Merge pull request #3 from chrispecoraro/master

fixed some of the Italian strings
This commit is contained in:
Fedor A. Fetisov 2014-07-29 13:48:31 +04:00
commit d913dc4b9d
2 changed files with 100 additions and 100 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ user_history:
body: "Salve, {0}!\n\nLa sua cronologia: \n\n{1}\n--- \nCordiali saluti,\nMibew Messenger"
password_recovery:
subject: 'Resetta la password Mibew'
body: "Ciao, {0}\n\nfai clic sul collegamento qui di seguito oppure copia e incolla l'URL nel tuo browser:\n{1}\n\nQuesto ti permetterà di scegliere una nuova password.\n\nMibew Messenger."
body: "Ciao, {0}\n\nfai clic sul link oppure copia e incolla l'URL nel tuo browser:\n{1}\n\nQuesto ti permetterà di scegliere una nuova password.\n\nMibew Messenger."
leave_message:
subject: 'Domanda da {0}'
body: "Hai una domanda da {0}:\n\n{2}\n\nLa sua e-mail: {1}\n{3}\n--- \nHelp on-line"
body: "C'e una nuova domanda da {0}:\n\n{2}\n\nLa sua e-mail: {1}\n{3}\n--- \nHelp on-line"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
msgid "\"Mail is sent\" window"
msgstr "Finestra \"Messaggio inviato\""
msgstr "Finestra del \"Messaggio inviato\""
msgid "\"Max number of threads\" field should be a number"
msgstr "Il campo \"Massimo numero di sessioni\" dovrebbe essere un numero"
msgstr "Il campo \"Massimo numero di sessioni\" dovrebbe essere numerico"
msgid "\"Message is delivered\" window"
msgstr "Finestra \"Messaggio recapitato\""
msgstr "Finestra del \"Messaggio recapitato\""
msgid "\"Visitor is redirected\" window"
msgstr "Finestra \"Visitatore reindirizzato\""
msgstr "Finestra del \"Visitatore reindirizzato\""
msgid "<no description>"
msgstr "<nessuna descrizione>"
msgid "(away)"
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr "-tutti gli operatori-"
msgid "-from general settings-"
msgstr "-per impostazioni generali-"
msgid "0 allows any number of connections"
msgstr "0 abilita connessioni illimitate"
msgstr "0 abilita un numero di connessioni illimitate"
msgid "<b>Application installed successfully.</b>"
msgstr "<b>Applicazione installata con successo.</b>"
msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!"
msgstr "<strong>Attenzione!</strong> Non cambiare<br/> il codice manualmente<br/> non garantiamo <br/> che funzioni!"
msgstr "<strong>Attenzione!</strong> Non cambiare<br/> il codice manualmente<br/>altrimenti non garantiamo il corretto funzionamento. <br/>"
msgid "A history of your chat was sent to address {0}"
msgstr "Lo storico della tua chat è stato inviato al seguente indirizzo {0}"
msgid "A new visitor is waiting for an answer."
msgstr "Un nuovo visitatore sta attendendo una risposta."
msgstr "Un nuovo visitatore attende una risposta."
msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>"
msgstr "Anteprima per tutte le pagine di ogni stile disponibile <a href=\"{0}\">qui</a>"
msgstr "Un'anteprima per tutte le pagine di ogni stile è disponibile <a href=\"{0}\">qui</a>"
msgid "Ability to modify profile"
msgstr "Permesso di modifica profilo"
msgstr "Permesso di modifica il profilo"
msgid "Add address"
msgstr "Aggiungi indirizzo"
msgid "Add message..."
@ -37,33 +37,33 @@ msgstr "Aggiungi messaggio..."
msgid "Add new message."
msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio."
msgid "Add operator..."
msgstr "Crea nuovo operatore..."
msgstr "Aggiungi uno nuovo operatore..."
msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days."
msgstr "L'indirizzo {0} è bloccato per il numero di giorni specificato."
msgstr "L'indirizzo {0} è bloccato per un determinato numero di giorni."
msgid "Adds a page with messenger usage reports."
msgstr "Aggiungi pagina con i reports di utilizzo di messenger."
msgstr "Aggiunge una pagina con dei reports di utilizzo di messenger."
