msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-24 02:25+0300\n" "Last-Translator: azzepis\n" "Language: ua\n" "Language-Team: Mibew Translators \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" "MIME-Version: 1.0\n" msgid "\"Mail is sent\" window" msgstr "Вікно \"Відправленого повідомлення\"" msgid "\"Max number of threads\" field should be a number" msgstr "Поле \"Максимальна кількість діалогів\" має бути числом" msgid "\"Message is delivered\" window" msgstr "Вікно \"Доставленого повідомлення\"" msgid "\"Visitor is redirected\" window" msgstr "Вікно \"Перенаправленого відвідувача\"" msgid "<no description>" msgstr "<без опису>" msgid "(online)" msgstr "(онлайн)" msgid "-all operators-" msgstr "-усі оператори-" msgid "-from general settings-" msgstr "-із налаштувань сайту-" msgid "0 allows any number of connections" msgstr "0 дозволяє будь-яку кількість з'єднань" msgid "Application installed successfully." msgstr "Установка успішно завершена. " msgid "Caution! Please don't change
the code manually because
we don't guarantee that
it will work!" msgstr "Увага! При внесенні
будь-яких змін
в цей код працездатність
кнопки не гарантується!" msgid "A history of your chat was sent to address {0}" msgstr "Історія Вашої розмови була відправлена на адресу {0}" msgid "A new visitor is waiting for an answer." msgstr "Новий відвідувач чекає на відповідь." msgid "A preview all pages for each style is available here" msgstr "Попередній перегляд сторінок кожного стилю доступний тут" msgid "Ability to modify profile" msgstr "Можливість змінювати свій профіль" msgid "Add address" msgstr "Додати адресу" msgid "Add message..." msgstr "Додати повідомлення.." msgid "Add new message." msgstr "Додати новий шаблон для швидкої відповіді." msgid "Add operator..." msgstr "Створити нового оператора..." msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days." msgstr "Адреса {0} заборонена на вказане число днів." msgid "Adds a page with messenger usage reports." msgstr "Додає сторінку із звітами по використанню месенджера." msgid "Administration" msgstr "Управління" msgid "All strings" msgstr "Усі строки" msgid "Allow secure connections (SSL)" msgstr "Дозволяти захищені з'єднання (SSL)" msgid "Allows a visitor to choose department/group" msgstr "Дозволяти відвідувачу обирати групу операторів" msgid "Allows users to change their names" msgstr "Дозволяти відвідувачам змінювати імена" msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?" msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити адресу {0} із списку заборонених адрес?" msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?" msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити оператора?" msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?" msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити групу?" msgid "Ask for visitor's email" msgstr "Питати e-mail адресу" msgid "Average message length (in chars)" msgstr "Середня довжина повідомлення (у символах)" msgid "Back..." msgstr "Назад..." msgid "Ban List" msgstr "Заборони" msgid "Ban this visitor" msgstr "Відмітити відвідувача як небажаного" msgid "Block address" msgstr "Заборона адреси" msgid "Blocked visitors" msgstr "Недоброзичливі відвідувачі" msgid "Browser" msgstr "Браузер" msgid "Button HTML code generation" msgstr "Отримання HTML-кода кнопки" msgid "Button HTML code generation." msgstr "Отримати HTML-код для кнопки \"Веб Месенджера\"." msgid "Button code" msgstr "Код кнопки" msgid "Canned Messages" msgstr "Шаблони відповідей" msgid "Cannot execute:" msgstr "Не можливо виконати:" msgid "Change locale." msgstr "Обрати мову системи." msgid "Change name" msgstr "Змінити ім'я" msgid "Change operator" msgstr "Змінити оператора" msgid "Change restrictions and available features for this operator." msgstr "Тут Ви можете управляти можливостями оператора." msgid "Changes saved" msgstr "Зміни збережені" msgid "Chat Threads" msgstr "Діалогів" msgid "Chat history" msgstr "Історія діалогів" msgid "Chat log" msgstr "Протокол размови" msgid "Chat themes preview" msgstr "Перегляд стилів" msgid "Chat threads" msgstr "Діалогів" msgid "Chat window (operator-mode)" msgstr "Вікно чату (з боку оператора)" msgid "Chat window (user-mode)" msgstr "Вікно чату (з боку відвідувача)" msgid "Chat window style" msgstr "Стиль вікна чату" msgid "Choose Department:" msgstr "Оберіть відділ:" msgid "Choose groups according to operator skills." msgstr "Групи, у складі яких є цей оператор." msgid "Choose image" msgstr "Вибір картинки" msgid "Choose style" msgstr "Оберіть стиль" msgid "Choose template" msgstr "Оберіть шаблон" msgid "Choose the avatar file to upload.
