mirror of
https://github.com/Mibew/i18n.git
synced 2025-01-22 13:30:29 +03:00
Merge pull request #3 from chrispecoraro/master
fixed some of the Italian strings
This commit is contained in:
commit
d913dc4b9d
@ -3,7 +3,7 @@ user_history:
|
|||||||
body: "Salve, {0}!\n\nLa sua cronologia: \n\n{1}\n--- \nCordiali saluti,\nMibew Messenger"
|
body: "Salve, {0}!\n\nLa sua cronologia: \n\n{1}\n--- \nCordiali saluti,\nMibew Messenger"
|
||||||
password_recovery:
|
password_recovery:
|
||||||
subject: 'Resetta la password Mibew'
|
subject: 'Resetta la password Mibew'
|
||||||
body: "Ciao, {0}\n\nfai clic sul collegamento qui di seguito oppure copia e incolla l'URL nel tuo browser:\n{1}\n\nQuesto ti permetterà di scegliere una nuova password.\n\nMibew Messenger."
|
body: "Ciao, {0}\n\nfai clic sul link oppure copia e incolla l'URL nel tuo browser:\n{1}\n\nQuesto ti permetterà di scegliere una nuova password.\n\nMibew Messenger."
|
||||||
leave_message:
|
leave_message:
|
||||||
subject: 'Domanda da {0}'
|
subject: 'Domanda da {0}'
|
||||||
body: "Hai una domanda da {0}:\n\n{2}\n\nLa sua e-mail: {1}\n{3}\n--- \nHelp on-line"
|
body: "C'e una nuova domanda da {0}:\n\n{2}\n\nLa sua e-mail: {1}\n{3}\n--- \nHelp on-line"
|
||||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||||||
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
msgid "\"Mail is sent\" window"
|
||||||
msgstr "Finestra \"Messaggio inviato\""
|
msgstr "Finestra del \"Messaggio inviato\""
|
||||||
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
|
||||||
msgstr "Il campo \"Massimo numero di sessioni\" dovrebbe essere un numero"
|
msgstr "Il campo \"Massimo numero di sessioni\" dovrebbe essere numerico"
|
||||||
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
msgid "\"Message is delivered\" window"
|
||||||
msgstr "Finestra \"Messaggio recapitato\""
|
msgstr "Finestra del \"Messaggio recapitato\""
|
||||||
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
|
||||||
msgstr "Finestra \"Visitatore reindirizzato\""
|
msgstr "Finestra del \"Visitatore reindirizzato\""
|
||||||
msgid "<no description>"
|
msgid "<no description>"
|
||||||
msgstr "<nessuna descrizione>"
|
msgstr "<nessuna descrizione>"
|
||||||
msgid "(away)"
|
msgid "(away)"
|
||||||
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr "-tutti gli operatori-"
|
|||||||
msgid "-from general settings-"
|
msgid "-from general settings-"
|
||||||
msgstr "-per impostazioni generali-"
|
msgstr "-per impostazioni generali-"
|
||||||
msgid "0 allows any number of connections"
|
msgid "0 allows any number of connections"
|
||||||
msgstr "0 abilita connessioni illimitate"
|
msgstr "0 abilita un numero di connessioni illimitate"
|
||||||
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Applicazione installata con successo.</b>"
|
msgstr "<b>Applicazione installata con successo.</b>"
|
||||||
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
|
||||||
msgstr "<strong>Attenzione!</strong> Non cambiare<br/> il codice manualmente<br/> non garantiamo <br/> che funzioni!"
|
msgstr "<strong>Attenzione!</strong> Non cambiare<br/> il codice manualmente<br/>altrimenti non garantiamo il corretto funzionamento. <br/>"
|
||||||
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
|
||||||
msgstr "Lo storico della tua chat è stato inviato al seguente indirizzo {0}"
|
msgstr "Lo storico della tua chat è stato inviato al seguente indirizzo {0}"
|
||||||
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
|
||||||
msgstr "Un nuovo visitatore sta attendendo una risposta."
|
msgstr "Un nuovo visitatore attende una risposta."
|
||||||
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
|
||||||
msgstr "Anteprima per tutte le pagine di ogni stile disponibile <a href=\"{0}\">qui</a>"
|
msgstr "Un'anteprima per tutte le pagine di ogni stile è disponibile <a href=\"{0}\">qui</a>"
|
||||||
msgid "Ability to modify profile"
|
msgid "Ability to modify profile"
|
||||||
msgstr "Permesso di modifica profilo"
|
msgstr "Permesso di modifica il profilo"
|
||||||
msgid "Add address"
|
msgid "Add address"
|
||||||
msgstr "Aggiungi indirizzo"
|
msgstr "Aggiungi indirizzo"
|
||||||
msgid "Add message..."
|
msgid "Add message..."
|
||||||
@ -37,33 +37,33 @@ msgstr "Aggiungi messaggio..."
|
|||||||
msgid "Add new message."
|
msgid "Add new message."
|
||||||
msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio."
|
msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio."
|
||||||
msgid "Add operator..."
|
msgid "Add operator..."
|
||||||
msgstr "Crea nuovo operatore..."
|
msgstr "Aggiungi uno nuovo operatore..."
|
||||||
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
|
||||||
msgstr "L'indirizzo {0} è bloccato per il numero di giorni specificato."
|
msgstr "L'indirizzo {0} è bloccato per un determinato numero di giorni."
|
||||||
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
|
||||||
msgstr "Aggiungi pagina con i reports di utilizzo di messenger."
