msgid "admin.content.client_agents"
msgstr "Céges operátor létrehozása, törlése. Jogok kezelése."
msgid "admin.content.client_gen_button"
msgstr "Gomb HTML kód létrehozása."
msgid "admin.content.client_settings"
msgstr "Opciók megadása, amik az üzenetküldő ablakot és a rendszerbeállításokat módosítják."
msgid "admin.content.description"
msgstr "Az oldal operátorai által elérhető funkciók."
msgid "agent.not_logged_in"
msgstr "A munkamenet lejárt, jelentkezzen be újra"
msgid "app.descr"
msgstr "A Mibew üzenetküldő egy nyílt forráskódú ügyfélszolgálati alkalmazás."
msgid "app.title"
msgstr "Mibew üzenetküldő"
msgid "ban.error.duplicate"
msgstr "A megadott cím már használatban van, kattintson ide ha szerkeszteni akarja."
msgid "button.delete"
msgstr "Törlés"
msgid "button.enter"
msgstr "Bevitel"
msgid "button.offline.bottom"
msgstr "Hagyjon üzenetet"
msgid "button.offline.top"
msgstr "Oldal tanácsadó"
msgid "button.offline"
msgstr "OFFLINE"
msgid "button.online.bottom"
msgstr "Tegye fel kérdését"
msgid "button.online.top"
msgstr "Oldal tanácsadó"
msgid "button.online"
msgstr "ONLINE"
msgid "button.save"
msgstr "Mentés"
msgid "button.search"
msgstr "Keresés"
msgid "canned.actions.del"
msgstr "eltávolítás"
msgid "canned.actions.edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "canned.actions"
msgstr "Módosítás"
msgid "canned.add"
msgstr "Üzenet hozzáadása..."
msgid "canned.descr"
msgstr "Gyakori üzenetek szerkesztése."
msgid "canned.group"
msgstr "Csoportnak:"
msgid "canned.locale"
msgstr "Nyelv:"
msgid "canned.title"
msgstr "Tárolt Üzenetek"
msgid "cannededit.descr"
msgstr "Meglévő üzenet szerkesztése."
msgid "cannededit.done"
msgstr "Elmentve"
msgid "cannededit.message"
msgstr "Üzenet"
msgid "cannededit.no_such"
msgstr "Nincs ilyen üzenet"
msgid "cannededit.title"
msgstr "Üzenet szerkesztése"
msgid "cannednew.descr"
msgstr "Új üzenet hozzáadása."
msgid "cannednew.title"
msgstr "Új üzenet"
msgid "char.redirect.operator.away_suff"
msgstr "(nincs a gépnél)"
msgid "char.redirect.operator.online_suff"
msgstr "(elérhető)"
msgid "chat.came.from"
msgstr "Az ügyfél a {0} oldalról jött"
msgid "chat.client.changename"
msgstr "Név módosítása"
msgid "chat.client.name"
msgstr "Az Ön azonosítója:"
msgid "chat.client.spam.prefix"
msgstr "[spam] "
msgid "chat.client.visited.page"
msgstr "Az ügyfél megnyitotta a {0} oldalt"
msgid "chat.default.username"
msgstr "Látogató"
msgid "chat.error_page.close"
msgstr "Bezárás..."
msgid "chat.error_page.head"
msgstr "A hiba oka:"
msgid "chat.error_page.title"
msgstr "Hiba"
msgid "chat.mailthread.sent.close"
msgstr "Bezárás..."
msgid "chat.mailthread.sent.closewindow"
msgstr "Kattintson erre a linkre az ablak bezárásához"
msgid "chat.mailthread.sent.content"
msgstr "A beszélgetés a {0} címre el lett küldve"
msgid "chat.mailthread.sent.title"
msgstr "Elküldve"
msgid "chat.redirect.back"
msgstr "Vissza..."
msgid "chat.redirect.cannot"
msgstr "Nem beszélget ügyféllel."
msgid "chat.redirect.choose"
msgstr "Válasszon:"
msgid "chat.redirect.group"
msgstr "Csoport:"
msgid "chat.redirect.operator"
msgstr "Operátor:"
msgid "chat.redirect.title"
msgstr "Átirányítás
másik operátorhoz"
msgid "chat.redirected.close"
msgstr "Bezárás..."
msgid "chat.redirected.closewindow"
msgstr "Kattintson az ablak bezárásához"
msgid "chat.redirected.content"
msgstr "Az ügyfél elsőbbséget élvez {0} operátornál."
msgid "chat.redirected.group.content"
msgstr "Az ügyfél elsőbbséget élvez a(z) {0} csoportnál."
msgid "chat.redirected.title"
msgstr "Az ügyfél át lett irányítva másik operátorhoz"
msgid "chat.status.operator.changed"
msgstr "A(z) {0} operátor átváltott a(z) {1} operátorra"
msgid "chat.status.operator.dead"
msgstr "Az operátornál probléma van a kapcsolatban, ideiglenesen átváltottunk háttérben küldésre. Elnézését kérjük."