The picture size should not exceed 100x100 px." msgstr "Оберіть файл на локальному диску. Для найкращого відображення розмір
картинки не має перевищувати 100x100px." msgid "Choose your language" msgstr "Оберіть Вашу мову" msgid "Choose:" msgstr "Оберіть:" msgid "Click on this link to close the window" msgstr "Натисніть на це посилання, щоб закрити вікно" msgid "Click to chat with the visitor" msgstr "Натисніть для того, щоб відповісти відвідувачу" msgid "Click to close the window" msgstr "Натисніть це посилання, щоб закрити вікно" msgid "Close" msgstr "Закрити" msgid "Close chat" msgstr "Закрити чат" msgid "Close..." msgstr "Закрити..." msgid "Closed" msgstr "Закрито" msgid "Code for group" msgstr "Для групи" msgid "Code for language" msgstr "Для якої локалі створити кнопку" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgid "Company title" msgstr "Назва компанії" msgid "Completed:" msgstr "Виконано:" msgid "Confirm new password." msgstr "Підтвердіть введений пароль." msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" msgid "Correct the mistakes:" msgstr "Виправте помилки:" msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}" msgstr "Немає доступу до MySQL серверу, перевірте настройки в config.yml. Помилка: {0}" msgid "Create database \"{0}\"" msgstr "Створити базу даних \"{0}\"" msgid "Create new group" msgstr "Додати групу..." msgid "Create new group here." msgstr "Тут ви можете створити нову групу." msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions." msgstr "Створення, видалення операторів компанії. Управління їх правами і можливостями." msgid "Create required tables." msgstr "Створити необхідні таблиці." msgid "Current avatar image" msgstr "Зображення поточної аватарки" msgid "Database \"{0}\" is created." msgstr "База даних \"{0}\" створена." msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Days" msgstr "Дні" msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgid "Department or skill based groups." msgstr "Об'єднання операторів на основі відділів чи сфер знань." msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "Description in English." msgstr "Опис для відвідувачів з інших країн." msgid "Description of the group." msgstr "Буде доступно відвідувачам при виборі групи." msgid "Destination for your company name or logo link" msgstr "Буде відкриватися при натисненні на логотип чи назву компанії у вікні чату" msgid "Direction:" msgstr "Напрямок перекладу:" msgid "Drop existing tables from database" msgstr "Видалити існуючі таблиці" msgid "E-Mail: {0}" msgstr "E-Mail: {0}" msgid "Edit Message" msgstr "Редагувати шаблон" msgid "Edit an existing message." msgstr "Відредагуйте існуюче повідомлення." msgid "Edit general operator settings." msgstr "На цій сторінці Ви можете відредагувати дані операторів." msgid "Edit messages that you frequently type into the chat." msgstr "Створюйте текстові повідомлення, якими будете найчастіше користуватися у чаті." msgid "Email" msgstr "Адреса електронної пошти" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "Enable \"Groups\"" msgstr "Увімкнути функцію \"Групи\"" msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"." msgstr "Показувати невеликий діалог при появі нових відвідувачів у черзі." msgid "Enable \"Pre-chat survey\"" msgstr "Увімкнути \"Опитування перед початком діалогу\"" msgid "Enable \"Statistics\"" msgstr "Увімкнути функцію \"Статистика\"" msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\"" msgstr "Увімкнути функцію \"Небажані відвідувачі\"" msgid "Enter" msgstr "Увійти" msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." msgstr "Вкажіть новий пароль або залишіть порожнім, якщо не бажаєте змінювати." msgid "Enter a valid email address" msgstr "Введіть правильну адресу електронної пошти" msgid "Enter an email to receive system messages" msgstr "Введіть адресу електронної пошти для отримання повідомлень від системи" msgid "Enter http address of your company logo" msgstr "Введіть посилання на логотип компанії" msgid "Enter your company title" msgstr "Введіть назву Вашої