|
msgstr "Aggiunge una pagina con dei reports di utilizzo di messenger."
|
||||||
msgid "Administration"
|
msgid "Administration"
|
||||||
msgstr "Amministrazione"
|
msgstr "Gestione"
|
||||||
msgid "All strings"
|
msgid "All strings"
|
||||||
msgstr "Tutte le righe testo"
|
msgstr "Tutte le stringe"
|
||||||
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
msgid "Allow secure connections (SSL)"
|
||||||
msgstr "Abilita connessione sicura (SSL)"
|
msgstr "Abilita connessioni sicure (SSL)"
|
||||||
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
|
||||||
msgstr "Permetti al visitatore di scegliere un dipartimento/gruppo"
|
msgstr "Permetti al visitatore di scegliere un reparto/gruppo"
|
||||||
msgid "Allows users to change their names"
|
msgid "Allows users to change their names"
|
||||||
msgstr "Abilita gli utenti a cambiare il loro nome"
|
msgstr "Abilita gli utenti a cambiare il loro nome"
|
||||||
msgid "Application path is {0}"
|
msgid "Application path is {0}"
|
||||||
msgstr "Percorso applicazione {0}"
|
msgstr "Percorso all'applicazione è {0}"
|
||||||
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
|
||||||
msgstr "Vuoi davvero cancellare l'indirizzo {0} dalla lista bloccata?"
|
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare l'indirizzo {0} dalla blacklist?"
|
||||||
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
|
||||||
msgstr "Vuoi davvero cancellare l'operatore \"{0}\"?"
|
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare l'operatore \"{0}\"?"
|
||||||
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
|
||||||
msgstr "Vuoi veramente cancellare il gruppo \"{0}\"?"
|
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare il gruppo \"{0}\"?"
|
||||||
msgid "Ask for visitor's email"
|
msgid "Ask for visitor's email"
|
||||||
msgstr "Richiedi ai visitatori l'e-mail"
|
msgstr "Richiedi l'e-mail del visitatore"
|
||||||
msgid "Ask your question"
|
msgid "Ask your question"
|
||||||
msgstr "La tua domanda"
|
msgstr "Fai la tua domanda"
|
||||||
msgid "Average message length (in chars)"
|
msgid "Average message length (in chars)"
|
||||||
msgstr "Lunghezza media dei messaggi (in caratteri)"
|
msgstr "Lunghezza media dei messaggi (in caratteri)"
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Codice bottone HTML"
|
|||||||
msgid "Can slow down the update rate of the list"
|
msgid "Can slow down the update rate of the list"
|
||||||
msgstr "Può rallentare il tempo di aggiornamento della lista"
|
msgstr "Può rallentare il tempo di aggiornamento della lista"
|
||||||
msgid "Canned Messages"
|
msgid "Canned Messages"
|
||||||
msgstr "Messaggi Archiviati"
|
msgstr "Messaggi \"preconfezionati\""
|
||||||
msgid "Cannot execute:"
|
msgid "Cannot execute:"
|
||||||
msgstr "Impossibile eseguire:"
|
msgstr "Impossibile eseguire:"
|
||||||
msgid "Cannot read file {0}"
|
msgid "Cannot read file {0}"
|
||||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Cambia nome"
|
|||||||
msgid "Change operator"
|
msgid "Change operator"
|
||||||
msgstr "Cambia operatore"
|
msgstr "Cambia operatore"
|
||||||
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
|
||||||
msgstr "Qui puoi controllare i permessi degli operatori."
|
msgstr "Qui puoi gestire i permessi e feature di questo operatore."
|
||||||
msgid "Change your password"
|
msgid "Change your password"
|
||||||
msgstr "Cambia la tua password Mibew"
|
msgstr "Cambia la tua password Mibew"
|
||||||
msgid "Changes saved"
|
msgid "Changes saved"
|
||||||
@ -133,17 +133,17 @@ msgstr "Controlla news ed aggiornamenti."
|
|||||||
msgid "Checksum differs for {0}"
|
msgid "Checksum differs for {0}"
|
||||||
msgstr "Checksum errato per {0}"
|
msgstr "Checksum errato per {0}"
|
||||||
msgid "Choose Department:"
|
msgid "Choose Department:"
|
||||||
msgstr "Scegli il Dipartimento:"
|
msgstr "Scegli il reparto:"
|
||||||
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
msgid "Choose groups according to operator skills."
|
||||||
msgstr "Seleziona i gruppi in base alle specializzazioni degli operatori."
|
msgstr "Seleziona i gruppi in base alle specializzazioni degli operatori."
|
||||||
msgid "Choose image"
|
msgid "Choose image"
|
||||||
msgstr "Scegli immagine"
|
msgstr "Scegli l'immagine"
|
||||||
msgid "Choose style"
|
msgid "Choose style"
|
||||||
msgstr "Scegli lo stile"
|
msgstr "Scegli lo stile"
|
||||||
msgid "Choose template"
|
msgid "Choose template"
|
||||||
msgstr "Scegli un template"
|
msgstr "Scegli un template"
|
||||||
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
|
||||||
msgstr "Scegli l'immagine da caricare. <br/> L'immagine non deve superare 100x100 px."
|
msgstr "Scegli l'immagine da caricare. <br/>L'immagine non deve superare 100x100 pixel."