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgstr "Gestione"
msgid "All strings"
msgstr "Tutte le righe testo"
msgstr "Tutte le stringe"
msgid "Allow secure connections (SSL)"
msgstr "Abilita connessione sicura (SSL)"
msgstr "Abilita connessioni sicure (SSL)"
msgid "Allows a visitor to choose department/group"
msgstr "Permetti al visitatore di scegliere un dipartimento/gruppo"
msgstr "Permetti al visitatore di scegliere un reparto/gruppo"
msgid "Allows users to change their names"
msgstr "Abilita gli utenti a cambiare il loro nome"
msgid "Application path is {0}"
msgstr "Percorso applicazione {0}"
msgstr "Percorso all'applicazione è {0}"
msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare l'indirizzo {0} dalla lista bloccata?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare l'indirizzo {0} dalla blacklist?"
msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare l'operatore \"{0}\"?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare l'operatore \"{0}\"?"
msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare il gruppo \"{0}\"?"
msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare il gruppo \"{0}\"?"
msgid "Ask for visitor's email"
msgstr "Richiedi ai visitatori l'e-mail"
msgstr "Richiedi l'e-mail del visitatore"
msgid "Ask your question"
msgstr "La tua domanda"
msgstr "Fai la tua domanda"
msgid "Average message length (in chars)"
msgstr "Lunghezza media dei messaggi (in caratteri)"
msgid "Away"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Codice bottone HTML"
msgid "Can slow down the update rate of the list"
msgstr "Può rallentare il tempo di aggiornamento della lista"
msgid "Canned Messages"
msgstr "Messaggi Archiviati"
msgstr "Messaggi \"preconfezionati\""
msgid "Cannot execute:"
msgstr "Impossibile eseguire:"
msgid "Cannot read file {0}"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Cambia nome"
msgid "Change operator"
msgstr "Cambia operatore"
msgid "Change restrictions and available features for this operator."
msgstr "Qui puoi controllare i permessi degli operatori."
msgstr "Qui puoi gestire i permessi e feature di questo operatore."
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia la tua password Mibew"
msgid "Changes saved"
@ -133,17 +133,17 @@ msgstr "Controlla news ed aggiornamenti."
msgid "Checksum differs for {0}"
msgstr "Checksum errato per {0}"
msgid "Choose Department:"
msgstr "Scegli il Dipartimento:"
msgstr "Scegli il reparto:"
msgid "Choose groups according to operator skills."
msgstr "Seleziona i gruppi in base alle specializzazioni degli operatori."
msgid "Choose image"
msgstr "Scegli immagine"
msgstr "Scegli l'immagine"
msgid "Choose style"
msgstr "Scegli lo stile"
msgid "Choose template"
msgstr "Scegli un template"
msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px."
msgstr "Scegli l'immagine da caricare. <br/> L'immagine non deve superare 100x100 px."
msgstr "Scegli l'immagine da caricare. <br/>L'immagine non deve superare 100x100 pixel."
msgid "Choose your language"
msgstr "Scegli la tua lingua"
msgid "Choose:"
@ -151,9 +151,9 @@ msgstr "Scegli:"
msgid "Click on this link to close the window"
msgstr "Clicca su questo link per chiudere la finestra"
msgid "Click to chat with the visitor"
msgstr "Clicca per parlare col visitatore"
msgstr "Clicca per chattare col visitatore"
msgid "Click to check the sound: {0} and {1}"
msgstr "Fai clic per provare l'audio: {0} e {1}"
msgstr "Fai clic per sentire l'audio: {0} e {1}"
msgid "Click to close the window"
msgstr "Clicca per chiudere la finestra"
msgid "Close"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Congratulazioni! Ora Mibew Messenger {1} è installato.\nAttiva altre fu
msgid "Correct the mistakes:"
msgstr "Correggere gli errori:"
msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}"
msgstr "Impossibile effettuare la connessione, si prega di controllare le impostazioni del server nel config.yml. Errore: {0}"
msgstr "Impossibile effettuare la connessione, si prega di controllare le impostazioni del server nel file config.yml. Errore: {0}"
msgid "Create database \"{0}\""
msgstr "Crea database \"{0}\""
msgid "Create new group"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Crea un nuovo gruppo..."
msgid "Create new group here."
msgstr "Qui puoi creare un nuovo gruppo."
msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions."
msgstr "Crea, cancella operatori. Gestisci permessi."
msgstr "Crea o cancella operatori. Gestisci permessi."
msgid "Create required tables."
msgstr "Creo tabelle necessarie."
msgid "Current avatar image"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Giorni"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "Department or skill based groups."
msgstr "Dipartimento o gruppi di operatori specializzati."
msgstr "Reparto o gruppi di operatori specializzati."