компанії" msgid "Enter your email:" msgstr "Введіть Ваш E-mail:" msgid "Enter your translation." msgstr "Введіть Ваш варіант перекладу." msgid "Entered login/password is incorrect" msgstr "Введено неправильный логін або пароль" msgid "Entered passwords do not match" msgstr "Введені паролі повинні співпадати" msgid "Environment:" msgstr "Оточення:" msgid "Error" msgstr "Помилка" msgid "Error moving file" msgstr "Помилка копіювання файлу" msgid "Error occurred:" msgstr "Виникла помилка:" msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}." msgstr "Помилка вивантаження файлу \"{0}\": {1}." msgid "Error window" msgstr "Вікно \"помилки\"" msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" msgstr "Наприклад: 127.0.0.1 або example.com" msgid "Example" msgstr "Приклад" msgid "Exit" msgstr "Вихід" msgid "Features activated" msgstr "Набір сервісів змінений" msgid "Follow the wizard to setup your database." msgstr "Виконуйте вказівки майстра для правильної настройки бази даних." msgid "For group:" msgstr "Для групи:" msgid "For language:" msgstr "Для мови:" msgid "Force all chats to be secure" msgstr "примусово переводити усі чати у захищений режим" msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat." msgstr "Пропонує відвідувачу заповнити спеціальну форму перед початком чату." msgid "Found 0 elements" msgstr "Нічого не знайдено" msgid "From this page you can generate a variety of usage reports." msgstr "Різні звіти по відвідувачам та використанню месенджера." msgid "From:" msgstr "З:" msgid "Full list of operators:" msgstr "Повний список операторів:" msgid "Functions available for site operators." msgstr "Набір функцій, доступний тільки зареєстрованим операторам." msgid "General" msgstr "Загальне" msgid "Go to search" msgstr "Перейти в пошук" msgid "Group" msgstr "Група" msgid "Group details" msgstr "Деталі групи" msgid "Group:" msgstr "Група:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgid "Guest" msgstr "Відвідувач" msgid "HTML code" msgstr "HTML-код" msgid "Hello. How may I help you?" msgstr "Вітаю! Чим я можу Вам допомогти?" msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages." msgstr "За допомогою механізму заборони Ви можете боротися з недоброзичливими відвідувачами, які порушують роботу консультантів, відкриваючи велику кількість вікон чи надсилаючи спам повідомлення." msgid "Here you can block malicious visitors." msgstr "Тут можна захищатися від спаму та недоброзичливих відвідувачів." msgid "Hide menu" msgstr "Сховати меню" msgid "Hide menu >>" msgstr "Сховати меню >>" msgid "Home" msgstr "Головна" msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}" msgstr "Вкажіть, як відобразити ім'я відвідувача операторам. Можна використовувати {name}, {id} та {addr}. За замовчуванням: {name}" msgid "If you don't agree with the translation please send us an update." msgstr "Якщо Вам не подобається переклад, надішліть нам Ваш варіант." msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)." msgstr "Неможливо обновити структуру таблиць. Спробуйте зробити це вручну або переробіть всі таблиці заново." msgid "In chat" msgstr "В діалозі" msgid "In queue" msgstr "В черзі" msgid "Include host name into the code" msgstr "Включати ім'я сайту в код" msgid "Info: {0}" msgstr "Про відвідувача: {0}" msgid "Initial Question:" msgstr "Ваше питання:" msgid "Installation" msgstr "Встановлення" msgid "Installed localizations:" msgstr "Встановлені мовні пакети:" msgid "International description" msgstr "Інтернаціональна назва" msgid "International name" msgstr "Інтернаціональна назва" msgid "International name (Latin)" msgstr "Інтернаціональне ім'я (латиницею)" msgid "Invalid file type" msgstr "Недопустимий формат файлу" msgid "Key identifier" msgstr "По ключу ресурсу" msgid "Language" msgstr "Мова" msgid "Last active" msgstr "Останній раз" msgid "Latest version:" msgstr "Остання версія:" msgid "Leave message window" msgstr "Вікно для залишення повідомлення" msgid "Leave your message" msgstr "Залиште ваше повідомлення" msgid "List of banned IPs:" msgstr "Список заборонених адрес:" msgid "List of supported browsers window" msgstr "Список підтримуваних вікон браузерів" msgid "List of visitors waiting" msgstr "Список відвідувачів, що очікують відповіді" msgid "Live support" msgstr "Веб Месенджер" msgid "Loading" msgstr "Завантажується" msgid "Localize" msgstr "Локалізація" msgid "Log out of the system." msgstr "Залишити систему." msgid "Login" msgstr "Вхід в систему" msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore." msgstr "Логін може складатися з маленьких латинських