msgid "chat.status.operator.joined"
msgstr "{0} operátor csatlakozott a beszélgetéshez"
msgid "chat.status.operator.left"
msgstr "{0} operátor elhagyta a beszélgetést"
msgid "chat.status.operator.redirect"
msgstr "{0} operátor átirányította egy másik operátorhoz, kérem várjon"
msgid "chat.status.operator.returned"
msgstr "{0} operátor visszajött"
msgid "chat.status.user.changedname"
msgstr "Az ügyfél megváltoztatta a nevét {0} -ról {1} -ra"
msgid "chat.status.user.dead"
msgstr "Az ügyfél bezárta az üzenet ablakot"
msgid "chat.status.user.left"
msgstr "Az ügyfél {0} kilépett a beszélgetésből"
msgid "chat.status.user.reopenedthread"
msgstr "Az ügyfél visszalépett a beszélgetésbe"
msgid "chat.thread.state_chatting_with_agent"
msgstr "Beszélgetésben"
msgid "chat.thread.state_closed"
msgstr "Bezárva"
msgid "chat.thread.state_loading"
msgstr "Betöltés"
msgid "chat.thread.state_wait"
msgstr "Sorban"
msgid "chat.thread.state_wait_for_another_agent"
msgstr "Várakozás az operátorra"
msgid "chat.visitor.email"
msgstr "E-mail: {0}"
msgid "chat.visitor.info"
msgstr "Információ: {0}"
msgid "chat.wait"
msgstr "Köszönjük, hogy megkeresett bennünket! Kollégánk nemsokára felveszi önnel a kapcsolatot..."
msgid "chat.window.chatting_with"
msgstr "Ügyfél neve:"
msgid "chat.window.close_title"
msgstr "Beszélgetés bezárása"
msgid "chat.window.poweredby"
msgstr "Powered by:"
msgid "chat.window.predefined.select_answer"
msgstr "Válasz kiválasztása..."
msgid "chat.window.product_name"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "chat.window.send_message"
msgstr "Üzenet küldése"
msgid "chat.window.send_message_short"
msgstr "Elküld {{0}}"
msgid "chat.window.title.agent"
msgstr "Mibew üzenetküldő"
msgid "chat.window.title.user"
msgstr "Mibew üzenetküldő"
msgid "chat.window.toolbar.mail_history"
msgstr "A beszélgetés elküldése e-mailben"
msgid "chat.window.toolbar.redirect_user"
msgstr "Az ügyfél átirányítása másik operátorhoz"
msgid "chat.window.toolbar.refresh"
msgstr "Frissítés"
msgid "clients.how_to"
msgstr "Hogy válaszoljon az ügyfélnek, kattintson a nevére a listában."
msgid "clients.intro"
msgstr "Ez az oldal a várakozó ügyfelek listáját mutatja."
msgid "clients.no_clients"
msgstr "Nincs várakozó ügyfél"
msgid "clients.queue.chat"
msgstr "Ügyfelek beszélgetésben"
msgid "clients.queue.prio"
msgstr "Elsőbbségben lévő ügyfelek listája"
msgid "clients.queue.wait"
msgstr "Először várakoznak operátorra"
msgid "clients.title"
msgstr "Várakozó ügyfelek listája"
msgid "common.asterisk_explanation"
msgstr "* - kötelező mező"
msgid "company.title"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgid "confirm.take.head"
msgstr "Operátor váltása"
msgid "confirm.take.message"
msgstr "Az ügyfélnek{0}már segít {1}.
Biztos vagy benne, hogy beszélni akarsz az ügyféllel?"
msgid "confirm.take.no"
msgstr "Nem, ablak bezárása"
msgid "confirm.take.yes"
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
msgid "content.blocked"
msgstr "Itt tud védekezni a rosszindulatú ügyfelektől."
msgid "content.history"
msgstr "Keresés a korábbi beszélgetésekben."
msgid "content.logoff"
msgstr "Kijelentkezés."
msgid "data.saved"
msgstr "Változtatások elmentve"
msgid "demo.chat.question"
msgstr "Sok böngészőből lehet választani. Melyiket ajánlja?"
msgid "demo.chat.welcome"
msgstr "Üdvözlöm! Miben segíthetek?"
msgid "errors.captcha"
msgstr "A betűk nem egyeznek a képen látható betűkkel."
msgid "errors.failed.uploading.file"
msgstr "Hiba a fájl feltöltésekor \"{0}\": {1}."
msgid "errors.file.move.error"
msgstr "Hiba a fájl mozgatásakor"
msgid "errors.file.size.exceeded"
msgstr "A feltöltött fájl mérete nagyobb mint a megengedett"
msgid "errors.header"
msgstr "Javítsa ki a következő hibát (hibákat):"
msgid "errors.invalid.file.type"
msgstr "Érvénytelen fájltípus"
msgid "errors.required"
msgstr "\"{0}\" nincs kitöltve."
msgid "errors.wrong_field"
msgstr "\"{0}\" nincs pontosan kitöltve."
msgid "features.saved"
msgstr "Bekapcsolt szolgáltatások"
msgid "form.field.address.description"
msgstr "Például: 127.0.0.1 vagy example.com"
msgid "form.field.address"
msgstr "Látogatók címei"
msgid "form.field.agent_commonname.description"
msgstr "Ezt a nevet fogják látni az ügyfelek."
msgid "form.field.agent_commonname"
msgstr "Nemzetközi név (Latin)"
msgid "form.field.agent_name.description"
msgstr "Ezt a nevet fogják látni az ügyfelek."
msgid "form.field.agent_name"
msgstr "Név"
msgid "form.field.avatar.current.description"
msgstr "Profilképe."