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Description in English."
@ -215,17 +215,17 @@ msgstr "Descrizione in Inglese."
msgid "Description of the group."
msgstr "Descrizione del gruppo."
msgid "Destination for your company name or logo link"
msgstr "Destinazione per il nome azienda o link al logo"
msgstr "Destinazione per il link del nome azienda o logo"
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
msgid "Drop existing tables from database"
msgstr "Togli le tabelle esistenti dal database"
msgstr "Cancella le tabelle esistenti dal database"
msgid "E-Mail: {0}"
msgstr "E-Mail: {0}"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP."
msgstr "Ogni IP diventa un link che si apre in una nuova finestra. {ip} viene sostituito dall'ip reale."
msgstr "Ogni IP diventa un link che si apre in una nuova finestra. {ip} viene sostituito dall'indirizzo IP attuale."
msgid "Edit Message"
msgstr "Modifica Messaggio"
msgid "Edit an existing message."
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Modifica un messaggio esistente."
msgid "Edit general operator settings."
msgstr "Questa pagina visualizza elenco degli assistenti societari e permette anche di aggiungerne nuovi, se si possiedono le autorizzazioni."
msgid "Edit messages that you frequently type into the chat."
msgstr "Modifica i messaggi che frequentemente scrivi in chat."
msgstr "Modifica i messaggi che scrivi di solito in chat."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Email:"
@ -243,25 +243,25 @@ msgstr "Abilita \"Gruppi\""
msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"."
msgstr "Abilita \"Popup di notifica nuovo visitatore\"."
msgid "Enable \"Pre-chat survey\""
msgstr "Abilita \"Anteprima chat questionario\""
msgstr "Abilita \"sondaggio pre-chat\""
msgid "Enable \"Statistics\""
msgstr "Abilita \"Statistiche\""
msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\""
msgstr "Abilita opzione \"Visitatore molesto\""
msgstr "Abilita opzione \"Visitatore malizioso\""
msgid "Enter"
msgstr "Entra"
msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one."
msgstr "Immettere una nuova password o lasciare<br/>il campo vuoto per mantenere la precedente."
msgstr "Immettere una nuova password o lasciare<br/>il campo vuoto per mantenere la password attuale."
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "Inserire il proprio indirizzo e-mail"
msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido"
msgid "Enter an email to receive system messages"
msgstr "E-mail per ricevere i messaggi di sistema"
msgstr "E-mail per ricevere i messaggi dal sistema"
msgid "Enter http address of your company logo"
msgstr "Inserire URL del logo aziendale"
msgstr "Inserisci l'URL del tuo logo aziendale"
msgid "Enter your company title"
msgstr "Descrizione azienda"
msgstr "Inserisci il nome della tua azienda"
msgid "Enter your email:"
msgstr "La tua e-mail:"
msgstr "Inserisci la tua e-mail:"
msgid "Enter your translation."
msgstr "Inserisci la traduzione."
msgid "Entered login/password is incorrect"
@ -275,45 +275,45 @@ msgstr "Errore"
msgid "Error moving file"
msgstr "Errore spostando il file"
msgid "Error occurred:"
msgstr "Errore incontrato:"
msgstr "Errore:"
msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}."
msgstr "Errore caricando il file \"{0}\": {1}."
msgid "Error window"
msgstr "Finestra di errore"
msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com"
msgstr "Es: 127.0.0.1 o example.com"
msgstr "Es: 127.0.0.1 oppure example.com"
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
msgstr "Esci"
msgid "Features activated"
msgstr "Funzioni attivate"
msgid "File is absent: {0}"
msgstr "Il file è assente: {0}"
msgstr "Il file non è presente: {0}"
msgid "Follow the wizard to setup your database."
msgstr "Segui il wizard per settare il tuo database."
msgstr "Segui il wizard per impostare il tuo database."
msgid "For group:"
msgstr "Per gruppo:"
msgstr "Per il gruppo:"
msgid "For language:"
msgstr "Per lingua:"
msgid "For notifications and password retrieval."
msgstr "Per notifiche e recupero password."