букв і нижньої риски." msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol." msgstr "Логін має складатися із латинських символів, цифр та знаку підкреслення." msgid "Login:" msgstr "Логін:" msgid "Mail thread window" msgstr "Відправити діалог на пошту" msgid "Main" msgstr "Відвідувачі" msgid "Max number of threads from one address" msgstr "Максимальна кількість діалогів з одної адреси" msgid "Members" msgstr "Склад" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" msgid "Messages" msgstr "Повідомлень" msgid "Messages from operators" msgstr "Повідомлення операторів" msgid "Messages from visitors" msgstr "Повідомлення відвідувачів" msgid "Messenger settings" msgstr "Налаштування месенджера" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Месенджер" msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Месенджер" msgid "Mibew Messenger Community" msgstr "Mibew Messenger Community" msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application." msgstr "Mibew Месенджер - це програма для спілкування з відвідувачами вашого сайту." msgid "Misc" msgstr "Різне" msgid "Modify" msgstr "Змінити" msgid "Name" msgstr "Ім'я" msgid "Name in English." msgstr "Цю назву побачать Ваші відвідувачі з інших країн." msgid "Name of your company for example." msgstr "Наприклад, назва відділу Вашої компанії." msgid "Name to identify the group." msgstr "Може бути назва відділу Вашої компанії." msgid "Name:" msgstr "Ваше ім'я:" msgid "Never" msgstr "Ніколи" msgid "New Message" msgstr "Новий шаблон" msgid "Next step:" msgstr "Наступний крок:" msgid "No elements" msgstr "Не має елементів для відображення" msgid "No such Operator" msgstr "Користувач змінив ім`я або вийшов з чату" msgid "No such group" msgstr "Такої групи не існує" msgid "No such message" msgstr "Можливо, повідомлення вже було видалене" msgid "No. Close the window" msgstr "Ні, закрити вікно" msgid "Not enough data" msgstr "Мало даних" msgid "Numbers of days this address is blocked" msgstr "Кількість днів,
на на яку буде заборонена адреса" msgid "On this page you can edit group details." msgstr "Тут Ви можете відредагувати деталі групи." msgid "Online" msgstr "Онлайн" msgid "Operator" msgstr "Оператор" msgid "Operator {0} changed operator {1}" msgstr "Оператор {0} змінив оператора {1}" msgid "Operator details" msgstr "Деталі оператора" msgid "Operator groups" msgstr "Групи" msgid "Operator {0} is back" msgstr "Оператор {0} повернувся до діалогу" msgid "Operator {0} joined the chat" msgstr "Оператор {0} включився в розмову" msgid "Operator {0} left the chat" msgstr "Оператор {0} залишив діалог" msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." msgstr "Оператор {0} переключив Вас на іншого оператора, будь ласка, трохи зачекайте" msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" msgid "Operators" msgstr "Оператори" msgid "Operators list" msgstr "Список операторів" msgid "Optional Services" msgstr "Додаткові сервіси" msgid "Other" msgstr "Інше" msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}" msgstr "Сторінка {0} з {1}, показано {2}-{3} з {4}" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" msgid "Permissions" msgstr "Можливості оператора" msgid "Photo" msgstr "Фотографія" msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system." msgstr "Виберіть інший логін, т.