msgid "form.field.avatar.current"
msgstr "Jelenlegi profilkép"
msgid "form.field.avatar.upload.description"
msgstr "Válassza ki a profilképet. A kép mérete nem lehet nagyobb, mint 100x100 pixel."
msgid "form.field.avatar.upload"
msgstr "Profilkép feltöltése"
msgid "form.field.ban_comment.description"
msgstr "Tiltás oka"
msgid "form.field.ban_comment"
msgstr "Kommentek"
msgid "form.field.ban_days.description"
msgstr "Napja blokkolva"
msgid "form.field.ban_days"
msgstr "Napok"
msgid "form.field.email"
msgstr "E-mail címe"
msgid "form.field.groupcommondesc.description"
msgstr "Leírás magyarul."
msgid "form.field.groupcommondesc"
msgstr "Nemzetközi leírás"
msgid "form.field.groupcommonname.description"
msgstr "Név magyarul."
msgid "form.field.groupcommonname"
msgstr "Nemzetközi név"
msgid "form.field.groupdesc.description"
msgstr "A csoport leírása."
msgid "form.field.groupdesc"
msgstr "Leírás"
msgid "form.field.groupemail.description"
msgstr "A Csoport e-mail címe az értesítéseknek. Maradjon üresen az alapértelmezett e-mail használatához."
msgid "form.field.groupname.description"
msgstr "Név a csoport azonosításához."
msgid "form.field.groupname"
msgstr "Név"
msgid "form.field.login.description"
msgstr "A név csak kis latin betűket és aláhúzást tartalmazhat."
msgid "form.field.login"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "form.field.mail.description"
msgstr "Értesítések és jelszó visszaállítás céljára."
msgid "form.field.mail"
msgstr "E-mail"
msgid "form.field.message"
msgstr "Üzenet"
msgid "form.field.name"
msgstr "Név"
msgid "form.field.password.description"
msgstr "Írjon be új jelszót, vagy hagyja üresen a jelenlegi megtartásához."
msgid "form.field.password"
msgstr "Jelszó"
msgid "form.field.password_confirm.description"
msgstr "Az új jelszó még egyszer."
msgid "form.field.password_confirm"
msgstr "Jelszó újra"
msgid "form.field.translation"
msgstr "Fordítás"
msgid "harderrors.header"
msgstr "Nem futtatható:"
msgid "install.0.app"
msgstr "Az alkalmazás útvonala {0}"
msgid "install.0.package"
msgstr "A Mibew telepítőcsomag érvényes."
msgid "install.0.php"
msgstr "PHP verzió {0}"
msgid "install.1.connected"
msgstr "Kapcsolódott a MySQL szerverhez, verzó {0}"
msgid "install.2.create"
msgstr "\"{0}\" adatbázis létrehozása"
msgid "install.2.db_exists"
msgstr "\"{0}\" adatbázis létrehozva."
msgid "install.2.notice"
msgstr "Az adatbázis nem található a szerveren. Ha van jogosultsága most létrehozni, kattintson a következő linkre."
msgid "install.3.create"
msgstr "A szükséges táblák létrehozása."
msgid "install.3.tables_exist"
msgstr "A szükséges táblák létrehozva."
msgid "install.4.create"
msgstr "Táblák frissitése"
msgid "install.4.done"
msgstr "A táblák szerkezete megfelelő."
msgid "install.4.notice"
msgstr "A táblák struktúráját változtatni kell az üzenetküldő új verziójához."
msgid "install.5.newmessage"
msgstr "Új Üzenet"
msgid "install.5.newvisitor"
msgstr "Új Ügyfél"
msgid "install.5.text"
msgstr "Ellenőrizze a hangokat: {0} és {1}"
msgid "install.bad_checksum"
msgstr "Az ellenőrzés különbözik {0}"
msgid "install.cannot_read"
msgstr "Nem olvasható a {0} fájl"
msgid "install.check_files"
msgstr "Kérem, újra töltse fel a fájlokat a szerverre."
msgid "install.check_permissions"
msgstr "Nem megfelelő fájl jogosultságok {0}"
msgid "install.connection.error"
msgstr "Nem lehet csatlakozni, kérem ellenőrizze a szerver beállításait a config.php -ban. Hiba: {0}"
msgid "install.done"
msgstr "Kész:"
msgid "install.err.back"
msgstr "Javítsa ki a hibát és próbálja újra. Nyomja meg a vissza gombot, hogy visszatérjen a varázslóhoz."
msgid "install.err.title"
msgstr "Hiba"
msgid "install.kill_tables.notice"
msgstr "Lehetetlen frissíteni a táblákat. Próbálja meg kézzel vagy hozza létre újra az összes táblát (figyelem: az összes adata törlődik)."
msgid "install.kill_tables"
msgstr "Meglévő táblák törlése az adatbázisból"
msgid "install.license"
msgstr "Szoftver licenc szerződés"
msgid "install.message"
msgstr "Kövesse az varázslót az adatbázis beállításához."
msgid "install.newfeatures"
msgstr "Gratulálunk! A Mibew Messenger {1} sikeresen fel lett telepítve. A részleteket beállíthatja a Kiegészítő szolgáltatások oldalon."
msgid "install.next"
msgstr "Következő lépés:"
msgid "install.no_file"
msgstr "A fájl: {0} hiányzik"
msgid "install.title"
msgstr "Installálás"
msgid "install.updatedb"
msgstr "Futtassa a Frissítés varázslót az adatbázis beállításához."
msgid "installed.login_link"
msgstr "Tovább a bejelentkező oldalra"
msgid "installed.message"
msgstr "Az alkalmazás telepítése sikeresen befejeződött."
msgid "installed.notice"
msgstr "Bejelentkezhet admin felhasználónévvel, jelszó nélkül.
