" msgid "page_agents.agent_name" msgstr "Nome" msgid "page_agents.agents" msgstr "Lista de todos os operadores:" msgid "page_agents.confirm" msgstr "Tem a certeza que pretende apagar o operador \"{0}\"?" msgid "page_agents.intro" msgstr "Esta página apresenta a lista de operadores da empresa." msgid "page_agents.isaway" msgstr "Ausente" msgid "page_agents.isonline" msgstr "Disponível" msgid "page_agents.login" msgstr "Utilizador" msgid "page_agents.new_agent" msgstr "Adicionar operador..." msgid "page_agents.status" msgstr "Última Sessão" msgid "page_agents.title" msgstr "Operadores" msgid "page_analysis.full.text.search" msgstr "Nome de visitante ou mensagem a ser procurada:" msgid "page_analysis.search.title" msgstr "Histórico dos chats" msgid "page_avatar.intro" msgstr "Apenas pode fazer carregar a sua foto nos formatos JPG, GIF, PNG ou TIF." msgid "page_avatar.title" msgstr "Carregar fotografia" msgid "page_ban.intro" msgstr "Aqui pode bloquear visitantes com más intenções ou spammers." msgid "page_ban.sent" msgstr "O endereço {0} está bloquado por uma quantidade determinada de dias." msgid "page_ban.thread" msgstr "Abriu esta janela para \"{0}\", o endereço já está preenchido. Selecione o número de dias e clique Enviar." msgid "page_ban.title" msgstr "Bloquear endereço" msgid "page_bans.add" msgstr "Adicionar endereço" msgid "page_bans.confirm" msgstr "Tem a certeza que pretende retirar o endereço {0} da lista de bloqueados?" msgid "page_bans.list" msgstr "Lista de IP banidos:" msgid "page_bans.title" msgstr "Bloqueados" msgid "page_bans.to" msgstr "Até" msgid "page_client.pending_users" msgstr "Pode encontrar visitantes em espera." msgid "page_group.tab.main" msgstr "Geral" msgid "page_group.tab.members" msgstr "Membros" msgid "page_login.error" msgstr "Utilizador e/ou palavra-chave incorretos" msgid "page_login.intro" msgstr "Por favor introduza o seu nome de utilizador e palavra-chave para aceder às ferramentas administrativas, ver os visitantes e o histórico de navegação." msgid "page_login.login" msgstr "Utilizador:" msgid "page_login.password" msgstr "Palavra-chave:" msgid "page_login.remember" msgstr "Lembrar" msgid "page_login.title" msgstr "Iniciar sessão" msgid "page_search.intro" msgstr "Procurar no histórico de chat por um determinado visitante ou uma frase específica." msgid "page_settings.intro" msgstr "Opções específicas da janela do chat e do comportamento global do sistema." msgid "page_settings.tab.features" msgstr "Serviços Opcionais" msgid "page_settings.tab.main" msgstr "Geral" msgid "page_settings.tab.performance" msgstr "Comportamento" msgid "page_settings.tab.themes" msgstr "Pré-visualização do tema" msgid "pending.menu.hide" msgstr "Ocultar menu >>" msgid "pending.menu.show" msgstr "<< Mostar menu" msgid "pending.popup_notification" msgstr "Um novo visitante aguarda resposta." msgid "pending.status.setaway" msgstr "Definir estado com \"Ausente\"" msgid "pending.status.setonline" msgstr "Definir estado com \"Disponível\"" msgid "pending.table.ban" msgstr "Banir o visitante" msgid "pending.table.head.contactid" msgstr "Endereço do visitante" msgid "pending.table.head.etc" msgstr "Misc" msgid "pending.table.head.name" msgstr "Nome" msgid "pending.table.head.operator" msgstr "Operador" msgid "pending.table.head.state" msgstr "Estado" msgid "pending.table.head.total" msgstr "Tempo total" msgid "pending.table.head.waittime" msgstr "Tempo de espera" msgid "pending.table.speak" msgstr "Clique para conversar com o visitante" msgid "pending.table.view" msgstr "Observe o chat" msgid "permission.admin" msgstr "Administração do sistema: definições, administrar operadores, gerar botões" msgid "permission.modifyprofile" msgstr "Permissão de modificar perfil" msgid "permission.takeover" msgstr "Assumir chat de outro operador" msgid "permission.viewthreads" msgstr "Ver o chat de outro operador" msgid "permissions.intro" msgstr "Aqui pode administrar as permissões dos operadores." msgid "permissions.title" msgstr "Permissões" msgid "presurvey.department" msgstr "Selecione o Departamento:" msgid "presurvey.intro" msgstr "Obrigado por entrar em contacto connosco! Para melhor o servir, por favor preencha o formulário abaixo e clique no botão Iniciar Chat." msgid "presurvey.mail" msgstr "Email:" msgid "presurvey.name" msgstr "Nome:" msgid "presurvey.question" msgstr "Pergunta Inicial:" msgid "presurvey.submit" msgstr "Inicar Chat" msgid "presurvey.title" msgstr "Suporte Online" msgid "report.bydate.1" msgstr "Data" msgid "report.bydate.2" msgstr "Tópicos do chat" msgid "report.bydate.3" msgstr "Mensagens de operadores" msgid "report.bydate.4" msgstr "Mensagens de visitantes" msgid "report.bydate.title" msgstr "Estatísticas de utilização para cada data" msgid "report.byoperator.1" msgstr "Operador" msgid "report.byoperator.2" msgstr "Tópicos do chat" msgid "report.byoperator.3" msgstr "Mensagens" msgid "report.byoperator.4" msgstr "comprimento médio da messagem (em caracteres)" msgid "report.byoperator.title" msgstr "Topicos por operador" msgid "report.no_items" msgstr "Dados insuficientes" msgid "report.total" msgstr "Total:" msgid "resetpwd.changed.title" msgstr "A sua palavra-chave mudou." msgid "resetpwd.changed" msgstr "Entre utilizando a sua nova palavra-chave." msgid "resetpwd.intro" msgstr "Por favor escolha uma palavra-chave para usar com a sua conta Mibew." msgid "resetpwd.login" msgstr "Proceda para o início de sessão" msgid "resetpwd.submit" msgstr "Mudar" msgid "resetpwd.title" msgstr "Alterar a sua palavra-chave Mibew" msgid "restore.back_to_login" msgstr "Voltar ao ecrã de início de sessão" msgid "restore.emailorlogin" msgstr "Utilizador ou E-mail:" msgid "restore.intro" msgstr "Não é possível recuperar a sua palavra-chave mas pode definir uma nova seguindo o link enviado para o seu email." msgid "restore.pwd.message" msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-chave?" msgid "restore.sent.title" msgstr "Recuperar palavra-chave" msgid "restore.sent" msgstr "Enviamos as instruções para o seu email. Por favor verifique o seu email." msgid "restore.submit" msgstr "Repor palavra-chave" msgid "restore.title" msgstr "Problemas a aceder à sua conta?" msgid "right.administration" msgstr "Área Administrativa" msgid "right.main" msgstr "Menu" msgid "right.other" msgstr "Outros" msgid "settings.chat.title.description" msgstr "Nome da sua empresa por exemplo." msgid "settings.chat.title" msgstr "Título na janela do chat" msgid "settings.chatstyle.description" msgstr "Pré-visualização para todas as páginas de cada estilo está disponível aqui" msgid "settings.chatstyle" msgstr "Selecione um estilo para as suas janelas de chat" msgid "settings.company.title.description" msgstr "Introduza o nome da sua empresa" msgid "settings.company.title" msgstr "Nome da empresa" msgid "settings.email.description" msgstr "Introduza um e-mail para receber mensagens do sistema" msgid "settings.email" msgstr "Email" msgid "settings.enableban.description" msgstr "Utilizando esta opção pode bloquear ataques de IPs especificos" msgid "settings.enableban" msgstr "Ativar opção \"visitante mal-intencionado\"" msgid "settings.enablegroups.description" msgstr "Utilize-o para ter filas separadas para diferentes questões." msgid "settings.enablegroups" msgstr "Ativar \"Grupos\"" msgid "settings.enablepresurvey.description" msgstr "Força o utilizador a preencher um formulário para iniciar o chat." msgid "settings.enablepresurvey" msgstr "Ativar \"Inquérito pré-chat\"" msgid "settings.enablessl.description" msgstr "Note por favor que o seu servidor web deve estar configurado para suportar pedidos https." msgid "settings.enablessl" msgstr "Permitir ligações seguras (SSL)" msgid "settings.enablestatistics.description" msgstr "Adiciona página com relatórios de utilização do messenger." msgid "settings.enablestatistics" msgstr "Activar \"Estatísticas\"" msgid "settings.forcessl.description" msgstr "Mostrar chats apenas através de ligações https" msgid "settings.forcessl" msgstr "Forçar todos os chats a serem seguros" msgid "settings.frequencychat.description" msgstr "Especificar o intervalo em segundos. 2 segundos por defeito." msgid "settings.frequencychat" msgstr "Tempo de atualização do chat" msgid "settings.frequencyoldchat.description" msgstr "Antigos navegadores necessitam de actualizar toda a página para receber mensagens. 7 segundos por defeito." msgid "settings.frequencyoldchat" msgstr "Tempo de actualização da página para navegadores antigos" msgid "settings.frequencyoperator.description" msgstr "Especificar o intervalo em segundos. 