я. оператор з введеним логіном вже зареєстрований в системі." msgid "Please choose another name because a group with that name already exists." msgstr "Будь ласка, оберіть інше ім'я. група з таким іменем вже існує." msgid "Please enter your company title" msgstr "Введіть ім'я Вашої компанії" msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history." msgstr "Будь ласка, введіть ваше ім'я та пароль для отримання операторського доступу до системи." msgid "Please fill \"{0}\" correctly." msgstr "Неправильно заповнене поле \"{0}\"." msgid "Please fill \"{0}\"." msgstr "Заповніть поле \"{0}\"." msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests." msgstr "Ваш сервер має бути налаштований для обробки https запитів." msgid "Please run the Update wizard to adjust your database." msgstr "Будь ласка, запустіть Майстер оновлення бази даних." msgid "Please use a more recent browser" msgstr "Використовуйте новіший браузер" msgid "Powered by:" msgstr "Надано:" msgid "Pre-chat survey" msgstr "Форма опитування відвідувачів перед початком діалогу" msgid "Priority visitors' queue" msgstr "Пріоритетна черга відвідувачів" msgid "Problem" msgstr "Помилка" msgid "Proceed to the login page" msgstr "Увійти в систему" msgid "Profile" msgstr "Профіль" msgid "Reason for block" msgstr "Причина заборони" msgid "Redirect to
another operator" msgstr "Перенаправити
іншому оператору" msgid "Redirect visitor to another operator" msgstr "Перенаправити відвідувача до іншого оператора" msgid "Redirect visitor to another operator window" msgstr "Перенаправити відвідувача до вікна іншого оператора" msgid "Refresh" msgstr "Оновити зміст діалогу" msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" msgid "Remote user is typing..." msgstr "Ваш співбесідник набирає текст..." msgid "Remove avatar" msgstr "Видалити аватарку" msgid "Required tables are created." msgstr "Необхідні таблиці створені." msgid "Resolve the problem and try again. Press back to return to the wizard." msgstr "Виправте помилку та спробуйте ще раз. Натисніть назад щоб повернутись до майстра установки." msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Saved" msgstr "Збережено" msgid "Search" msgstr "Шукати" msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages." msgstr "На цій сторінці можна здійснити пошук діалогів по імені відвідувача або фразі, яка зустрічається в повідомленні." msgid "Search the dialogs history." msgstr "Пошук по історії діалогів." msgid "Select a style for your chat windows" msgstr "Оберіть вигляд Вашого вікна чату" msgid "Select answer..." msgstr "Оберіть відповідь..." msgid "Select dates" msgstr "Оберіть дати" msgid "Send" msgstr "ВІдправити" msgid "Send ({0})" msgstr "Відправити ({0})" msgid "Send chat history by e-mail" msgstr "Відправити історію діалогу електронною поштою" msgid "Send chat history
by mail" msgstr "Відправити історію розмови
на поштову скриньку" msgid "Send message" msgstr "Відправити повідомлення" msgid "Send messages with:" msgstr "Відсилати повідомлення по:" msgid "Sent" msgstr "Відправлено" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" msgid "Show chats only through https connection" msgstr "Відображає дату, використовуючи тільки захищене з'єднання" msgid "Show errors" msgstr "Показати помилки" msgid "Show initial question field" msgstr "Пропонувати одразу задати питання" msgid "Show menu" msgstr "Показати меню" msgid "Show menu >>" msgstr "Показати меню >>" msgid "Show/hide department selection field in the survey" msgstr "Показати/сховати вибір групи у діалозі перед початком чату" msgid "Show/hide email field in the survey" msgstr "Показати/сховати поле введення адреси електронної пошти" msgid "Show/hide initial question field in the survey" msgstr "Показати/сховати поле введення першого запиту" msgid "Show:" msgstr "Показати:" msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)" msgstr "Просте вікно чату, поновіть для відправки повідомлень (IE 5, Opera 7)" msgid "Site style" msgstr "Стиль месенджера" msgid "Small dialog appears to attract your attention." msgstr "Дозволяє притягти Вашу увагу, якщо звукового чи візуального оповіщення недостатньо." msgid "Software license agreement" msgstr "Ліцензійна угода про програмне забезпечення" msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment.