!!! Biztonsági okokból kérem változtassa meg a jelszavát és távolítsa el a {0} mappát a szerverről."
msgid "lang.choose"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
msgid "leavemessage.close"
msgstr "Bezárás"
msgid "leavemessage.descr"
msgstr "Sajnos most nincs elérhető operátor. Kérem próbálja később vagy küldje el kérdését az alábbi űrlapon."
msgid "leavemessage.perform"
msgstr "Elküld"
msgid "leavemessage.sent.message"
msgstr "Köszönjük, hogy igénybe vette szolgálásunkat. Kérdésére e-mailben válaszolunk amint lehetséges."
msgid "leavemessage.sent.title"
msgstr "Az üzenet elküldve"
msgid "leavemessage.title"
msgstr "Hagyjon üzenetet"
msgid "leftMenu.client_agents"
msgstr "Operátorok"
msgid "leftMenu.client_gen_button"
msgstr "Gomb kód"
msgid "leftMenu.client_settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "license.title"
msgstr "Licenc"
msgid "mailthread.close"
msgstr "Bezárás..."
msgid "mailthread.enter_email"
msgstr "E-mail címe:"
msgid "mailthread.perform"
msgstr "Küldés"
msgid "mailthread.title"
msgstr "A beszélgetés elküldése
e-mailben"
msgid "menu.agents"
msgstr "Operátorok listája"
msgid "menu.blocked"
msgstr "Tiltott látogatók"
msgid "menu.canned"
msgstr "Tárolt üzenetek"
msgid "menu.goonline"
msgstr "Most Ön nem elérhető.
Kapcsolódjon.."
msgid "menu.groups.content"
msgstr "Operátor csoportok részleg vagy szakértelem szerint."
msgid "menu.groups"
msgstr "Csoportok"
msgid "menu.locale.content"
msgstr "Nyelv beállítása."
msgid "menu.locale"
msgstr "Nyelv"
msgid "menu.main"
msgstr "Menü"
msgid "menu.operator"
msgstr "Az Ön azonosítója -> {0}"
msgid "menu.profile.content"
msgstr "A személyes információkat tudja megváltoztatni ezen az oldalon."
msgid "menu.profile"
msgstr "Profil"
msgid "menu.translate"
msgstr "Lokalizáció"
msgid "menu.updates.content"
msgstr "Frissítések és hírek keresése."
msgid "menu.updates"
msgstr "Frissítések"
msgid "my_settings.error.password_match"
msgstr "A beírt két jelszó nem egyezik"
msgid "no_such_operator"
msgstr "Nincs ilyen operátor"
msgid "operator.group.no_description"
msgstr "<nincs leírás>"
msgid "operator.groups.intro"
msgstr "Válassza ki a csoportokat az operátorok képességeinek megfelelően."
msgid "operator.groups.title"
msgstr "Operátor csoportok"
msgid "page.analysis.search.head_browser"
msgstr "Böngésző"
msgid "page.analysis.search.head_group"
msgstr "Csoport"
msgid "page.analysis.search.head_host"
msgstr "Ügyfél címe"
msgid "page.analysis.search.head_messages"
msgstr "Ügyfél üzenetei"
msgid "page.analysis.search.head_name"
msgstr "Név"
msgid "page.analysis.search.head_operator"
msgstr "Operátor"
msgid "page.analysis.search.head_time"
msgstr "Idő"
msgid "page.analysis.userhistory.intro"
msgstr "Itt találja az ügyfelekkel folytatott beszélgetéseket."
msgid "page.analysis.userhistory.title"
msgstr "Előzmények"
msgid "page.chat.old_browser.close"
msgstr "Bezárás..."
msgid "page.chat.old_browser.problem"
msgstr "A böngészőjét nem teljesen támogatja a Mibew Messenger. \nKérem, használja a következő böngészők egyikét: \n"
msgid "page.chat.old_browser.title"
msgstr "Kérem frissítse a böngészőjét"
msgid "page.gen_button.choose_group"
msgstr "Csoport kiválasztása"
msgid "page.gen_button.choose_image"
msgstr "Kép kiválasztása"
msgid "page.gen_button.choose_locale"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
msgid "page.gen_button.choose_style"
msgstr "Üzenetküldő ablak stílusa"
msgid "page.gen_button.code.description"
msgstr "Figyelem! Ne változtassa
meg a kódot, mert
nem tudjuk garantálni,
hogy működni fog!"
msgid "page.gen_button.code"
msgstr "HTML kód"
msgid "page.gen_button.default_group"
msgstr "-összes operátor-"
msgid "page.gen_button.include_site_name"
msgstr "Tartalmazza-e a kiszolgáló nevét a kód"
msgid "page.gen_button.intro"
msgstr "Itt tudja létrehozni azt a HTML kódot, amit a weboldalába kell illeszteni."
msgid "page.gen_button.modsecurity"
msgstr "Kompatibilitás a mod_security -vel (modsecurity.org), csak akkor kapcsolja be, ha problémát okoz"
msgid "page.gen_button.sample"
msgstr "Példa"
msgid "page.gen_button.secure_links"
msgstr "Biztonságos kapcsolat használata (https)"
msgid "page.gen_button.title"
msgstr "HTML kód létrehozása"
msgid "page.group.create_new"
msgstr "Itt lehet csoportokat létrehozni."