|
||||||
msgid "Choose your language"
|
msgid "Choose your language"
|
||||||
msgstr "Scegli la tua lingua"
|
msgstr "Scegli la tua lingua"
|
||||||
msgid "Choose:"
|
msgid "Choose:"
|
||||||
@ -151,9 +151,9 @@ msgstr "Scegli:"
|
|||||||
msgid "Click on this link to close the window"
|
msgid "Click on this link to close the window"
|
||||||
msgstr "Clicca su questo link per chiudere la finestra"
|
msgstr "Clicca su questo link per chiudere la finestra"
|
||||||
msgid "Click to chat with the visitor"
|
msgid "Click to chat with the visitor"
|
||||||
msgstr "Clicca per parlare col visitatore"
|
msgstr "Clicca per chattare col visitatore"
|
||||||
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
|
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
|
||||||
msgstr "Fai clic per provare l'audio: {0} e {1}"
|
msgstr "Fai clic per sentire l'audio: {0} e {1}"
|
||||||
msgid "Click to close the window"
|
msgid "Click to close the window"
|
||||||
msgstr "Clicca per chiudere la finestra"
|
msgstr "Clicca per chiudere la finestra"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Congratulazioni! Ora Mibew Messenger {1} è installato.\nAttiva altre fu
|
|||||||
msgid "Correct the mistakes:"
|
msgid "Correct the mistakes:"
|
||||||
msgstr "Correggere gli errori:"
|
msgstr "Correggere gli errori:"
|
||||||
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
|
||||||
msgstr "Impossibile effettuare la connessione, si prega di controllare le impostazioni del server nel config.yml. Errore: {0}"
|
msgstr "Impossibile effettuare la connessione, si prega di controllare le impostazioni del server nel file config.yml. Errore: {0}"
|
||||||
msgid "Create database \"{0}\""
|
msgid "Create database \"{0}\""
|
||||||
msgstr "Crea database \"{0}\""
|
msgstr "Crea database \"{0}\""
|
||||||
msgid "Create new group"
|
msgid "Create new group"
|
||||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Crea un nuovo gruppo..."
|
|||||||
msgid "Create new group here."
|
msgid "Create new group here."
|
||||||
msgstr "Qui puoi creare un nuovo gruppo."
|
msgstr "Qui puoi creare un nuovo gruppo."
|
||||||
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
|
||||||
msgstr "Crea, cancella operatori. Gestisci permessi."
|
msgstr "Crea o cancella operatori. Gestisci permessi."
|
||||||
msgid "Create required tables."
|
msgid "Create required tables."
|
||||||
msgstr "Creo tabelle necessarie."
|
msgstr "Creo tabelle necessarie."
|
||||||
msgid "Current avatar image"
|
msgid "Current avatar image"
|
||||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Giorni"
|
|||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Cancella"
|
msgstr "Cancella"
|
||||||
msgid "Department or skill based groups."
|
msgid "Department or skill based groups."
|
||||||
msgstr "Dipartimento o gruppi di operatori specializzati."
|
msgstr "Reparto o gruppi di operatori specializzati."
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descrizione"
|
msgstr "Descrizione"
|
||||||
msgid "Description in English."
|
msgid "Description in English."
|
||||||
@ -215,17 +215,17 @@ msgstr "Descrizione in Inglese."
|
|||||||
msgid "Description of the group."
|
msgid "Description of the group."
|
||||||
msgstr "Descrizione del gruppo."
|
msgstr "Descrizione del gruppo."
|
||||||
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
msgid "Destination for your company name or logo link"
|
||||||
msgstr "Destinazione per il nome azienda o link al logo"
|
msgstr "Destinazione per il link del nome azienda o logo"
|
||||||
msgid "Direction:"
|
msgid "Direction:"
|
||||||
msgstr "Direzione:"
|
msgstr "Direzione:"
|
||||||
msgid "Drop existing tables from database"
|
msgid "Drop existing tables from database"
|
||||||
msgstr "Togli le tabelle esistenti dal database"
|
msgstr "Cancella le tabelle esistenti dal database"
|
||||||
msgid "E-Mail: {0}"
|
msgid "E-Mail: {0}"
|
||||||
msgstr "E-Mail: {0}"
|
msgstr "E-Mail: {0}"
|
||||||
msgid "E-mail"
|
msgid "E-mail"
|
||||||
msgstr "E-mail"
|
msgstr "E-mail"
|
||||||
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
|
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
|
||||||
msgstr "Ogni IP diventa un link che si apre in una nuova finestra. {ip} viene sostituito dall'ip reale."
|
msgstr "Ogni IP diventa un link che si apre in una nuova finestra. {ip} viene sostituito dall'indirizzo IP attuale."
|
||||||
msgid "Edit Message"
|
msgid "Edit Message"
|
||||||
msgstr "Modifica Messaggio"
|
msgstr "Modifica Messaggio"
|
||||||
msgid "Edit an existing message."
|
msgid "Edit an existing message."
|
||||||
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Modifica un messaggio esistente."
|
|||||||
msgid "Edit general operator settings."
|
msgid "Edit general operator settings."
|
||||||
msgstr "Questa pagina visualizza elenco degli assistenti societari e permette anche di aggiungerne nuovi, se si possiedono le autorizzazioni."
|
msgstr "Questa pagina visualizza elenco degli assistenti societari e permette anche di aggiungerne nuovi, se si possiedono le autorizzazioni."
|
||||||
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
|
||||||
msgstr "Modifica i messaggi che frequentemente scrivi in chat."
|
msgstr "Modifica i messaggi che scrivi di solito in chat."
|
||||||
msgid "Email"
|
msgid "Email"
|
||||||
msgstr "Email"
|
msgstr "Email"
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
@ -243,25 +243,25 @@ msgstr "Abilita \"Gruppi\""
|
|||||||
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
|
||||||
msgstr "Abilita \"Popup di notifica nuovo visitatore\"."
