msgid "admin.content.client_agents" msgstr "Crea, cancella operatori. Gestisci permessi." msgid "admin.content.client_gen_button" msgstr "Generazione del codice HTML per il bottone." msgid "admin.content.client_settings" msgstr "Specifica le opzioni che interessano la finestra di chat e il comportamento del sistema." msgid "admin.content.description" msgstr "Funzioni disponibili per gli operatori." msgid "agent.not_logged_in" msgstr "La tua sessione è scaduta, riesegui il login" msgid "app.descr" msgstr "Mibew Messenger è un'applicazione open-source per l'assistenza in tempo reale." msgid "app.title" msgstr "Mibew Messenger" msgid "ban.error.duplicate" msgstr "L'indirizzo specificato è già in uso, clicca qui se vuoi modificarlo." msgid "button.delete" msgstr "Cancella" msgid "button.enter" msgstr "Entra" msgid "button.offline.bottom" msgstr "Lascia un messaggio" msgid "button.offline.top" msgstr "Consulente" msgid "button.offline" msgstr "ASSENTE" msgid "button.online.bottom" msgstr "La tua domanda" msgid "button.online.top" msgstr "Consulente" msgid "button.online" msgstr "ONLINE" msgid "button.save" msgstr "Salva" msgid "button.search" msgstr "Cerca" msgid "canned.actions.del" msgstr "rimuovi" msgid "canned.actions.edit" msgstr "modifica" msgid "canned.actions" msgstr "Modifica" msgid "canned.add" msgstr "Aggiungi messaggio..." msgid "canned.descr" msgstr "Modifica i messaggi che frequentemente scrivi in chat." msgid "canned.group" msgstr "Per gruppo:" msgid "canned.locale" msgstr "Per lingua:" msgid "canned.title" msgstr "Messaggi predefiniti" msgid "cannededit.descr" msgstr "Modifica un messaggio esistente." msgid "cannededit.done" msgstr "Salvato" msgid "cannededit.message" msgstr "Messaggio" msgid "cannededit.no_such" msgstr "Nessun messaggio del tipo" msgid "cannededit.title" msgstr "Modifica Messaggio" msgid "cannednew.descr" msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio." msgid "cannednew.title" msgstr "Nuovo Messaggio" msgid "char.redirect.operator.away_suff" msgstr "(assente)" msgid "char.redirect.operator.online_suff" msgstr "(online)" msgid "chat.came.from" msgstr "Il visitatore proviene dalla pagina {0}" msgid "chat.client.changename" msgstr "Cambia nome" msgid "chat.client.name" msgstr "Utente" msgid "chat.client.spam.prefix" msgstr "[spam] " msgid "chat.client.visited.page" msgstr "Il visitatore è giunto a {0}" msgid "chat.default.username" msgstr "Visitatore" msgid "chat.error_page.close" msgstr "Chiudi..." msgid "chat.error_page.head" msgstr "Errore incontrato:" msgid "chat.error_page.title" msgstr "Errore" msgid "chat.mailthread.sent.close" msgstr "Chiudi..." msgid "chat.mailthread.sent.closewindow" msgstr "Clicca su questo link per chiudere la finestra" msgid "chat.mailthread.sent.content" msgstr "Lo storico della tua chat è stato inviato al seguente indirizzo {0}" msgid "chat.mailthread.sent.title" msgstr "Inviato" msgid "chat.redirect.back" msgstr "Indietro..." msgid "chat.redirect.cannot" msgstr "Al momento non stai comunicando con alcun visitatore." msgid "chat.redirect.choose" msgstr "Scegli:" msgid "chat.redirect.group" msgstr "Gruppo:" msgid "chat.redirect.operator" msgstr "Operatore:" msgid "chat.redirect.title" msgstr "Trasferisci
ad un altro operatore" msgid "chat.redirected.close" msgstr "Chiudi..." msgid "chat.redirected.closewindow" msgstr "Clicca per chiudere la finestra" msgid "chat.redirected.content" msgstr "Il visitatore si trova nella coda di priorità dell'operatore {0}." msgid "chat.redirected.group.content" msgstr "Il visitatore è stato inserito nella coda di priorità del gruppo {0}." msgid "chat.redirected.title" msgstr "Il visitatore è stato assegnato ad un altro operatore" msgid "chat.status.operator.changed" msgstr "L'operatore {0} è cambiato nell'operatore {1}" msgid "chat.status.operator.dead" msgstr "L'operatore ha problemi di connessione, ti abbiamo temporaneamente spostato in testa alla coda. Siamo spiacenti per l'attesa." msgid "chat.status.operator.joined" msgstr "L'operatore {0} ha effettuato l'accesso" msgid "chat.status.operator.left" msgstr "L'operatore {0} ha abbandonato la chat" msgid "chat.status.operator.redirect" msgstr "L'operatore {0} è stato reindirizzato ad un altro operatore, attendi" msgid "chat.status.operator.returned" msgstr "L'operatore {0} è tornato" msgid "chat.status.user.changedname" msgstr "Il visitatore ha cambiato il nome da {0} a {1}" msgid "chat.status.user.dead" msgstr "Il visitatore ha chiuso la chat" msgid "chat.status.user.left" msgstr "Il visitatore {0} ha abbandonato la chat" msgid "chat.status.user.reopenedthread" msgstr "Il visitatore ha effettuato nuovamente l'ingresso" msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent" msgstr "In chat" msgid "chat.thread.state_closed" msgstr "Chiusa" msgid "chat.thread.state_loading" msgstr "Avvio" msgid "chat.thread.state_wait" msgstr "In coda" msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent" msgstr "In attesa di un operatore" msgid "chat.visitor.email" msgstr "E-Mail: {0}" msgid "chat.visitor.info" msgstr "Info: {0}" msgid "chat.wait" msgstr "Grazie per averci contattato. Un operatore risponderà a breve..." msgid "chat.window.chatting_with" msgstr "Stai chattando con:" msgid "chat.window.close_title" msgstr "Chiudi la chat" msgid "chat.window.poweredby" msgstr "Powered by:" msgid "chat.window.predefined.select_answer" msgstr "Scegli la risposta..." msgid "chat.window.product_name" msgstr "Mibew Messenger" msgid "chat.window.send_message" msgstr "Invia Messaggio" msgid "chat.window.send_message_short" msgstr "Invia ({0})" msgid "chat.window.title.agent" msgstr "Mibew Messenger" msgid "chat.window.title.user" msgstr "Mibew Messenger" msgid "chat.window.toolbar.mail_history" msgstr "Invia tutta la discussione tramite e-mail" msgid "chat.window.toolbar.redirect_user" msgstr "Redireziona il visitatore ad un altro operatore" msgid "chat.window.toolbar.refresh" msgstr "Aggiorna" msgid "clients.how_to" msgstr "Per rispondere ad un visitatore clicca sul suo nome." msgid "clients.intro" msgstr "La pagina elenca i visitatori in attesa." msgid "clients.no_clients" msgstr "La lista dei visitatori in attesa è vuota" msgid "clients.queue.chat" msgstr "Visitatori in chat" msgid "clients.queue.prio" msgstr "Coda visitatori per priorità" msgid "clients.queue.wait" msgstr "In attesa di operatore per la prima volta" msgid "clients.title" msgstr "Lista dei visitatori in attesa" msgid "common.asterisk_explanation" msgstr "* - campi obbligatori" msgid "company.title" msgstr "Mibew Messenger Community" msgid "confirm.take.head" msgstr "Cambia operatore" msgid "confirm.take.message" msgstr "Il visitatore {0} è già assistito da {1}.
Sei sicuro di voler iniziare una chat con lui/lei?" msgid "confirm.take.no" msgstr "No, chiudi la finestra" msgid "confirm.take.yes" msgstr "Si, Sono sicuro" msgid "content.blocked" msgstr "Qui ti puoi difendere da visitatori indesiderati." msgid "content.history" msgstr "Cerca nella cronologia delle chat." msgid "content.logoff" msgstr "Esci dal sistema." msgid "data.saved" msgstr "Modifiche salvate" msgid "demo.chat.question" msgstr "Ci sono molti browser da cui scegliere. Quale/i consigli?" msgid "demo.chat.welcome" msgstr "Salve, come posso aiutarla?" msgid "errors.captcha" msgstr "Le lettere digitate non corrispondono a quelle indicate." msgid "errors.failed.uploading.file" msgstr "Errore caricando il file \"{0}\": {1}." msgid "errors.file.move.error" msgstr "Errore spostando il file" msgid "errors.file.size.exceeded" msgstr "La dimensione del file da caricare è troppo grande" msgid "errors.header" msgstr "Correggere gli errori:" msgid "errors.invalid.file.type" msgstr "Tipo di file non valido" msgid "errors.required" msgstr "Compilare \"{0}\"." msgid "errors.wrong_field" msgstr "Compilare \"{0}\" correttamente." msgid "features.saved" msgstr "Funzioni attivate" msgid "form.field.address.description" msgstr "Es: 127.0.0.1 o example.com" msgid "form.field.address" msgstr "Indirizzo visitatore" msgid "form.field.agent_commonname.description" msgstr "Questo nome verrà visualizzato dai tuoi visitatori." msgid "form.field.agent_commonname" msgstr "Nome Internazionale (Latin)" msgid "form.field.agent_name.description" msgstr "Questo nome verrà visualizzato dai tuoi visitatori." msgid "form.field.agent_name" msgstr "Nome" msgid "form.field.avatar.current.description" msgstr "Immagine (avatar)." msgid "form.field.avatar.current" msgstr "Immagine (avatar) corrente" msgid "form.field.avatar.upload.description" msgstr "Scegli l'immagine da caricare.