msgid "Force all chats to be secure"
msgstr "Obbliga la sicurezza in tutte le chats"
msgstr "Obbliga la sicurezza in tutte le chat"
msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message"
msgstr "Obbliga il visitatore a inserire il codice di verifica per lasciare messaggi"
msgstr "Obbliga il visitatore a inserire il codice di verifica per lasciare un messaggio"
msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat."
msgstr "Obbliga l'utente a completare uno specifico questionario per iniziare la chat."
msgstr "Obbliga l'utente a completare un questionario prima di iniziare un chat."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Password dimenticata?"
msgid "Found 0 elements"
msgstr "Trovati 0 elementi"
msgid "From this page you can generate a variety of usage reports."
msgstr "Da questa pagina puoi personalizzare differenti report di utilizzo."
msgstr "Su questa pagina puoi personalizzare differenti report di utilizzo."
msgid "From:"
msgstr "Da:"
msgid "Full list of operators:"
msgstr "Lista completa operatori:"
msgstr "Lista completa di operatori:"
msgid "Functions available for site operators."
msgstr "Funzioni disponibili per gli operatori."
msgid "General"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Generale"
msgid "Geolocation window options"
msgstr "Finestra opzioni geolocalizzazione"
msgid "Go to search"
msgstr "Ritorna a cerca"
msgstr "Va a ricerca"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgid "Group details"
@ -339,17 +339,17 @@ msgstr "codice HTML"
msgid "Hello. How may I help you?"
msgstr "Salve, come posso aiutarla?"
msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages."
msgstr "Qui è possibile bloccare disturbatori che interrompono il lavoro con messaggi di spam."
msgstr "Qui è possibile bloccare maliziosi che mandano messaggi di spam."
msgid "Here you can block malicious visitors."
msgstr "Qui ti puoi difendere da visitatori indesiderati."
msgstr "Qui puoi bloccare visitatori maliziosi."
msgid "Hide menu >>"
msgstr "Nascondi menu >>"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}"
msgstr "Come costruire la stringa di identificazione del visitatore da {name}, {id} o {addr}. Default: {name}"
msgstr "Come identificare il visitatore: {name} (nome), {id} o {addr}.(indirizzo) Default: {name}"
msgid "If you don't agree with the translation please send us an update."
msgstr "Se non ti piace la traduzione, per favore inviaci l'aggiornamento."
msgstr "Se non sei d'accordo con la traduzione, per favore inviarci una traduzione."
msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)."
msgstr "Impossibile aggiornare le struttura delle tabelle. Prova a farlo manualmente oppure ricrea tutte le tabelle (attenzione: tutti i dati verranno persi)."
msgid "In chat"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Descrizione internazionale"
msgid "International name"
msgstr "Nome internazionale"
msgid "International name (Latin)"
msgstr "Nome Internazionale (Latin)"
msgstr "Nome Internazionale (Latino)"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipo di file non valido"
msgid "Key identifier"
@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "Chiave di identificazione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Last active"
msgstr "Attivo fino a"
msgstr "Attivo da"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versione più recente:"
msgstr "Ultima Versione:"
msgid "Leave message window"
msgstr "Finestra Lascia un messaggio"
msgstr "Finestra \"Lascia un messaggio\""
msgid "Leave your message"
msgstr "Lascia il tuo messaggio"
msgid "License"
@ -395,13 +395,13 @@ msgstr "Link ad un servizio esterno di geolocalizzazione"
msgid "List of banned IPs:"
msgstr "Lista degli IP bannati:"
msgid "List of supported browsers window"
msgstr "Finestra Elenco dei browser supportati"
msgstr "Finestra dell'elenco dei browser supportati"
msgid "List of visitors waiting"
msgstr "Lista dei visitatori in attesa"
msgid "Live support"
msgstr "Assistenza Live"
msgstr "Assistenza in tempo reale"
msgid "Loading"
msgstr "Avvio"
msgstr "Avvio in corso"
msgid "Localize"
msgstr "Traduci"
msgid "Log out of the system."