Please leave a message and someone will get back to you shortly." msgstr "На жаль, зараз немає жодного доступного оператора. Спробуйте звернутися пізніше або залиште нам своє запитання, і ми зв'яжемось з Вами по e-mail." msgid "Sort by:" msgstr "Сортування:" msgid "Source language string" msgstr "По строчці з першої мови" msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior." msgstr "Тут Ви можете задати опції, що впливають на відображення вікна чату та загальну поведінку системи." msgid "Start Chat" msgstr "Почати діалог" msgid "State" msgstr "Стан" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Strings for administrator" msgstr "Строки для адміністратора" msgid "Strings for operator" msgstr "Строки для оператора" msgid "Strings for visitor" msgstr "Строки для відвідувача" msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger." msgstr "Необхідно оновити структуру таблиць для коректної роботи Веб Месенджера." msgid "Submit" msgstr "Передати" msgid "System administration: settings, operators management, button generation" msgstr "Адміністрування системи: налаштування, управління операторами, генерація кнопки" msgid "Tables structure is up to date." msgstr "Структура таблиць готова до використання." msgid "Take over chat thread" msgstr "Перехоплювати діалоги у інших операторів" msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly." msgstr "Будь-ласка, почекайте, до Вас приєднається оператор.." msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button." msgstr "Дякуємо, що зв'язалися з нами! Заповніть, будь ласка, невелику форму та натисніть \"Почати діалог\"." msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible." msgstr "Дякуємо за ваше запитання, ми постараємось відповісти на нього якнайшвидше." msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link." msgstr "Бази, яку ви вибрали, не існує на сервері. Якщо у вас є права
на її створення, то базу можна створити зараз." msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture." msgstr "Невірний код підтвердження!" msgid "The list of visitors waiting is empty" msgstr "В цій черзі немає відвідувачів, що очікують відповіді" msgid "The specified address is already in use. Click here if you want to edit it." msgstr "Адреса {0} вже зареєстрована в системі, натисніть тут для її редагування." msgid "The visitor changed their name {0} to {1}" msgstr "Відвідувач змінив ім'я {0} на {1}" msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}." msgstr "Відвідувач поміщений у привілейовану чергу групи {0}." msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}." msgstr "Відвідувач поміщений у привілейовану чергу оператора {0}." msgid "The visitor has been redirected to another operator" msgstr "Відвідувач переведений до іншого оператора" msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?" msgstr "Порадьте мені, будь ласка, хороший браузер?" msgid "This name will be seen by your visitors." msgstr "Під цим ім'ям Вас побачать ваші відвідувачі,
по ньому до Вас звертатиметься система." msgid "This page displays a list of company operators." msgstr "На цій сторнці можна подивитись список операторів компанії, додати нового при наявності відповідниих прав доступу." msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses." msgstr "На цій сторінці Ви можете управляти групами операторів. Кожна група може мати окрему кнопку початку чату та свої шаблони відповідей." msgid "This page displays a list of visitors who are waiting." msgstr "На цій сторінці можна подивитись список відвідувачів, що очікують відповіді." msgid "This page displays chat details and content." msgstr "На цій сторінці Ви можете подивитись діалог." msgid "Threads by operator" msgstr "Статистика по операторам" msgid "Till" msgstr "До" msgid "Till:" msgstr "По:" msgid "Time in chat" msgstr "Час в діалозі" msgid "Title in the chat window" msgstr "Заголовок у вікні чату" msgid "To answer the visitor click their name in the list." msgstr "Щоб відповісти відвідувачу, натисніть на віповідне ім'я в списку." msgid "Today at {0}" msgstr "Сьогодні об {0}" msgid "Total time" msgstr "Загальний час" msgid "Total:" msgstr "Усього:" msgid "Translation" msgstr "Текст перекладу" msgid "Translations" msgstr "Локалізація" msgid "Turn off to hide edit box from chat window" msgstr "Можливість убрати поле зміни імені з вікна чату" msgid "URL of your website" msgstr "Посилання на Ваш вебсайт" msgid "Update tables" msgstr "Оновити" msgid "Upload avatar" msgstr "Завантажити аватарку" msgid "Upload photo" msgstr "Завантаження фотографії" msgid "Uploaded file size exceeded" msgstr "Перевищений дозволений розмір файлу" msgid "Usage statistics for each date" msgstr "Використання месенджеру по днях" msgid "Use it to have separate queues for different questions." msgstr "Дозволяє об'єднати операторів у групи та організувати для них окремі черги." msgid "Use secure links (https)" msgstr "Використовувати захищене з'єднання (https)" msgid "User name, operator name or message text search:" msgstr "Пошук по імені відвідувача або по тексту повідомлення:" msgid "Using it you can block attacks from specific IPs" msgstr "З її допомогою модна блокувати атаки з визначених адрес" msgid "View Chat window (operator in read-only mode)" msgstr "Вікно перегляду чату (для оператора)" msgid "View and edit the member list." msgstr "Оберіть операторів, з яких буде складатись ця група." msgid "View another operator's chat thread" msgstr "Переглядати діалоги інших операторів у режимі реального часу" msgid "Visit history" msgstr "Історія діалогів" msgid "Visitor {0} is already being assisted by {1}.
Are you really sure you want to start chatting the visitor?" msgstr "З відвідувачем {0} вже спілкуєтсья {1}.