L'immagine non deve superare 100x100 px." msgid "form.field.avatar.upload" msgstr "Carica Immagine (avatar)" msgid "form.field.ban_comment.description" msgstr "Motivo del blocco" msgid "form.field.ban_comment" msgstr "Commento" msgid "form.field.ban_days.description" msgstr "Giorni di blocco dell'indirizzo" msgid "form.field.ban_days" msgstr "Giorni" msgid "form.field.email" msgstr "La tua e-mail" msgid "form.field.groupcommondesc.description" msgstr "Descrizione in Inglese." msgid "form.field.groupcommondesc" msgstr "Descrizione internazionale" msgid "form.field.groupcommonname.description" msgstr "Nome in Inglese." msgid "form.field.groupcommonname" msgstr "Nome internazionale" msgid "form.field.groupdesc.description" msgstr "Descrizione del gruppo." msgid "form.field.groupdesc" msgstr "Descrizione" msgid "form.field.groupemail.description" msgstr "Email di gruppo per notifiche. Lasciare vuoto per usare l'indirizzo di default." msgid "form.field.groupname.description" msgstr "Nome utile ad identificare il gruppo." msgid "form.field.groupname" msgstr "Nome" msgid "form.field.login.description" msgstr "Il login può essere costituito da lettere latine minuscole e trattino basso." msgid "form.field.login" msgstr "Login" msgid "form.field.mail.description" msgstr "Per notifiche e recupero password." msgid "form.field.mail" msgstr "E-mail" msgid "form.field.message" msgstr "Messaggio" msgid "form.field.name" msgstr "Il tuo nome" msgid "form.field.password.description" msgstr "Immettere una nuova password o lasciare
il campo vuoto per mantenere la precedente." msgid "form.field.password" msgstr "Password" msgid "form.field.password_confirm.description" msgstr "Conferma la nuova password." msgid "form.field.password_confirm" msgstr "Conferma" msgid "form.field.translation" msgstr "Traduzione" msgid "harderrors.header" msgstr "Impossibile eseguire:" msgid "install.0.app" msgstr "Percorso applicazione {0}" msgid "install.0.package" msgstr "Il pacchetto Mibew è valido." msgid "install.0.php" msgstr "Versione PHP {0}" msgid "install.1.connected" msgstr "Sei connesso al server MySQL versione {0}" msgid "install.2.create" msgstr "Crea database \"{0}\"" msgid "install.2.db_exists" msgstr "Il database \"{0}\" è stato creato." msgid "install.2.notice" msgstr "Il database non è presente sul server. Se hai i permessi per crearlo adesso, clicca sul seguente link." msgid "install.3.create" msgstr "Creo tabelle necessarie." msgid "install.3.tables_exist" msgstr "Le tabelle sono state create." msgid "install.4.create" msgstr "Aggiorno le tabelle" msgid "install.4.done" msgstr "Le tabelle sono state aggiornate." msgid "install.4.notice" msgstr "La strutture delle tabelle è stata adeguata alla nuova versione." msgid "install.5.newmessage" msgstr "Nuovo messaggio" msgid "install.5.newvisitor" msgstr "Nuovo visitatore" msgid "install.5.text" msgstr "Fai clic per provare l'audio: {0} e {1}" msgid "install.bad_checksum" msgstr "Checksum errato per {0}" msgid "install.cannot_read" msgstr "Impossibile leggere il file {0}" msgid "install.check_files" msgstr "Inviare di nuovo i file al server." msgid "install.check_permissions" msgstr "Permessi file insufficienti {0}" msgid "install.connection.error" msgstr "Impossibile effettuare la connessione, si prega di controllare le impostazioni del server nel config.php. Errore: {0}" msgid "install.done" msgstr "Completato:" msgid "install.err.back" msgstr "Risolvere i problemi e riprovare. Premere indietro per ritornare al wizard." msgid "install.err.title" msgstr "Problema" msgid "install.kill_tables.notice" msgstr "Impossibile aggiornare le struttura delle tabelle. Prova a farlo manualmente oppure ricrea tutte le tabelle (attenzione: tutti i dati verranno persi)." msgid "install.kill_tables" msgstr "Togli le tabelle esistenti dal database" msgid "install.license" msgstr "Contratto di licenza del software" msgid "install.message" msgstr "Segui il wizard per settare il tuo database." msgid "install.newfeatures" msgstr "Congratulazioni! Ora Mibew Messenger {1} è installato.\nAttiva altre funzioni sulla pagina Servizi opzionali." msgid "install.next" msgstr "Prossimo passo:" msgid "install.no_file" msgstr "Il file è assente: {0}" msgid "install.title" msgstr "Installazione" msgid "install.updatedb" msgstr "Avvia Aggiornamento guidato per sistemare il database." msgid "installed.login_link" msgstr "Vai alla pagina di login" msgid "installed.message" msgstr "Applicazione installata con successo." msgid "installed.notice" msgstr "Puoi accedere lasciando vuota la password.