@ -409,21 +409,21 @@ msgstr "Esci dal sistema."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore."
msgstr "Il login può essere costituito da lettere latine minuscole e trattino basso."
msgstr "Il login può essere costituito da lettere a-z (escluso àèùìò) minuscole e trattino basso."
msgid "Login or E-mail:"
msgstr "Login o indirizzo e-mail:"
msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol."
msgstr "la login può conteneresolo caratteri latin, numeri ed underscore."
msgstr "la login può contenere solo caratteri a-z (escluso àèùìò), numeri e trattino basso."
msgid "Login using your new password."
msgstr "Esegui il login con la nuova password."
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
msgid "Mail thread window"
msgstr "Finestra Mail thread"
msgstr "Finestra thread Mail"
msgid "Main"
msgstr "Principale"
msgid "Max number of threads from one address"
msgstr "Numero massimo di sessioni aperte da un unico indirizzo ip"
msgstr "Numero massimo di sessioni aperte da un unico indirizzo"
msgid "Members"
msgstr "Membri"
msgid "Message"
@ -443,9 +443,9 @@ msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>"
msgid "Mibew Messenger"
msgstr "Mibew Messenger"
msgid "Mibew Messenger Community"
msgstr "Mibew Messenger Community"
msgstr "Communità Mibew Messenger"
msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application."
msgstr "Mibew Messenger è un'applicazione open-source per l'assistenza in tempo reale."
msgstr "Mibew Messenger è un'applicazione open-source per l'assistenza tramite chat in tempo reale."
msgid "Mibew package is valid."
msgstr "Il pacchetto Mibew è valido."
msgid "Misc"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Nome in Inglese."
msgid "Name of your company for example."
msgstr "Per esempio nome azienda."
msgid "Name to identify the group."
msgstr "Nome utile ad identificare il gruppo."
msgstr "Nome utilizzato ad identificare il gruppo."
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Never"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Dettagli operatore"
msgid "Operator groups"
msgstr "Gruppi di operatori"
msgid "Operator online time threshold"
msgstr "Soglia tempo online dell'operatore"
msgstr "Soglia del tempo online dell'operatore"
msgid "Operator {0} is back"
msgstr "L'operatore {0} è tornato"
msgid "Operator {0} joined the chat"
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "L'operatore {0} ha effettuato l'accesso"
msgid "Operator {0} left the chat"
msgstr "L'operatore {0} ha abbandonato la chat"
msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while."
msgstr "L'operatore {0} è stato reindirizzato ad un altro operatore, attendi"
msgstr "L'operatore {0} è stato reindirizzato ad un altro operatore, si prega di attendere"
msgid "Operator's console refresh time"
msgstr "Tempo di refresh console operatore"
msgid "Operator:"
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Operatore:"
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
msgid "Operators list"
msgstr "Lista Operatori"
msgstr "Lista dei operatori"
msgid "Optional Services"
msgstr "Servizi opzionali"
msgid "Other"
@ -553,23 +553,23 @@ msgstr "Scegli un altro nome, perché il nome che hai inserito per il gruppo esi
msgid "Please enter your company title"
msgstr "Inserisci il nome dell'azienda"
msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history."
msgstr "Inserisci il tuo username e password per accedere agli strumenti di amministrazione, per vedere i tuoi visitatori e guardare nella cronologia delle chat."
msgstr "Inserisci il tuo username e password per accedere agli strumenti di gestione, per vedere i tuoi visitatori e guardare nella cronologia delle chat."
msgid "Please fill \"{0}\" correctly."
msgstr "Compilare \"{0}\" correttamente."
msgstr "Si prega di compilare \"{0}\" correttamente."
msgid "Please fill \"{0}\"."
msgstr "Compilare \"{0}\"."
msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests."
msgstr "Verificare che il proprio Web Server sia configurato per supportare richieste https."
msgstr "Verificare che il tuo server web sia configurato per supportare richieste https."
msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database."
msgstr "Avvia <a href=\"{0}\">Aggiornamento guidato</a> per sistemare il database."
msgid "Please use a more recent browser"
msgstr "Per favore, usa un browser più recente"
msgstr "Per favore, usa un browser più aggiornato"
msgid "Please, re-upload files to the server."
msgstr "Inviare di nuovo i file al server."
msgid "Powered by:"
msgstr "Powered by:"
msgid "Pre-chat survey"
msgstr "Anteprima chat del sondaggio"
msgstr "Sondaggio pre-chat"
msgid "Priority visitors' queue"
msgstr "Coda visitatori per priorità"
msgid "Problem"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Le tabelle sono state create."
msgid "Reset password"
msgstr "Resetta password"
msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard."
msgstr "Risolvere i problemi e riprovare. Premere <a>indietro</a> per ritornare al wizard."
msgstr "Risolvere il problema e riprovare. Premere <a>indietro</a> per ritornare al wizard."