msgid "page.group.duplicate_name"
msgstr "Kérem válasszon másik nevet, ilyen nevű csoport már létezik."
msgid "page.group.intro"
msgstr "Ezen az oldalon tudja szerkeszteni a csoport részleteit."
msgid "page.group.membersnum"
msgstr "Operátorok"
msgid "page.group.no_such"
msgstr "Nincs ilyen csoport"
msgid "page.group.title"
msgstr "Csoport részletei"
msgid "page.groupmembers.intro"
msgstr "Tagok listája és szerkesztése."
msgid "page.groupmembers.title"
msgstr "Tagok"
msgid "page.groups.confirm"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a \"{0}\" csoportot?"
msgid "page.groups.intro"
msgstr "Ez az oldal mutatja a csoportok listáját. Mindegyik csoportnak lehet külön gombja és előre tárolt válaszai."
msgid "page.groups.isaway"
msgstr "Nincs a gépnél"
msgid "page.groups.isonline"
msgstr "Elérhető"
msgid "page.groups.new"
msgstr "Új csoport létrehozása..."
msgid "page.groups.title"
msgstr "Csoportok"
msgid "page.preview.agentchat"
msgstr "Beszélgetés ablak (operátornak)"
msgid "page.preview.agentrochat"
msgstr "Beszélgetés ablak (operátornak csak olvasható módban)"
msgid "page.preview.chatsimple"
msgstr "Egyszerű beszélgetés ablak, Elküld gombbal (IE 5, Opera 7)"
msgid "page.preview.choose"
msgstr "Stílus kiválasztása"
msgid "page.preview.choosetpl"
msgstr "Sablon kiválasztása"
msgid "page.preview.error"
msgstr "Hiba ablak"
msgid "page.preview.intro"
msgstr "Itt láthatóak részletesen azok a témák, amik telepítve vannak."
msgid "page.preview.leavemessage"
msgstr "Hagyjon üzenetet ablak"
msgid "page.preview.leavemessagesent"
msgstr "\"Az üzenet elküldve\" ablak"
msgid "page.preview.mail"
msgstr "Beszélgetés elküldése ablak"
msgid "page.preview.mailsent"
msgstr "\"E-mail elküldve\" ablak"
msgid "page.preview.nochat"
msgstr "A támogatott böngészők listája"
msgid "page.preview.redirect"
msgstr "Átirányítás másik operátorhoz ablak"
msgid "page.preview.redirected"
msgstr "\"Az ügyfél átirányítva\" ablak"
msgid "page.preview.showerr"
msgstr "Hibák mutatása"
msgid "page.preview.style_default"
msgstr "-általános beállítás-"
msgid "page.preview.survey"
msgstr "Beszélgetés előtti felmérés"
msgid "page.preview.title"
msgstr "Oldal stílusa"
msgid "page.preview.userchat"
msgstr "Beszélgetés ablak (ügyfélnek)"
msgid "page.translate.descr"
msgstr "Ha nem tetszik a jelenlegi fordítás, kérem küldjön frissítést."
msgid "page.translate.done"
msgstr "Fordítás elmentve."
msgid "page.translate.one"
msgstr "Írja be a fordítást."
msgid "page.translate.title"
msgstr "Fordítási varázsló"
msgid "page_agent.cannot_modify"
msgstr "Nincs jogosultsága ennek a profilnak a módosításához."
msgid "page_agent.clear_avatar"
msgstr "Profilkép eltávolítása"
msgid "page_agent.create_new"
msgstr "Itt tud új operátort létrehozni."
msgid "page_agent.error.duplicate_login"
msgstr "Kérem válasszon másik nevet, ilyen nevű operátor már regisztrálva van."
msgid "page_agent.error.wrong_login"
msgstr "A név csak karaktereket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
msgid "page_agent.intro"
msgstr "Az operátor beállításainak szerkesztése."
msgid "page_agent.tab.avatar"
msgstr "Fotó"
msgid "page_agent.tab.groups"
msgstr "Csoportok"
msgid "page_agent.tab.main"
msgstr "Általános"
msgid "page_agent.tab.permissions"
msgstr "Jogok"
msgid "page_agent.title"
msgstr "Operátor tulajdonságai"
msgid "page_agents.agent_name"
msgstr "Név"
msgid "page_agents.agents"
msgstr "Operátorok teljes listája:"
msgid "page_agents.confirm"
msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja \"{0}\" operátort?"
msgid "page_agents.intro"
msgstr "Ez az oldal az operátorok teljes listáját mutatja."
msgid "page_agents.isaway"
msgstr "Nincs a gép előtt"
msgid "page_agents.isonline"
msgstr "Elérhető"
msgid "page_agents.login"
msgstr "Bejelentkezve"
msgid "page_agents.new_agent"
msgstr "Operátor hozzáadása..."
msgid "page_agents.status"
msgstr "Utoljára aktív"
msgid "page_agents.title"
msgstr "Operátorok"
msgid "page_analysis.full.text.search"
msgstr "Felhasználónév vagy üzenet keresése:"
msgid "page_analysis.search.title"
msgstr "Beszélgetések előzményei"
msgid "page_avatar.intro"
msgstr "Csak JPG, GIF, PNG vagy TIF formátumú képeket lehet feltölteni."