|
msgstr "Abilita \"Popup di notifica nuovo visitatore\"."
|
||||||
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
|
||||||
msgstr "Abilita \"Anteprima chat questionario\""
|
msgstr "Abilita \"sondaggio pre-chat\""
|
||||||
msgid "Enable \"Statistics\""
|
msgid "Enable \"Statistics\""
|
||||||
msgstr "Abilita \"Statistiche\""
|
msgstr "Abilita \"Statistiche\""
|
||||||
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
|
||||||
msgstr "Abilita opzione \"Visitatore molesto\""
|
msgstr "Abilita opzione \"Visitatore malizioso\""
|
||||||
msgid "Enter"
|
msgid "Enter"
|
||||||
msgstr "Entra"
|
msgstr "Entra"
|
||||||
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
|
||||||
msgstr "Immettere una nuova password o lasciare<br/>il campo vuoto per mantenere la precedente."
|
msgstr "Immettere una nuova password o lasciare<br/>il campo vuoto per mantenere la password attuale."
|
||||||
msgid "Enter a valid email address"
|
msgid "Enter a valid email address"
|
||||||
msgstr "Inserire il proprio indirizzo e-mail"
|
msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido"
|
||||||
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
msgid "Enter an email to receive system messages"
|
||||||
msgstr "E-mail per ricevere i messaggi di sistema"
|
msgstr "E-mail per ricevere i messaggi dal sistema"
|
||||||
msgid "Enter http address of your company logo"
|
msgid "Enter http address of your company logo"
|
||||||
msgstr "Inserire URL del logo aziendale"
|
msgstr "Inserisci l'URL del tuo logo aziendale"
|
||||||
msgid "Enter your company title"
|
msgid "Enter your company title"
|
||||||
msgstr "Descrizione azienda"
|
msgstr "Inserisci il nome della tua azienda"
|
||||||
msgid "Enter your email:"
|
msgid "Enter your email:"
|
||||||
msgstr "La tua e-mail:"
|
msgstr "Inserisci la tua e-mail:"
|
||||||
msgid "Enter your translation."
|
msgid "Enter your translation."
|
||||||
msgstr "Inserisci la traduzione."
|
msgstr "Inserisci la traduzione."
|
||||||
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
msgid "Entered login/password is incorrect"
|
||||||
@ -275,45 +275,45 @@ msgstr "Errore"
|
|||||||
msgid "Error moving file"
|
msgid "Error moving file"
|
||||||
msgstr "Errore spostando il file"
|
msgstr "Errore spostando il file"
|
||||||
msgid "Error occurred:"
|
msgid "Error occurred:"
|
||||||
msgstr "Errore incontrato:"
|
msgstr "Errore:"
|
||||||
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
|
||||||
msgstr "Errore caricando il file \"{0}\": {1}."
|
msgstr "Errore caricando il file \"{0}\": {1}."
|
||||||
msgid "Error window"
|
msgid "Error window"
|
||||||
msgstr "Finestra di errore"
|
msgstr "Finestra di errore"
|
||||||
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
|
||||||
msgstr "Es: 127.0.0.1 o example.com"
|
msgstr "Es: 127.0.0.1 oppure example.com"
|
||||||
msgid "Example"
|
msgid "Example"
|
||||||
msgstr "Esempio"
|
msgstr "Esempio"
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Uscita"
|
msgstr "Esci"
|
||||||
msgid "Features activated"
|
msgid "Features activated"
|
||||||
msgstr "Funzioni attivate"
|
msgstr "Funzioni attivate"
|
||||||
msgid "File is absent: {0}"
|
msgid "File is absent: {0}"
|
||||||
msgstr "Il file è assente: {0}"
|
msgstr "Il file non è presente: {0}"
|
||||||
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
msgid "Follow the wizard to setup your database."
|
||||||
msgstr "Segui il wizard per settare il tuo database."
|
msgstr "Segui il wizard per impostare il tuo database."
|
||||||
msgid "For group:"
|
msgid "For group:"
|
||||||
msgstr "Per gruppo:"
|
msgstr "Per il gruppo:"
|
||||||
msgid "For language:"
|
msgid "For language:"
|
||||||
msgstr "Per lingua:"
|
msgstr "Per lingua:"
|
||||||
msgid "For notifications and password retrieval."
|
msgid "For notifications and password retrieval."
|
||||||
msgstr "Per notifiche e recupero password."
|
msgstr "Per notifiche e recupero password."
|
||||||
msgid "Force all chats to be secure"
|
msgid "Force all chats to be secure"
|
||||||
msgstr "Obbliga la sicurezza in tutte le chats"
|
msgstr "Obbliga la sicurezza in tutte le chat"
|
||||||
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
|
||||||
msgstr "Obbliga il visitatore a inserire il codice di verifica per lasciare messaggi"
|
msgstr "Obbliga il visitatore a inserire il codice di verifica per lasciare un messaggio"
|
||||||
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
|
||||||
msgstr "Obbliga l'utente a completare uno specifico questionario per iniziare la chat."
|
msgstr "Obbliga l'utente a completare un questionario prima di iniziare un chat."
|
||||||
msgid "Forgot your password?"
|
msgid "Forgot your password?"
|
||||||
msgstr "Password dimenticata?"
|
msgstr "Password dimenticata?"
|
||||||
msgid "Found 0 elements"
|
msgid "Found 0 elements"
|
||||||
msgstr "Trovati 0 elementi"
|
msgstr "Trovati 0 elementi"
|
||||||
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
|
||||||
msgstr "Da questa pagina puoi personalizzare differenti report di utilizzo."
|
msgstr "Su questa pagina puoi personalizzare differenti report di utilizzo."
|
||||||
msgid "From:"
|
msgid "From:"
|
||||||
msgstr "Da:"
|
msgstr "Da:"
|
||||||
msgid "Full list of operators:"
|
msgid "Full list of operators:"
|
||||||
msgstr "Lista completa operatori:"
|
msgstr "Lista completa di operatori:"
|
||||||
msgid "Functions available for site operators."
|
msgid "Functions available for site operators."
|
||||||
msgstr "Funzioni disponibili per gli operatori."
|
msgstr "Funzioni disponibili per gli operatori."