!!! Per ragioni di sicurezza, modifica la password e cancella la cartella {0} dal server." msgid "lang.choose" msgstr "Scegli la tua lingua" msgid "leavemessage.close" msgstr "Chiudi" msgid "leavemessage.descr" msgstr "Non ci sono operatori disponibili in questo momento. Riprova più tardi oppure lascia un messaggio nel form qui sotto." msgid "leavemessage.perform" msgstr "Invia" msgid "leavemessage.sent.message" msgstr "Grazie per aver usato il nostro servizio. Ti risponderemo appena possibile." msgid "leavemessage.sent.title" msgstr "Il tuo messaggio è stato inviato" msgid "leavemessage.title" msgstr "Lascia il tuo messaggio" msgid "leftMenu.client_agents" msgstr "Operatori" msgid "leftMenu.client_gen_button" msgstr "Codice bottone HTML" msgid "leftMenu.client_settings" msgstr "Impostazioni" msgid "license.title" msgstr "Licenza" msgid "mailthread.close" msgstr "Chiudi..." msgid "mailthread.enter_email" msgstr "La tua e-mail:" msgid "mailthread.perform" msgstr "Invia" msgid "mailthread.title" msgstr "Invia questa chat
via e-mail" msgid "menu.agents" msgstr "Lista Operatori" msgid "menu.blocked" msgstr "Visitatori bloccati" msgid "menu.canned" msgstr "Messaggi Archiviati" msgid "menu.goonline" msgstr "Sei fuori linea.
Connetti.." msgid "menu.groups.content" msgstr "Dipartimento o gruppi di operatori specializzati." msgid "menu.groups" msgstr "Gruppi" msgid "menu.locale.content" msgstr "Cambia provenienza." msgid "menu.locale" msgstr "Lingua" msgid "menu.main" msgstr "Home" msgid "menu.operator" msgstr "Utente {0}" msgid "menu.profile.content" msgstr "In questa pagina puoi cambiare le tue informazioni personali." msgid "menu.profile" msgstr "Profilo" msgid "menu.translate" msgstr "Traduci" msgid "menu.updates.content" msgstr "Controlla news ed aggiornamenti." msgid "menu.updates" msgstr "Aggiornamenti" msgid "my_settings.error.password_match" msgstr "La password inserita non corrisponde" msgid "no_such_operator" msgstr "Non ci sono operatori" msgid "operator.group.no_description" msgstr "<nessuna descrizione>" msgid "operator.groups.intro" msgstr "Seleziona i gruppi in base alle specializzazioni degli operatori." msgid "operator.groups.title" msgstr "Gruppi di operatori" msgid "page.analysis.search.head_browser" msgstr "Browser" msgid "page.analysis.search.head_group" msgstr "Gruppo" msgid "page.analysis.search.head_host" msgstr "Indirizzo visitatore" msgid "page.analysis.search.head_messages" msgstr "Messaggi visitatore" msgid "page.analysis.search.head_name" msgstr "Nome" msgid "page.analysis.search.head_operator" msgstr "Operatore" msgid "page.analysis.search.head_time" msgstr "Tempo nella chat" msgid "page.analysis.userhistory.intro" msgstr "Puoi trovare la cronologia delle chat dei tuoi utenti qui." msgid "page.analysis.userhistory.title" msgstr "Cronologia visite" msgid "page.chat.old_browser.close" msgstr "Chiudi..." msgid "page.chat.old_browser.problem" msgstr "Il tuo browser non è completamente supportato da Mibew Messenger. \nUsa uno dei seguenti browser:" msgid "page.chat.old_browser.title" msgstr "Per favore, usa un browser più recente" msgid "page.gen_button.choose_group" msgstr "Codice per gruppo" msgid "page.gen_button.choose_image" msgstr "Scegli immagine" msgid "page.gen_button.choose_locale" msgstr "Target locale" msgid "page.gen_button.choose_style" msgstr "Stile chat" msgid "page.gen_button.code.description" msgstr "Attenzione! Non cambiare
il codice manualmente
non garantiamo
che funzioni!" msgid "page.gen_button.code" msgstr "codice HTML" msgid "page.gen_button.default_group" msgstr "-tutti gli operatori-" msgid "page.gen_button.include_site_name" msgstr "Include il nome dell'host nel codice" msgid "page.gen_button.intro" msgstr "Puoi generare il codice HTML da inserire nel sito." msgid "page.gen_button.modsecurity" msgstr "Compatibilità con mod_security (modsecurity.org), attivare solo in caso di problemi" msgid "page.gen_button.sample" msgstr "Esempio" msgid "page.gen_button.secure_links" msgstr "Usa link sicuro (https)" msgid "page.gen_button.title" msgstr "Bottone per generare il codice HTML" msgid "page.group.create_new" msgstr "Qui puoi creare un nuovo gruppo." msgid "page.group.duplicate_name" msgstr "Scegli un altro nome, perché il nome che hai inserito per il gruppo esiste già." msgid "page.group.intro" msgstr "In questa pagina puoi modificare i dettagli del gruppo." msgid "page.group.membersnum" msgstr "Operatori" msgid "page.group.no_such" msgstr "Gruppo non trovato" msgid "page.group.title" msgstr "Dettagli del gruppo" msgid "page.groupmembers.intro" msgstr "Vedi e modifica la lista membri." msgid "page.groupmembers.title" msgstr "Membri" msgid "page.groups.confirm" msgstr "Vuoi veramente cancellare il gruppo \"{0}\"?" msgid "page.groups.intro" msgstr "Questa pagina mostra la lista dei gruppi della tua azienda. Ogni gruppo può avere specifici bottoni e regole di archiviazione." msgid "page.groups.isaway" msgstr "Assente" msgid "page.groups.isonline" msgstr "Online" msgid "page.groups.new" msgstr "Crea un nuovo gruppo..." msgid "page.groups.title" msgstr "Gruppi" msgid "page.preview.agentchat" msgstr "Finestra chat (modo operatore)" msgid "page.preview.agentrochat" msgstr "Visualizza finestra chat (readonly mode)" msgid "page.preview.chatsimple" msgstr "Finestra chat semplice, aggiorna per inviare un messaggio (IE 5, Opera 7)" msgid "page.preview.choose" msgstr "Scegli lo stile" msgid "page.preview.choosetpl" msgstr "Scegli un template" msgid "page.preview.error" msgstr "Finestra di errore" msgid "page.preview.intro" msgstr "Puoi avere un'anteprima dello stile per il tuo sito." msgid "page.preview.leavemessage" msgstr "Finestra Lascia un messaggio" msgid "page.preview.leavemessagesent" msgstr "Finestra \"Messaggio recapitato\"" msgid "page.preview.mail" msgstr "Finestra Mail thread" msgid "page.preview.mailsent" msgstr "Finestra \"Messaggio inviato\"" msgid "page.preview.nochat" msgstr "Finestra Elenco dei browser supportati" msgid "page.preview.redirect" msgstr "Finestra Indirizza utente ad un altro operatore" msgid "page.preview.redirected" msgstr "Finestra \"Visitatore reindirizzato\"" msgid "page.preview.showerr" msgstr "Visualizza errori" msgid "page.preview.style_default" msgstr "-per impostazioni generali-" msgid "page.preview.survey" msgstr "Anteprima chat del sondaggio" msgid "page.preview.title" msgstr "Stile sito" msgid "page.preview.userchat" msgstr "Finestra chat (modo utente)" msgid "page.translate.descr" msgstr "Se non ti piace la traduzione, per favore inviaci l'aggiornamento." msgid "page.translate.done" msgstr "La tua traduzione è stata salvata." msgid "page.translate.one" msgstr "Inserisci la traduzione." msgid "page.translate.title" msgstr "Wizard di traduzione" msgid "page_agent.cannot_modify" msgstr "Non sei abilitato alle modifiche del profilo di questa persona." msgid "page_agent.clear_avatar" msgstr "Rimuovi avatar" msgid "page_agent.create_new" msgstr "Qui puoi creare un nuovo operatore." msgid "page_agent.error.duplicate_login" msgstr "Per favore scegli un altro login, perché questo è già utilizzato nel sistema." msgid "page_agent.error.wrong_login" msgstr "la login può conteneresolo caratteri latin, numeri ed underscore." msgid "page_agent.intro" msgstr "Questa pagina visualizza elenco degli assistenti societari e permette anche di aggiungerne nuovi, se si possiedono le autorizzazioni." msgid "page_agent.tab.avatar" msgstr "Foto" msgid "page_agent.tab.groups" msgstr "Gruppi" msgid "page_agent.tab.main" msgstr "Generale" msgid "page_agent.tab.permissions" msgstr "Permessi" msgid "page_agent.title" msgstr "Dettagli operatore" msgid "page_agents.agent_name" msgstr "Nome" msgid "page_agents.agents" msgstr "Lista completa operatori:" msgid "page_agents.confirm" msgstr "Vuoi davvero cancellare l'operatore \"{0}\"?" msgid "page_agents.intro" msgstr "Questa pagina visualizza un elenco degli operatori." msgid "page_agents.isaway" msgstr "Assente" msgid "page_agents.isonline" msgstr "Online" msgid "page_agents.login" msgstr "Login" msgid "page_agents.new_agent" msgstr "Crea nuovo operatore..." msgid "page_agents.status" msgstr "Attivo fino a" msgid "page_agents.title" msgstr "Operatori" msgid "page_analysis.full.text.search" msgstr "Cerca nome utente o testo del messaggio:" msgid "page_analysis.search.title" msgstr "Cronologia delle chat" msgid "page_avatar.intro" msgstr "Puoi caricare la tua foto solo in formato JPG, GIF, PNG o TIF." msgid "page_avatar.title" msgstr "Carica foto" msgid "page_ban.intro" msgstr "Qui è possibile bloccare disturbatori che interrompono il lavoro con messaggi di spam." msgid "page_ban.sent" msgstr "L'indirizzo {0} è bloccato per il numero di giorni specificato." msgid "page_ban.thread" msgstr "Finestra aperta per la discussione \"{0}\", il campo Indirizzo è già compilato. Selezionare il numero di giorni e fare clic su Invia." msgid "page_ban.title" msgstr "Blocca indirizzo" msgid "page_bans.add" msgstr "Aggiungi indirizzo" msgid "page_bans.confirm" msgstr "Vuoi davvero cancellare l'indirizzo {0} dalla lista bloccata?" msgid "page_bans.list" msgstr "Lista degli IP bannati:" msgid "page_bans.title" msgstr "Lista IP bloccati" msgid "page_bans.to" msgstr "Fino a" msgid "page_client.pending_users" msgstr "Puoi cercare utenti in attesa." msgid "page_group.tab.main" msgstr "Generale" msgid "page_group.tab.members" msgstr "Membri" msgid "page_login.error" msgstr "Username e/o password errati" msgid "page_login.intro" msgstr "Inserisci il tuo username e password per accedere agli strumenti di amministrazione, per vedere i tuoi visitatori e guardare nella cronologia delle chat." msgid "page_login.login" msgstr "Login:" msgid "page_login.password" msgstr "Password:" msgid "page_login.remember" msgstr "Ricorda" msgid "page_login.title" msgstr "Login" msgid "page_search.intro" msgstr "Cerca la cronologia chat di un visitatore o una frase in un messaggio." msgid "page_settings.intro" msgstr "Specifica le opzioni che interessano la finestra di chat e il comportamento del sistema." msgid "page_settings.tab.features" msgstr "Servizi opzionali" msgid "page_settings.tab.main" msgstr "Generale" msgid "page_settings.tab.performance" msgstr "Prestazioni" msgid "page_settings.tab.themes" msgstr "Anteprima tema" msgid "pending.menu.hide" msgstr "Nascondi menu >>" msgid "pending.menu.show" msgstr "Mostra menu >>" msgid "pending.popup_notification" msgstr "Un nuovo visitatore sta attendendo una risposta." msgid "pending.status.setaway" msgstr "Imposta \"Assente\"" msgid "pending.status.setonline" msgstr "Imposta \"Online\"" msgid "pending.table.ban" msgstr "Banna l'utente" msgid "pending.table.head.contactid" msgstr "Indirizzo visitatore" msgid "pending.table.head.etc" msgstr "Varie" msgid "pending.table.head.name" msgstr "Nome" msgid "pending.table.head.operator" msgstr "Operatore" msgid "pending.table.head.state" msgstr "Stato" msgid "pending.table.head.total" msgstr "Tempo totale" msgid "pending.table.head.waittime" msgstr "Tempo di attesa" msgid "pending.table.speak" msgstr "Clicca per parlare col visitatore" msgid "pending.table.view" msgstr "Guarda la chat" msgid "permission.admin" msgstr "Amministrazione del sistema: settaggi, gestione degli operatori, generazione dei bottoni HTML" msgid "permission.modifyprofile" msgstr "Permesso di modifica profilo" msgid "permission.takeover" msgstr "Prendi la discussione in corso" msgid "permission.viewthreads" msgstr "Visualizza la discussione di un altro operatore" msgid "permissions.intro" msgstr "Qui puoi controllare i permessi degli operatori." msgid "permissions.title" msgstr "Permessi" msgid "presurvey.department" msgstr "Scegli il Dipartimento:" msgid "presurvey.intro" msgstr "Grazie per averci contattato! Per migliorare il nostro servizio nei tuoi confronti, ti preghiamo di completare i dati sottostanti e cliccare sul bottone Avvia Chat." msgid "presurvey.mail" msgstr "Email:" msgid "presurvey.name" msgstr "Nome:" msgid "presurvey.question" msgstr "Domanda Iniziale:" msgid "presurvey.submit" msgstr "Avvia Chat" msgid "presurvey.title" msgstr "Assistenza Live" msgid "report.bydate.1" msgstr "Data" msgid "report.bydate.2" msgstr "Sessioni Chat" msgid "report.bydate.3" msgstr "Messaggi dagli operatori" msgid "report.bydate.4" msgstr "Messaggi dai visitatori" msgid "report.bydate.title" msgstr "Statistiche di utilizzo per ogni data" msgid "report.byoperator.1" msgstr "Operatore" msgid "report.byoperator.2" msgstr "Sessioni Chat" msgid "report.byoperator.3" msgstr "Messaggi" msgid "report.byoperator.4" msgstr "Lunghezza media dei messaggi (in caratteri)" msgid "report.byoperator.title" msgstr "Chat suddivise per operatore" msgid "report.no_items" msgstr "Dati non sufficienti" msgid "report.total" msgstr "Totale:" msgid "resetpwd.changed.title" msgstr "La tua password è stata cambiata" msgid "resetpwd.changed" msgstr "Esegui il login con la nuova password." msgid "resetpwd.intro" msgstr "Scegli una password da usare con il tuo account Mibew." msgid "resetpwd.login" msgstr "Procedi con il login" msgid "resetpwd.submit" msgstr "Cambia" msgid "resetpwd.title" msgstr "Cambia la tua password Mibew" msgid "restore.back_to_login" msgstr "Torna al login" msgid "restore.emailorlogin" msgstr "Login o indirizzo e-mail:" msgid "restore.intro" msgstr "Non è possibile recuperare la password, ma puoi impostarne una nuova seguendo il link che ti sarà inviato via e-mail." msgid "restore.pwd.message" msgstr "Password dimenticata?" msgid "restore.sent.title" msgstr "Recupero password" msgid "restore.sent" msgstr "Informazioni inviate via e-mail. Controlla la tua posta" msgid "restore.submit" msgstr "Resetta password" msgid "restore.title" msgstr "Non riesci ad accedere al tuo account?" msgid "right.administration" msgstr "Amministrazione" msgid "right.main" msgstr "Principale" msgid "right.other" msgstr "Altro" msgid "settings.chat.title.description" msgstr "Per esempio nome azienda." msgid "settings.chat.title" msgstr "Finestra Titolo della chat" msgid "settings.chatstyle.description" msgstr "Anteprima per tutte le pagine di ogni stile disponibile qui" msgid "settings.chatstyle" msgstr "Seleziona lo stile per la finesta della chat" msgid "settings.company.title.description" msgstr "Descrizione azienda" msgid "settings.company.title" msgstr "Titolo azienda" msgid "settings.email.description" msgstr "E-mail per ricevere i messaggi di sistema" msgid "settings.email" msgstr "Email" msgid "settings.enableban.description" msgstr "Usalo se vuoi bloccare gli attacchi da uno specifico IP" msgid "settings.enableban" msgstr "Abilita opzione \"Visitatore molesto\"" msgid "settings.enablegroups.description" msgstr "Utilizza questo per avere le code di attesa suddivise per domande." msgid "settings.enablegroups" msgstr "Abilita \"Gruppi\"" msgid "settings.enablepresurvey.description" msgstr "Obbliga l'utente a completare uno specifico questionario per iniziare la chat." msgid "settings.enablepresurvey" msgstr "Abilita \"Anteprima chat questionario\"" msgid "settings.enablessl.description" msgstr "Verificare che il proprio Web Server sia configurato per supportare richieste https." msgid "settings.enablessl" msgstr "Abilita connessione sicura (SSL)" msgid "settings.enablestatistics.description" msgstr "Aggiungi pagina con i reports di utilizzo di messenger." msgid "settings.enablestatistics" msgstr "Abilita \"Statistiche\"" msgid "settings.forcessl.description" msgstr "Mostra le chats solamente tramite connessioni sicure https" msgid "settings.forcessl" msgstr "Obbliga la sicurezza in tutte le chats" msgid "settings.frequencychat.description" msgstr "Specifica l'intervallo di poll in secondi. Il default è 2 secondi." msgid "settings.frequencychat" msgstr "Tempo di refresh chat" msgid "settings.frequencyoldchat.description" msgstr "I vecchi browser richiedono il refresh dell'intera pagina per vedere i messaggi. Il default è 7 secondi." msgid "settings.frequencyoldchat" msgstr "Tempo di refresh per vecchi browsers" msgid "settings.frequencyoperator.description" msgstr "Specifica l'intervallo di poll in secondi. Il default è 2 secondi." msgid "settings.frequencyoperator" msgstr "Tempo di refresh console operatore" msgid "settings.geolink.description" msgstr "Ogni IP diventa un link che si apre in una nuova finestra. {ip} viene sostituito dall'ip reale." msgid "settings.geolink" msgstr "Link ad un servizio esterno di geolocalizzazione" msgid "settings.geolinkparams.description" msgstr "Dimensione della finestra e barre degli strumenti nascoste" msgid "settings.geolinkparams" msgstr "Finestra opzioni geolocalizzazione" msgid "settings.host.description" msgstr "Destinazione per il nome azienda o link al logo" msgid "settings.host" msgstr "URL del tuo sito" msgid "settings.leavemessage_captcha.description" msgstr "Protezione contro spam automatico (captcha)" msgid "settings.leavemessage_captcha" msgstr "Obbliga il visitatore a inserire il codice di verifica per lasciare messaggi" msgid "settings.logo.description" msgstr "Inserire URL del logo aziendale" msgid "settings.logo" msgstr "Logo aziendale" msgid "settings.no.title" msgstr "Inserisci il nome dell'azienda" msgid "settings.onehostconnections.description" msgstr "0 abilita