Ви впевнені, що хочете замінити його?" msgid "Visitor closed chat window" msgstr "Відвідувач закрив вікно діалогу" msgid "Visitor joined chat again" msgstr "Відвідувач відновив діалог" msgid "Visitor {0} left the chat" msgstr "Відвідувач {0} залишив діалог" msgid "Visitor's Address" msgstr "Адреса відвідувача" msgid "Visitor's address" msgstr "Адреса відвідувача" msgid "Visitor's identifier" msgstr "ім'я відвідувача, що буде відображене" msgid "Visitor's messages" msgstr "Повідомлення відвідувача" msgid "Visitors" msgstr "Відвідувачі" msgid "Visitors in dialogs" msgstr "Відвідувачі в діалогах" msgid "Visitor came from page {0}" msgstr "Відвідувач прийшов зі сторінки {0}" msgid "Waiting an operator for the first time" msgstr "Відвідувачі, що очікують відповідь уперше" msgid "Waiting for operator" msgstr "Очікування оператора" msgid "Waiting time" msgstr "Час очікування" msgid "Watch the chat" msgstr "Підключитись до діалогу в режимі перегляду" msgid "Yes. I'm sure" msgstr "Так, я впевнений" msgid "Yesterday at {0}" msgstr "Учора об {0}" msgid "You are" msgstr "Ваше ім'я" msgid "You are chatting with:" msgstr "Ви спілкуєтесь з:" msgid "You are connected to MySQL server version {0}" msgstr "Ви під'єднані до серверу MySQL версії {0}" msgid "You are not allowed to change this person's profile." msgstr "Ви не можете змінювати профіль цього оператора." msgid "You are not chatting with the visitor." msgstr "Ви не обслуговуєте цього відвідувача." msgid "You are using:" msgstr "Ви використовуєте:" msgid "You are {1}" msgstr "Ви {1}" msgid "You can change your personal information on this page." msgstr "На цій сторінці Ви можете відредагувати свою персональну інформацію." msgid "You can create a new operator here." msgstr "Створення нового оператора." msgid "You can find awaiting visitors." msgstr "На цій сторінці можна подивитись список відвідувачів, що очікують відповіді." msgid "You can find the chat history of your visitors here." msgstr "На цій сторінці Ви можете побачити усі діалоги з Вашими відвідувачами." msgid "You can generate HTML code to place at your site here." msgstr "На цій сторінці Ви можете отримати HTML-код кнопки \"Веб Месенджера\" для розміщення на своєму сайті." msgid "You can logon as admin with empty password.

!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server." msgstr "Ви можете увійти в систему як admin з пустим паролем.

!!! З метою безпеки, видаліть, будь-ласка, каталог {0} з вашого сервера та змініть пароль." msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files." msgstr "Ви можете завантажити фотографію з розширеннями JPG, GIF, PNG або TIF." msgid "You can view the list of themes you currently have installed here." msgstr "Тут Ви можете переглянути стиль Вашого сайту." msgid "You have selected From date after Till date" msgstr "Ви обрали дату для початку звіту після дати кінця" msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. Address field is already filled. Select a number of days and click Send." msgstr "Ви відкрили це вікно для діалогу з \"{0}\", тому що поле Адреса вже заповнено. Оберіть кількість днів та натисніть Відіслати." msgid "Your avatar image." msgstr "Дане зображення відвідувачі будуть бачити у своєму вікні чату,
коли будуть спілкуватися з Вами. Натиснувши на посилання під зображенням,
Ви зможете видалити автарку." msgid "Your company logo" msgstr "Лого компанії" msgid "Your email" msgstr "Ваш email" msgid "Your message has been sent" msgstr "Ваше повідомлення збережене" msgid "Your name" msgstr "Ваше ім'я" msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting." msgstr "В оператора виникли проблеми зі зв'язком, ми тимчасово перевели Вас в пріоритетну чергу." msgid "Your session has expired. Please login again" msgstr "Ваша сесія застаріла, увійдіть, будь-ласка, знову" msgid "Your translation is saved." msgstr "Ваш переклад збережений." msgid "[spam]" msgstr "[спам] " msgid "edit" msgstr "Редагувати" msgid "mandatory fields" msgstr "поля, обов'язкові для заповнення" msgid "next" msgstr "наступна" msgid "previous" msgstr "попередня" msgid "remove" msgstr "Видалити" msgid "without menu" msgstr "без меню"