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Saved"
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Salvato"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages."
msgstr "Cerca la cronologia chat di un visitatore o una frase in un messaggio."
msgstr "Cerca la cronologia chat per un visitatore, una frase, oppure un messaggio specifico."
msgid "Search the dialogs history."
msgstr "Cerca nella cronologia delle chat."
msgid "Select a style for your chat windows"
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Visualizza errori"
msgid "Show initial question field"
msgstr "Mostra il campo di Domanda Iniziale"
msgid "Show menu >>"
msgstr "Mostra menu >>"
msgstr "Mostra menù >>"
msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page"
msgstr "Mostra gli operatori online nella pagina \"Lista in attesa\""
msgid "Show/hide department selection field in the survey"
@ -665,13 +665,13 @@ msgstr "Finestra chat semplice, aggiorna per inviare un messaggio (IE 5, Opera 7
msgid "Site consultant"
msgstr "Consulente"
msgid "Site style"
msgstr "Stile sito"
msgstr "Stile del sito"
msgid "Small dialog appears to attract your attention."
msgstr "Fa apparire una piccola finestra per attirare la tua attenzione."
msgstr "Appare una piccola finestra per attirare la tua attenzione."
msgid "Software license agreement"
msgstr "Contratto di licenza del software"
msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly."
msgstr "Non ci sono operatori disponibili in questo momento. Riprova più tardi oppure lascia un messaggio nel form qui sotto."
msgstr "Ci dispiace, non ci sono operatori disponibili in questo momento. Riprova più tardi oppure lascia un messaggio nel modulo sotto."
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordinato per:"
msgid "Source language string"
@ -681,23 +681,23 @@ msgstr "Specifica le opzioni che interessano la finestra di chat e il comportame
msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds."
msgstr "Specifica l'intervallo di poll in secondi. Il default è 2 secondi."
msgid "Start Chat"
msgstr "Avvia Chat"
msgstr "Inizia Chat"
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
msgid "Strings for administrator"
msgstr "Righe testo per amministratore"
msgstr "Testi per amministratore"
msgid "Strings for operator"
msgstr "Righe testo per operatore"
msgid "Strings for visitor"
msgstr "Righe testo per visitatore"
msgstr "Testi per visitatore"
msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger."
msgstr "La strutture delle tabelle è stata adeguata alla nuova versione."
msgstr "La strutture delle tabelle deve essere sistemata per la nuova versione di Messenger."
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "System administration: settings, operators management, button generation"
msgstr "Amministrazione del sistema: settaggi, gestione degli operatori, generazione dei bottoni HTML"
msgstr "Amministrazione del sistema: settaggi, gestione degli operatori, generazione dei HTML dei bottoni"
msgid "Tables structure is up to date."
msgstr "Le tabelle sono state aggiornate."
msgid "Take over chat thread"
@ -779,9 +779,9 @@ msgstr "Statistiche di utilizzo per ogni data"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Utilizza questo per avere le code di attesa suddivise per domande."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Usa link sicuro (https)"
msgstr "Usa link sicuri (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Cerca nome utente o testo del messaggio:"
msgstr "Cerca nome utente, nome operatore, o testo del messaggio:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Usalo se vuoi bloccare gli attacchi da uno specifico IP"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Guarda la chat"
msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it."
msgstr "Informazioni inviate via e-mail. Controlla la tua posta"
msgid "Window size and toolbars hiding"
msgstr "Dimensione della finestra e barre degli strumenti nascoste"
msgstr "Nasconde la dimensione della finestra e barre degli strumenti"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Si, Sono sicuro"
msgid "Yesterday at {0}"
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Ieri alle {0}"
msgid "You are"
msgstr "Utente"
msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>"
msgstr "Sei fuori linea.<br/><a href=\"{0}\">Connetti..</a>"
msgstr "non Sei in linea.<br/><a href=\"{0}\">Connetti..</a>"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Stai chattando con:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
@ -903,4 +903,4 @@ msgstr "precedente"
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
msgid "without menu"
msgstr "senza menu"
msgstr "senza menu"