msgid "page_avatar.title"
msgstr "Fotó feltöltése"
msgid "page_ban.intro"
msgstr "Itt tudja blokkolni a veszélyes ügyfeleket akik Spam üzenetekkel zavarják a munkáját."
msgid "page_ban.sent"
msgstr "A {0} cím megadott napra blokkolva."
msgid "page_ban.thread"
msgstr "Megnyitotta ezt az ablakot \"{0}\" szálban a Cím mező már ki van töltve. Válassza ki a napok számát és kattintson a Küldésre."
msgid "page_ban.title"
msgstr "Cím tiltása"
msgid "page_bans.add"
msgstr "Cím hozzáadása"
msgid "page_bans.confirm"
msgstr "Biztosan törli a {0} címet a tiltólistából?"
msgid "page_bans.list"
msgstr "A kitiltott IP címek listája:"
msgid "page_bans.title"
msgstr "Kitiltottak listája"
msgid "page_bans.to"
msgstr "Tiltás"
msgid "page_client.pending_users"
msgstr "Itt találja a várakozó ügyfeleket."
msgid "page_group.tab.main"
msgstr "Általános"
msgid "page_group.tab.members"
msgstr "Tagok"
msgid "page_login.error"
msgstr "A felhasználónév vagy a jelszó hibás"
msgid "page_login.intro"
msgstr "Kérem adja meg a nevét és jelszavát az adminisztrációs eszközök eléréséhez, az ügyfelek és az előzmények megtekintéséhez."
msgid "page_login.login"
msgstr "Felhasználónév:"
msgid "page_login.password"
msgstr "Jelszó:"
msgid "page_login.remember"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "page_login.title"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "page_search.intro"
msgstr "Keresés az előzményekben egy ügyfélre vagy az üzenet egy részére."
msgid "page_settings.intro"
msgstr "Részletes lehetőségek, amik csevegés-ablakra és a rendszer viselkedésére vonatkoznak."
msgid "page_settings.tab.features"
msgstr "Kiegészítő szolgáltatások"
msgid "page_settings.tab.main"
msgstr "Általános"
msgid "page_settings.tab.performance"
msgstr "Teljesítmény"
msgid "page_settings.tab.themes"
msgstr "Témák előnézete"
msgid "pending.menu.hide"
msgstr "Menü elrejtése >>"
msgid "pending.menu.show"
msgstr "Menü megjelenítése>>"
msgid "pending.popup_notification"
msgstr "Új ügyfél várakozik a válaszra."
msgid "pending.status.setaway"
msgstr "Beállítás \"Nincs a gépnél\" státuszba"
msgid "pending.status.setonline"
msgstr "Beállítás \"Elérhető\" státuszba"
msgid "pending.table.ban"
msgstr "Ügyfél tiltása"
msgid "pending.table.head.contactid"
msgstr "Ügyfelek címe"
msgid "pending.table.head.etc"
msgstr "Egyéb"
msgid "pending.table.head.name"
msgstr "Név"
msgid "pending.table.head.operator"
msgstr "Operátor"
msgid "pending.table.head.state"
msgstr "Státusz"
msgid "pending.table.head.total"
msgstr "Összes idő"
msgid "pending.table.head.waittime"
msgstr "Várakozási idő"
msgid "pending.table.speak"
msgstr "Kattintson, ha beszélni szeretne az ügyféllel"
msgid "pending.table.view"
msgstr "Beszélgetés figyelése"
msgid "permission.admin"
msgstr "Rendszer adminisztráció: beállítások, operátorok kezelése, gomb létrehozása"
msgid "permission.modifyprofile"
msgstr "Profil módosításának engedélyezése"
msgid "permission.takeover"
msgstr "A beszélgetés átvétele"
msgid "permission.viewthreads"
msgstr "Másik operátor beszélgetéseinek megnézése"
msgid "permissions.intro"
msgstr "Az operátor jogainak megváltoztatása."
msgid "permissions.title"
msgstr "Jogok"
msgid "presurvey.department"
msgstr "Részleg választása:"
msgid "presurvey.intro"
msgstr "Köszönjük, hogy megkeresett bennünket! A megfelelő tájékoztatás érdekében kérjük töltse ki az adatokat, és kattintson a Beszélgetés indítása gombra."
msgid "presurvey.mail"
msgstr "E-mail:"
msgid "presurvey.name"
msgstr "Név:"
msgid "presurvey.question"
msgstr "Indító kérdés:"
msgid "presurvey.submit"
msgstr "Beszélgetés indítása"
msgid "presurvey.title"
msgstr "Élő ügyfélszolgálat"
msgid "report.bydate.1"
msgstr "Dátum"
msgid "report.bydate.2"
msgstr "Beszélgetések"
msgid "report.bydate.3"
msgstr "Üzenetek az operátoroktól"
msgid "report.bydate.4"
msgstr "Üzenetek a látogatóktól"
msgid "report.bydate.title"
msgstr "Statisztikai adatok minden napról"
msgid "report.byoperator.1"
msgstr "Operátor"
msgid "report.byoperator.2"
msgstr "Beszélgetések"
msgid "report.byoperator.3"
msgstr "Üzenetek"
msgid "report.byoperator.4"
msgstr "Átlagos üzenetek hossza (karakter)"
msgid "report.byoperator.title"
msgstr "Operátorok szálai"
msgid "report.no_items"
msgstr "Nincs elég adat"
msgid "report.total"
msgstr "Összesen:"
msgid "resetpwd.changed.title"
msgstr "A jelszava megváltozott!"