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Generale"
|
|||||||
msgid "Geolocation window options"
|
msgid "Geolocation window options"
|
||||||
msgstr "Finestra opzioni geolocalizzazione"
|
msgstr "Finestra opzioni geolocalizzazione"
|
||||||
msgid "Go to search"
|
msgid "Go to search"
|
||||||
msgstr "Ritorna a cerca"
|
msgstr "Va a ricerca"
|
||||||
msgid "Group"
|
msgid "Group"
|
||||||
msgstr "Gruppo"
|
msgstr "Gruppo"
|
||||||
msgid "Group details"
|
msgid "Group details"
|
||||||
@ -339,17 +339,17 @@ msgstr "codice HTML"
|
|||||||
msgid "Hello. How may I help you?"
|
msgid "Hello. How may I help you?"
|
||||||
msgstr "Salve, come posso aiutarla?"
|
msgstr "Salve, come posso aiutarla?"
|
||||||
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
|
||||||
msgstr "Qui è possibile bloccare disturbatori che interrompono il lavoro con messaggi di spam."
|
msgstr "Qui è possibile bloccare maliziosi che mandano messaggi di spam."
|
||||||
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
msgid "Here you can block malicious visitors."
|
||||||
msgstr "Qui ti puoi difendere da visitatori indesiderati."
|
msgstr "Qui puoi bloccare visitatori maliziosi."
|
||||||
msgid "Hide menu >>"
|
msgid "Hide menu >>"
|
||||||
msgstr "Nascondi menu >>"
|
msgstr "Nascondi menu >>"
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Home"
|
msgstr "Home"
|
||||||
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
|
||||||
msgstr "Come costruire la stringa di identificazione del visitatore da {name}, {id} o {addr}. Default: {name}"
|
msgstr "Come identificare il visitatore: {name} (nome), {id} o {addr}.(indirizzo) Default: {name}"
|
||||||
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
|
||||||
msgstr "Se non ti piace la traduzione, per favore inviaci l'aggiornamento."
|
msgstr "Se non sei d'accordo con la traduzione, per favore inviarci una traduzione."
|
||||||
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
|
||||||
msgstr "Impossibile aggiornare le struttura delle tabelle. Prova a farlo manualmente oppure ricrea tutte le tabelle (attenzione: tutti i dati verranno persi)."
|
msgstr "Impossibile aggiornare le struttura delle tabelle. Prova a farlo manualmente oppure ricrea tutte le tabelle (attenzione: tutti i dati verranno persi)."
|
||||||
msgid "In chat"
|
msgid "In chat"
|
||||||
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Descrizione internazionale"
|
|||||||
msgid "International name"
|
msgid "International name"
|
||||||
msgstr "Nome internazionale"
|
msgstr "Nome internazionale"
|
||||||
msgid "International name (Latin)"
|
msgid "International name (Latin)"
|
||||||
msgstr "Nome Internazionale (Latin)"
|
msgstr "Nome Internazionale (Latino)"
|
||||||
msgid "Invalid file type"
|
msgid "Invalid file type"
|
||||||
msgstr "Tipo di file non valido"
|
msgstr "Tipo di file non valido"
|
||||||
msgid "Key identifier"
|
msgid "Key identifier"
|
||||||
@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "Chiave di identificazione"
|
|||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr "Lingua"
|
msgstr "Lingua"
|
||||||
msgid "Last active"
|
msgid "Last active"
|
||||||
msgstr "Attivo fino a"
|
msgstr "Attivo da"
|
||||||
msgid "Latest version:"
|
msgid "Latest version:"
|
||||||
msgstr "Versione più recente:"
|
msgstr "Ultima Versione:"
|
||||||
msgid "Leave message window"
|
msgid "Leave message window"
|
||||||
msgstr "Finestra Lascia un messaggio"
|
msgstr "Finestra \"Lascia un messaggio\""
|
||||||
msgid "Leave your message"
|
msgid "Leave your message"
|
||||||
msgstr "Lascia il tuo messaggio"
|
msgstr "Lascia il tuo messaggio"
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
@ -395,13 +395,13 @@ msgstr "Link ad un servizio esterno di geolocalizzazione"
|
|||||||
msgid "List of banned IPs:"
|
msgid "List of banned IPs:"
|
||||||
msgstr "Lista degli IP bannati:"
|
msgstr "Lista degli IP bannati:"
|
||||||
msgid "List of supported browsers window"
|
msgid "List of supported browsers window"
|
||||||
msgstr "Finestra Elenco dei browser supportati"
|
msgstr "Finestra dell'elenco dei browser supportati"
|
||||||
msgid "List of visitors waiting"
|
msgid "List of visitors waiting"
|
||||||
msgstr "Lista dei visitatori in attesa"
|
msgstr "Lista dei visitatori in attesa"
|
||||||
msgid "Live support"
|
msgid "Live support"
|
||||||
msgstr "Assistenza Live"
|
msgstr "Assistenza in tempo reale"
|
||||||
msgid "Loading"
|
msgid "Loading"
|
||||||
msgstr "Avvio"
|
msgstr "Avvio in corso"
|
||||||
msgid "Localize"
|
msgid "Localize"
|
||||||
msgstr "Traduci"
|
msgstr "Traduci"
|
||||||
msgid "Log out of the system."