connessioni illimitate" msgid "settings.onehostconnections" msgstr "Numero massimo di sessioni aperte da un unico indirizzo ip" msgid "settings.onlinetimeout.description" msgstr "Tempo prima di mostrare l'operatore come online. Il default è 30 secondi." msgid "settings.onlinetimeout" msgstr "Soglia tempo online dell'operatore" msgid "settings.popup_notification.description" msgstr "Fa apparire una piccola finestra per attirare la tua attenzione." msgid "settings.popup_notification" msgstr "Abilita \"Popup di notifica nuovo visitatore\"." msgid "settings.saved" msgstr "Cambiamenti salvati" msgid "settings.sendmessagekey" msgstr "Manda messaggi con:" msgid "settings.show_online_operators.description" msgstr "Può rallentare il tempo di aggiornamento della lista" msgid "settings.show_online_operators" msgstr "Mostra gli operatori online nella pagina \"Lista in attesa\"" msgid "settings.survey.askgroup.description" msgstr "Mostra/nascondi il campo di selezione dipartimento nel questionario" msgid "settings.survey.askgroup" msgstr "Permetti al visitatore di scegliere un dipartimento/gruppo" msgid "settings.survey.askmail.description" msgstr "Mostra/Nascondi il campo e-mail nel questionario" msgid "settings.survey.askmail" msgstr "Richiedi ai visitatori l'e-mail" msgid "settings.survey.askmessage.description" msgstr "Mostra/Nascondi il campo di Domanda Iniziale nel questionario" msgid "settings.survey.askmessage" msgstr "Mostra il campo di Domanda Iniziale" msgid "settings.title" msgstr "Impostazioni" msgid "settings.usercanchangename.description" msgstr "Togliere la spunta per nascondere il box modifica dalla finestra di chat" msgid "settings.usercanchangename" msgstr "Abilita gli utenti a cambiare il loro nome" msgid "settings.usernamepattern.description" msgstr "Come costruire la stringa di identificazione del visitatore da {name}, {id} o {addr}. Default: {name}" msgid "settings.usernamepattern" msgstr "Identificatore del visitatore" msgid "settings.wrong.email" msgstr "Inserire il proprio indirizzo e-mail" msgid "settings.wrong.onehostconnections" msgstr "Il campo \"Massimo numero di sessioni\" dovrebbe essere un numero" msgid "statistics.dates" msgstr "Seleziona date" msgid "statistics.description" msgstr "Da questa pagina puoi personalizzare differenti report di utilizzo." msgid "statistics.from" msgstr "Da:" msgid "statistics.till" msgstr "Fino a:" msgid "statistics.title" msgstr "Statistiche" msgid "statistics.wrong.dates" msgstr "Hai selezionato una data di inizio successiva alla data di conclusione" msgid "tag.pagination.info" msgstr "Pagina {0} di {1}, {2}-{3} da {4}" msgid "tag.pagination.next" msgstr "successivo" msgid "tag.pagination.no_items.elements" msgstr "Nessun elemento" msgid "tag.pagination.no_items" msgstr "Trovati 0 elementi" msgid "tag.pagination.previous" msgstr "precedente" msgid "thread.back_to_search" msgstr "Ritorna a cerca" msgid "thread.chat_log" msgstr "Chat log" msgid "thread.intro" msgstr "Questa pagina visualizza i dettagli ed i contenuti della chat." msgid "time.never" msgstr "Mai" msgid "time.today.at" msgstr "Oggi alle {0}" msgid "time.yesterday.at" msgstr "Ieri alle {0}" msgid "topMenu.admin" msgstr "Home" msgid "topMenu.logoff" msgstr "Uscita" msgid "topMenu.main" msgstr "Home" msgid "topMenu.users.nomenu" msgstr "senza menu" msgid "topMenu.users" msgstr "Visitatori" msgid "translate.direction" msgstr "Direzione:" msgid "translate.show.all" msgstr "Tutte le righe testo" msgid "translate.show.foradmin" msgstr "Righe testo per amministratore" msgid "translate.show.foroperator" msgstr "Righe testo per operatore" msgid "translate.show.forvisitor" msgstr "Righe testo per visitatore" msgid "translate.show" msgstr "Mostra:" msgid "translate.sort.key" msgstr "Chiave di identificazione" msgid "translate.sort.lang" msgstr "Righe di testo dell'origine della lingua" msgid "translate.sort" msgstr "Ordinato per:" msgid "typing.remote" msgstr "L'utente remoto sta scrivendo..." msgid "updates.current" msgstr "Tu stai usando:" msgid "updates.env" msgstr "Ambiente:" msgid "updates.installed_locales" msgstr "Lingue installate:" msgid "updates.intro" msgstr "Aggiornamenti Web Messenger." msgid "updates.latest" msgstr "Versione più recente:" msgid "updates.news" msgstr "News:" msgid "updates.title" msgstr "Aggiornamenti"