msgid "resetpwd.changed"
msgstr "Jelentkezzen be az új jelszóval."
msgid "resetpwd.intro"
msgstr "Válasszon egy jelszót a Mibew felhasználói fiókjához."
msgid "resetpwd.login"
msgstr "Tovább a bejelentkezéshez"
msgid "resetpwd.submit"
msgstr "Változtat"
msgid "resetpwd.title"
msgstr "Megváltoztatja a Mibew jelszavát"
msgid "restore.back_to_login"
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
msgid "restore.emailorlogin"
msgstr "Felhasználónév vagy E-mail:"
msgid "restore.intro"
msgstr "Nem tudjuk elküldeni a jelszavát, de beállíthat egy újat, ha követi az e-mailben elküldött hivatkozást."
msgid "restore.pwd.message"
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
msgid "restore.sent.title"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
msgid "restore.sent"
msgstr "Elküldtük a tájékoztatást az e-mail címére. Kérjük ellenőrizze!"
msgid "restore.submit"
msgstr "Jelszó beállítása"
msgid "restore.title"
msgstr "Baj van a Bejelentkezéssel?"
msgid "right.administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "right.main"
msgstr "Menü"
msgid "right.other"
msgstr "Egyéb"
msgid "settings.chat.title.description"
msgstr "Például a cég neve."
msgid "settings.chat.title"
msgstr "A beszélgetés ablak címsora"
msgid "settings.chatstyle.description"
msgstr "Az összes oldal különböző stílusú előnézetei megnézhetők itt"
msgid "settings.chatstyle"
msgstr "Üzenetküldő ablak stílusa"
msgid "settings.company.title.description"
msgstr "Írja be a cégének a nevét"
msgid "settings.company.title"
msgstr "A cég elnevezése"
msgid "settings.email.description"
msgstr "Adja meg az e-mail címét, hogy megkapja a rendszerüzeneteket"
msgid "settings.email"
msgstr "E-mail"
msgid "settings.enableban.description"
msgstr "Ezt a modult használva megadott IP címeket tud blokkolni"
msgid "settings.enableban"
msgstr "Engedélyezze a \"Veszélyes látogatók\" modult"
msgid "settings.enablegroups.description"
msgstr "Arra való, hogy különböző kérdésekre legyenek elkülönített válaszok."
msgid "settings.enablegroups"
msgstr "\"Csoportok\" engedélyezése"
msgid "settings.enablepresurvey.description"
msgstr "Az ügyfélnek meg kell adnia bizonyos adatokat a beszélgetés előtt."
msgid "settings.enablepresurvey"
msgstr "\"Beszélgetés előtti felmérés\" engedélyezése"
msgid "settings.enablessl.description"
msgstr "Vegye figyelembe, hogy ehhez a kiszolgálónak támogatnia kell a https kapcsolatokat."
msgid "settings.enablessl"
msgstr "Biztonságos (SSL) kapcsolat szerkesztése"
msgid "settings.enablestatistics.description"
msgstr "Az üzenetek használatáról szóló oldalakat készít."
msgid "settings.enablestatistics"
msgstr "\"Statisztika\" engedélyezése"
msgid "settings.forcessl.description"
msgstr "Csak a https kapcsolaton keresztül érkezett beszélgetések mutassa"
msgid "settings.forcessl"
msgstr "Biztonságos kapcsolat kényszerítése minden beszélgetéshez"
msgid "settings.frequencychat.description"
msgstr "Adja meg a frissítési időt másodpercben. Az alapérték 2 mp."
msgid "settings.frequencychat"
msgstr "Beszélgetés frissítése"
msgid "settings.frequencyoldchat.description"
msgstr "Régebbi böngészőknél az egész oldalt kell újratölteni, hogy megkapják az üzeneteket. Az alapérték 7 mp."
msgid "settings.frequencyoldchat"
msgstr "Oldal frissítési ideje a régi böngészőknél"
msgid "settings.frequencyoperator.description"
msgstr "Adja meg a frissítési időt másodpercben. Az alapérték 2 mp."
msgid "settings.frequencyoperator"
msgstr "Az operátor konzolok frissítési ideje"
msgid "settings.geolink.description"
msgstr "Minden IP egy link megnyitása lesz egy új ablakban. Az {ip} helyére valódi ip kerül."
msgid "settings.geolink"
msgstr "Külső geolocation service-re mutató hivatkozás"
msgid "settings.geolinkparams.description"
msgstr "Az ablak mérete és az eszköztárak elrejtése"
msgid "settings.geolinkparams"
msgstr "Geolocation ablak beállításai"
msgid "settings.host.description"
msgstr "Ahová a cég nevének és a logójának a linkje mutat"
msgid "settings.host"
msgstr "Az Ön weboldalának címe"
msgid "settings.leavemessage_captcha.description"
msgstr "Védelem az automatikusan küldött spam ellen (captcha)"
msgid "settings.leavemessage_captcha"
msgstr "Az ügyfeleknek kötelező beírni ellenőrző kódot, amikor üzenetet hagynak"
msgid "settings.logo.description"
msgstr "Kérem adja meg a cég logójának http címét"
msgid "settings.logo"
msgstr "A cég logója"
msgid "settings.no.title"
msgstr "Kérem adja meg a cég nevét"
msgid "settings.onehostconnections.description"
msgstr "0 nem engedélyez egy kapcsolatot sem"
msgid "settings.onehostconnections"
msgstr "Szálak maximális száma egy címről"
msgid "settings.onlinetimeout.description"
msgstr "Állítsa be hány mp-ig legyen az operátor online. Az alapértelmezés 30 mp."