|
msgid "Log out of the system."
|
||||||
@ -409,21 +409,21 @@ msgstr "Esci dal sistema."
|
|||||||
msgid "Login"
|
msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Login"
|
msgstr "Login"
|
||||||
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
|
||||||
msgstr "Il login può essere costituito da lettere latine minuscole e trattino basso."
|
msgstr "Il login può essere costituito da lettere a-z (escluso àèùìò) minuscole e trattino basso."
|
||||||
msgid "Login or E-mail:"
|
msgid "Login or E-mail:"
|
||||||
msgstr "Login o indirizzo e-mail:"
|
msgstr "Login o indirizzo e-mail:"
|
||||||
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
|
||||||
msgstr "la login può conteneresolo caratteri latin, numeri ed underscore."
|
msgstr "la login può contenere solo caratteri a-z (escluso àèùìò), numeri e trattino basso."
|
||||||
msgid "Login using your new password."
|
msgid "Login using your new password."
|
||||||
msgstr "Esegui il login con la nuova password."
|
msgstr "Esegui il login con la nuova password."
|
||||||
msgid "Login:"
|
msgid "Login:"
|
||||||
msgstr "Login:"
|
msgstr "Login:"
|
||||||
msgid "Mail thread window"
|
msgid "Mail thread window"
|
||||||
msgstr "Finestra Mail thread"
|
msgstr "Finestra thread Mail"
|
||||||
msgid "Main"
|
msgid "Main"
|
||||||
msgstr "Principale"
|
msgstr "Principale"
|
||||||
msgid "Max number of threads from one address"
|
msgid "Max number of threads from one address"
|
||||||
msgstr "Numero massimo di sessioni aperte da un unico indirizzo ip"
|
msgstr "Numero massimo di sessioni aperte da un unico indirizzo"
|
||||||
msgid "Members"
|
msgid "Members"
|
||||||
msgstr "Membri"
|
msgstr "Membri"
|
||||||
msgid "Message"
|
msgid "Message"
|
||||||
@ -443,9 +443,9 @@ msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
|
|||||||
msgid "Mibew Messenger"
|
msgid "Mibew Messenger"
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger"
|
msgstr "Mibew Messenger"
|
||||||
msgid "Mibew Messenger Community"
|
msgid "Mibew Messenger Community"
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger Community"
|
msgstr "Communità Mibew Messenger"
|
||||||
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
|
||||||
msgstr "Mibew Messenger è un'applicazione open-source per l'assistenza in tempo reale."
|
msgstr "Mibew Messenger è un'applicazione open-source per l'assistenza tramite chat in tempo reale."
|
||||||
msgid "Mibew package is valid."
|
msgid "Mibew package is valid."
|
||||||
msgstr "Il pacchetto Mibew è valido."
|
msgstr "Il pacchetto Mibew è valido."
|
||||||
msgid "Misc"
|
msgid "Misc"
|
||||||
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Nome in Inglese."
|
|||||||
msgid "Name of your company for example."
|
msgid "Name of your company for example."
|
||||||
msgstr "Per esempio nome azienda."
|
msgstr "Per esempio nome azienda."
|
||||||
msgid "Name to identify the group."
|
msgid "Name to identify the group."
|
||||||
msgstr "Nome utile ad identificare il gruppo."
|
msgstr "Nome utilizzato ad identificare il gruppo."
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nome:"
|
msgstr "Nome:"
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Dettagli operatore"
|
|||||||
msgid "Operator groups"
|
msgid "Operator groups"
|
||||||
msgstr "Gruppi di operatori"
|
msgstr "Gruppi di operatori"
|
||||||
msgid "Operator online time threshold"
|
msgid "Operator online time threshold"
|
||||||
msgstr "Soglia tempo online dell'operatore"
|
msgstr "Soglia del tempo online dell'operatore"
|
||||||
msgid "Operator {0} is back"
|
msgid "Operator {0} is back"
|
||||||
msgstr "L'operatore {0} è tornato"
|
msgstr "L'operatore {0} è tornato"
|
||||||
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
msgid "Operator {0} joined the chat"
|
||||||
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "L'operatore {0} ha effettuato l'accesso"
|
|||||||
msgid "Operator {0} left the chat"
|
msgid "Operator {0} left the chat"
|
||||||
msgstr "L'operatore {0} ha abbandonato la chat"
|
msgstr "L'operatore {0} ha abbandonato la chat"
|
||||||
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
|
||||||
msgstr "L'operatore {0} è stato reindirizzato ad un altro operatore, attendi"
|
msgstr "L'operatore {0} è stato reindirizzato ad un altro operatore, si prega di attendere"
|
||||||
msgid "Operator's console refresh time"
|
msgid "Operator's console refresh time"
|
||||||
msgstr "Tempo di refresh console operatore"
|
msgstr "Tempo di refresh console operatore"
|
||||||
msgid "Operator:"
|
msgid "Operator:"
|
||||||
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Operatore:"
|
|||||||
msgid "Operators"
|
msgid "Operators"
|
||||||
msgstr "Operatori"
|
msgstr "Operatori"
|
||||||
msgid "Operators list"
|
msgid "Operators list"
|
||||||
msgstr "Lista Operatori"
|
msgstr "Lista dei operatori"
|
||||||
msgid "Optional Services"
|
msgid "Optional Services"
|
||||||
msgstr "Servizi opzionali"
|
msgstr "Servizi opzionali"
|
||||||
msgid "Other"
|
msgid "Other"
|
||||||
@ -553,23 +553,23 @@ msgstr "Scegli un altro nome, perché il nome che hai inserito per il gruppo esi
|
|||||||
msgid "Please enter your company title"
|
msgid "Please enter your company title"
|
||||||
msgstr "Inserisci il nome dell'azienda"
|
msgstr "Inserisci il nome dell'azienda"
|
||||||
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
|
||||||
msgstr "Inserisci il tuo username e password per accedere agli strumenti di amministrazione, per vedere i tuoi visitatori e guardare nella cronologia delle chat."