2 segundos por defeito." msgid "settings.frequencyoperator" msgstr "Tempo de actualização da consola do operador" msgid "settings.geolink.description" msgstr "Endereço de Ip, abre numa nova janela." msgid "settings.geolink" msgstr "Link para um serviço externo de geolocalização" msgid "settings.geolinkparams.description" msgstr "Tamanho da janela e barra de ferramentas" msgid "settings.geolinkparams" msgstr "Opções da janela de localização de IP" msgid "settings.host.description" msgstr "Destino para o nome ou logótipo da sua empresa" msgid "settings.host" msgstr "URL do seu site" msgid "settings.leavemessage_captcha.description" msgstr "Proteção contra spam automático (captcha)" msgid "settings.leavemessage_captcha" msgstr "Forçar visitante a introduzir um código de verificação quando deixa uma mensagem" msgid "settings.logo.description" msgstr "Endereço do logótipo" msgid "settings.logo" msgstr "Logótipo da empresa" msgid "settings.no.title" msgstr "Nome da empresa" msgid "settings.onehostconnections.description" msgstr "0 permite um número ilimitado" msgid "settings.onehostconnections" msgstr "Número máximo de chamadas a partir de um endereço" msgid "settings.onlinetimeout.description" msgstr "Define o número de segundos para mostrar o operador como disponível no fim do chat. 30 segundos por defeito." msgid "settings.onlinetimeout" msgstr "Tolerância de tempo do operador como disponível" msgid "settings.popup_notification.description" msgstr "Uma pequena janela aparece para atrair a sua atenção." msgid "settings.popup_notification" msgstr "Ativar \"Notificação popup de novo visitante\"." msgid "settings.saved" msgstr "Alterações gravadas" msgid "settings.sendmessagekey" msgstr "Enviar mensagem como:" msgid "settings.show_online_operators.description" msgstr "Pode abrandar a taxa de actualização da lista" msgid "settings.show_online_operators" msgstr "Mostrar operadores online na página da \"Lista de visitantes em espera\"" msgid "settings.survey.askgroup.description" msgstr "Mostrar/ocultar campo de escolha de departamento no inquérito" msgid "settings.survey.askgroup" msgstr "Permitir ao visitante escolher o departamento/grupo" msgid "settings.survey.askmail.description" msgstr "Mostrar/ocultar campo de email no inquérito" msgid "settings.survey.askmail" msgstr "Pedir e-mail do visitante" msgid "settings.survey.askmessage.description" msgstr "Mostrar/ocultar campo de questão inicial no inquérito" msgid "settings.survey.askmessage" msgstr "Mostrar campo de pergunta inicial" msgid "settings.title" msgstr "Opções do messenger" msgid "settings.usercanchangename.description" msgstr "Desligue para esconder a caixa de edição da janela de chat" msgid "settings.usercanchangename" msgstr "Permite que os visitantes editem o nome" msgid "settings.usernamepattern.description" msgstr "Construir o identificador do visitante com {name}, {id} ou {addr}. Padrão: {name}" msgid "settings.usernamepattern" msgstr "Identificador do visitante" msgid "settings.wrong.email" msgstr "Introduza um e-mail válido" msgid "settings.wrong.onehostconnections" msgstr "O campo \"Número máximo de tópicos\" deve ser um número" msgid "statistics.dates" msgstr "Filtro por datas" msgid "statistics.description" msgstr "Nesta página pode gerar uma variedade de relatórios." msgid "statistics.from" msgstr "De:" msgid "statistics.till" msgstr "Até:" msgid "statistics.title" msgstr "Estatísticas" msgid "statistics.wrong.dates" msgstr "Selecionou uma data \"De\" posterior à data \"Até\"" msgid "tag.pagination.info" msgstr "Página {0} de {1}, itens {2} a {3} de um total de {4}" msgid "tag.pagination.next" msgstr "próxima" msgid "tag.pagination.no_items.elements" msgstr "Nenhum elemento" msgid "tag.pagination.no_items" msgstr "0 elemento(s) encontrado(s)" msgid "tag.pagination.previous" msgstr "anterior" msgid "thread.back_to_search" msgstr "Ir para a pesquisa" msgid "thread.chat_log" msgstr "Relatório do chat" msgid "thread.intro" msgstr "Esta página mostra os detalhes e o conteúdo dos chats." msgid "time.never" msgstr "Nunca" msgid "time.today.at" msgstr "Hoje às {0}" msgid "time.yesterday.at" msgstr "Ontem às {0}" msgid "topMenu.admin" msgstr "Painel de controlo" msgid "topMenu.logoff" msgstr "Sair" msgid "topMenu.main" msgstr "Painel de controlo" msgid "topMenu.users.nomenu" msgstr "Ocultar Menu" msgid "topMenu.users" msgstr "Visitantes" msgid "translate.direction" msgstr "Direção:" msgid "translate.show.all" msgstr "Todas as expressões" msgid "translate.show.foradmin" msgstr "Expressões para administrador" msgid "translate.show.foroperator" msgstr "Expressões para operador" msgid "translate.show.forvisitor" msgstr "Expressões para visitante" msgid "translate.show" msgstr "Mostrar:" msgid "translate.sort.key" msgstr "Chave identificadora" msgid "translate.sort.lang" msgstr "Idioma de origem das expressões" msgid "translate.sort" msgstr "Ordenar por:" msgid "typing.remote" msgstr "Utilizador remoto está a escrever..." msgid "updates.current" msgstr "Está a utilizar:" msgid "updates.env" msgstr "Ambiente:" msgid "updates.installed_locales" msgstr "Idiomas instalados:" msgid "updates.intro" msgstr "Actualização do messenger." msgid "updates.latest" msgstr "Ultima versão:" msgid "updates.news" msgstr "Notícias:" msgid "updates.title" msgstr "Atualizações"