msgid "settings.onlinetimeout"
msgstr "Az operátor mennyi ideig legyen online"
msgid "settings.popup_notification.description"
msgstr "Egy kis ablak megjelenik, hogy felhívja a figyelmet."
msgid "settings.popup_notification"
msgstr "Engedélyezze az \"Új ügyfél várakozik a válaszra\" felugró ablakot."
msgid "settings.saved"
msgstr "A változtatások elmentve"
msgid "settings.sendmessagekey"
msgstr "Az üzenet elküldése:"
msgid "settings.show_online_operators.description"
msgstr "Ez lelassíthatja a lista automatikus frissítését"
msgid "settings.show_online_operators"
msgstr "Mutassa az elérhető operátorokat a \"Várakozó ügyfelek listája\" oldalon"
msgid "settings.survey.askgroup.description"
msgstr "Mutatja vagy elrejti a részleg választás mezőt"
msgid "settings.survey.askgroup"
msgstr "Részleg/csoport választás engedélyezése"
msgid "settings.survey.askmail.description"
msgstr "Mutassa vagy rejtse el ezt a mezőt"
msgid "settings.survey.askmail"
msgstr "Az ügyfél e-mail címe"
msgid "settings.survey.askmessage.description"
msgstr "Mutassa vagy rejtse el az Indító kérdés mezőt"
msgid "settings.survey.askmessage"
msgstr "Mutassa az Indító kérdés mezőt"
msgid "settings.title"
msgstr "Az üzenetküldő beállításai"
msgid "settings.usercanchangename.description"
msgstr "Ha üresen marad, akkor elrejti a szerkesztő gombot a beszélgető ablakban"
msgid "settings.usercanchangename"
msgstr "Engedélyezi az ügyfeleknek a névváltoztatást"
msgid "settings.usernamepattern.description"
msgstr "Az ügyfelek azonosítóját meghatározó string {name}, {id} vagy {addr}. Az alapértelmezett: {name}"
msgid "settings.usernamepattern"
msgstr "Ügyfelek azonosítója"
msgid "settings.wrong.email"
msgstr "Adja meg az E-mail címet"
msgid "settings.wrong.onehostconnections"
msgstr "a \"Szálak maximális száma\" mezőben csak szám lehet"
msgid "statistics.dates"
msgstr "Dátumok kiválasztása"
msgid "statistics.description"
msgstr "Erről az oldalról különböző statisztikákat lehet készíteni a használatról."
msgid "statistics.from"
msgstr "Ettől:"
msgid "statistics.till"
msgstr "Eddig:"
msgid "statistics.title"
msgstr "Statisztika"
msgid "statistics.wrong.dates"
msgstr "Hibás dátum intervallum választás"
msgid "tag.pagination.info"
msgstr "{0} oldal a {1}, {2}-{3} a {4} -ból"
msgid "tag.pagination.next"
msgstr "következő"
msgid "tag.pagination.no_items.elements"
msgstr "Nincs elem"
msgid "tag.pagination.no_items"
msgstr "Találtam 0 elemet"
msgid "tag.pagination.previous"
msgstr "előző"
msgid "thread.back_to_search"
msgstr "Kereséshez"
msgid "thread.chat_log"
msgstr "Beszélgetés naplója"
msgid "thread.intro"
msgstr "Ez az oldal a beszélgetés részleteit és a tartalmát mutatja."
msgid "time.never"
msgstr "Soha"
msgid "time.today.at"
msgstr "Ma {0}"
msgid "time.yesterday.at"
msgstr "Tegnap {0}"
msgid "topMenu.admin"
msgstr "Főoldal"
msgid "topMenu.logoff"
msgstr "Kilépés"
msgid "topMenu.main"
msgstr "Főoldal"
msgid "topMenu.users.nomenu"
msgstr "menü nélkül"
msgid "topMenu.users"
msgstr "Ügyfelek"
msgid "translate.direction"
msgstr "Irány:"
msgid "translate.show.all"
msgstr "Összes szöveg"
msgid "translate.show.foradmin"
msgstr "Adminisztrátori szövegek"
msgid "translate.show.foroperator"
msgstr "Operátori szövegek"
msgid "translate.show.forvisitor"
msgstr "Látogatói beszélgetések"
msgid "translate.show"
msgstr "Mutat:"
msgid "translate.sort.key"
msgstr "Kulcs"
msgid "translate.sort.lang"
msgstr "Forrás nyelv"
msgid "translate.sort"
msgstr "Rendezés:"
msgid "typing.remote"
msgstr "A felhasználó gépel..."
msgid "updates.current"
msgstr "Jelenlegi verzió:"
msgid "updates.env"
msgstr "Környezet:"
msgid "updates.installed_locales"
msgstr "Telepített nyelvek:"
msgid "updates.intro"
msgstr "Frissítések és hírek."
msgid "updates.latest"
msgstr "Utolsó verzió:"
msgid "updates.news"
msgstr "Hírek:"
msgid "updates.title"
msgstr "Frissítések"