|
msgstr "Inserisci il tuo username e password per accedere agli strumenti di gestione, per vedere i tuoi visitatori e guardare nella cronologia delle chat."
|
||||||
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
|
||||||
msgstr "Compilare \"{0}\" correttamente."
|
msgstr "Si prega di compilare \"{0}\" correttamente."
|
||||||
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
msgid "Please fill \"{0}\"."
|
||||||
msgstr "Compilare \"{0}\"."
|
msgstr "Compilare \"{0}\"."
|
||||||
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
|
||||||
msgstr "Verificare che il proprio Web Server sia configurato per supportare richieste https."
|
msgstr "Verificare che il tuo server web sia configurato per supportare richieste https."
|
||||||
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
|
||||||
msgstr "Avvia <a href=\"{0}\">Aggiornamento guidato</a> per sistemare il database."
|
msgstr "Avvia <a href=\"{0}\">Aggiornamento guidato</a> per sistemare il database."
|
||||||
msgid "Please use a more recent browser"
|
msgid "Please use a more recent browser"
|
||||||
msgstr "Per favore, usa un browser più recente"
|
msgstr "Per favore, usa un browser più aggiornato"
|
||||||
msgid "Please, re-upload files to the server."
|
msgid "Please, re-upload files to the server."
|
||||||
msgstr "Inviare di nuovo i file al server."
|
msgstr "Inviare di nuovo i file al server."
|
||||||
msgid "Powered by:"
|
msgid "Powered by:"
|
||||||
msgstr "Powered by:"
|
msgstr "Powered by:"
|
||||||
msgid "Pre-chat survey"
|
msgid "Pre-chat survey"
|
||||||
msgstr "Anteprima chat del sondaggio"
|
msgstr "Sondaggio pre-chat"
|
||||||
msgid "Priority visitors' queue"
|
msgid "Priority visitors' queue"
|
||||||
msgstr "Coda visitatori per priorità"
|
msgstr "Coda visitatori per priorità"
|
||||||
msgid "Problem"
|
msgid "Problem"
|
||||||
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Le tabelle sono state create."
|
|||||||
msgid "Reset password"
|
msgid "Reset password"
|
||||||
msgstr "Resetta password"
|
msgstr "Resetta password"
|
||||||
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
|
||||||
msgstr "Risolvere i problemi e riprovare. Premere <a>indietro</a> per ritornare al wizard."
|
msgstr "Risolvere il problema e riprovare. Premere <a>indietro</a> per ritornare al wizard."
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "Salva"
|
msgstr "Salva"
|
||||||
msgid "Saved"
|
msgid "Saved"
|
||||||
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Salvato"
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Cerca"
|
msgstr "Cerca"
|
||||||
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
|
||||||
msgstr "Cerca la cronologia chat di un visitatore o una frase in un messaggio."
|
msgstr "Cerca la cronologia chat per un visitatore, una frase, oppure un messaggio specifico."
|
||||||
msgid "Search the dialogs history."
|
msgid "Search the dialogs history."
|
||||||
msgstr "Cerca nella cronologia delle chat."
|
msgstr "Cerca nella cronologia delle chat."
|
||||||
msgid "Select a style for your chat windows"
|
msgid "Select a style for your chat windows"
|
||||||
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Visualizza errori"
|
|||||||
msgid "Show initial question field"
|
msgid "Show initial question field"
|
||||||
msgstr "Mostra il campo di Domanda Iniziale"
|
msgstr "Mostra il campo di Domanda Iniziale"
|
||||||
msgid "Show menu >>"
|
msgid "Show menu >>"
|
||||||
msgstr "Mostra menu >>"
|
msgstr "Mostra menù >>"
|
||||||
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
|
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
|
||||||
msgstr "Mostra gli operatori online nella pagina \"Lista in attesa\""
|
msgstr "Mostra gli operatori online nella pagina \"Lista in attesa\""
|
||||||
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
|
||||||
@ -665,13 +665,13 @@ msgstr "Finestra chat semplice, aggiorna per inviare un messaggio (IE 5, Opera 7
|
|||||||
msgid "Site consultant"
|
msgid "Site consultant"
|
||||||
msgstr "Consulente"
|
msgstr "Consulente"
|
||||||
msgid "Site style"
|
msgid "Site style"
|
||||||
msgstr "Stile sito"
|
msgstr "Stile del sito"
|
||||||
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
|
||||||
msgstr "Fa apparire una piccola finestra per attirare la tua attenzione."
|
msgstr "Appare una piccola finestra per attirare la tua attenzione."
|
||||||
msgid "Software license agreement"
|
msgid "Software license agreement"
|
||||||
msgstr "Contratto di licenza del software"
|
msgstr "Contratto di licenza del software"
|
||||||
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
|
||||||
msgstr "Non ci sono operatori disponibili in questo momento. Riprova più tardi oppure lascia un messaggio nel form qui sotto."
|
msgstr "Ci dispiace, non ci sono operatori disponibili in questo momento. Riprova più tardi oppure lascia un messaggio nel modulo sotto."
|
||||||
msgid "Sort by:"
|
msgid "Sort by:"
|
||||||
msgstr "Ordinato per:"
|
msgstr "Ordinato per:"
|
||||||
msgid "Source language string"
|
msgid "Source language string"
|
||||||
@ -681,23 +681,23 @@ msgstr "Specifica le opzioni che interessano la finestra di chat e il comportame
|
|||||||
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
|
||||||
msgstr "Specifica l'intervallo di poll in secondi. Il default è 2 secondi."
|
msgstr "Specifica l'intervallo di poll in secondi. Il default è 2 secondi."
|
||||||
msgid "Start Chat"
|
msgid "Start Chat"
|
||||||
msgstr "Avvia Chat"
|
msgstr "Inizia Chat"
|
||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Stato"
|
msgstr "Stato"
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr "Statistiche"
|
msgstr "Statistiche"
|
||||||
msgid "Strings for administrator"
|
msgid "Strings for administrator"
|
||||||
msgstr "Righe testo per amministratore"
|
msgstr "Testi per amministratore"
|
||||||
msgid "Strings for operator"
|
msgid "Strings for operator"
|
||||||
msgstr "Righe testo per operatore"
|
msgstr "Righe testo per operatore"
|
||||||
msgid "Strings for visitor"
|
msgid "Strings for visitor"
|
||||||
msgstr "Righe testo per visitatore"
|
msgstr "Testi per visitatore"
|
||||||
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
|
||||||
msgstr "La strutture delle tabelle è stata adeguata alla nuova versione."
|
msgstr "La strutture delle tabelle deve essere sistemata per la nuova versione di Messenger."
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
msgstr "Invia"
|
msgstr "Invia"
|
||||||
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
|
||||||
msgstr "Amministrazione del sistema: settaggi, gestione degli operatori, generazione dei bottoni HTML"
|
msgstr "Amministrazione del sistema: settaggi, gestione degli operatori, generazione dei HTML dei bottoni"
|
||||||
msgid "Tables structure is up to date."
|
msgid "Tables structure is up to date."
|
||||||
msgstr "Le tabelle sono state aggiornate."
|
msgstr "Le tabelle sono state aggiornate."
|
||||||
msgid "Take over chat thread"
|
msgid "Take over chat thread"
|
||||||
@ -779,9 +779,9 @@ msgstr "Statistiche di utilizzo per ogni data"
|
|||||||
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
|
||||||
msgstr "Utilizza questo per avere le code di attesa suddivise per domande."
|
msgstr "Utilizza questo per avere le code di attesa suddivise per domande."
|
||||||
msgid "Use secure links (https)"
|
msgid "Use secure links (https)"
|
||||||
msgstr "Usa link sicuro (https)"
|
msgstr "Usa link sicuri (https)"
|
||||||
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
msgid "User name, operator name or message text search:"
|
||||||
msgstr "Cerca nome utente o testo del messaggio:"
|
msgstr "Cerca nome utente, nome operatore, o testo del messaggio:"
|
||||||
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
|
||||||
msgstr "Usalo se vuoi bloccare gli attacchi da uno specifico IP"
|
msgstr "Usalo se vuoi bloccare gli attacchi da uno specifico IP"
|
||||||
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
|
||||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Guarda la chat"
|
|||||||
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
|
||||||
msgstr "Informazioni inviate via e-mail. Controlla la tua posta"
|
msgstr "Informazioni inviate via e-mail. Controlla la tua posta"
|
||||||
msgid "Window size and toolbars hiding"
|
msgid "Window size and toolbars hiding"
|
||||||
msgstr "Dimensione della finestra e barre degli strumenti nascoste"
|
msgstr "Nasconde la dimensione della finestra e barre degli strumenti"
|
||||||
msgid "Yes. I'm sure"
|
msgid "Yes. I'm sure"
|
||||||
msgstr "Si, Sono sicuro"
|
msgstr "Si, Sono sicuro"
|
||||||
msgid "Yesterday at {0}"
|
msgid "Yesterday at {0}"
|
||||||
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Ieri alle {0}"
|
|||||||
msgid "You are"
|
msgid "You are"
|
||||||
msgstr "Utente"
|
msgstr "Utente"
|
||||||
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
|
||||||
msgstr "Sei fuori linea.<br/><a href=\"{0}\">Connetti..</a>"
|
msgstr "non Sei in linea.<br/><a href=\"{0}\">Connetti..</a>"
|
||||||
msgid "You are chatting with:"
|
msgid "You are chatting with:"
|
||||||
msgstr "Stai chattando con:"
|
msgstr "Stai chattando con:"
|
||||||
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
|
||||||
@ -903,4 +903,4 @@ msgstr "precedente"
|
|||||||
msgid "remove"
|
msgid "remove"
|
||||||
msgstr "rimuovi"
|
msgstr "rimuovi"
|
||||||
msgid "without menu"
|
msgid "without menu"
|
||||||
msgstr "senza menu"
|
msgstr "senza menu"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user