mirror of
				https://github.com/Mibew/i18n.git
				synced 2025-10-31 17:31:05 +03:00 
			
		
		
		
	Merge pull request #3 from chrispecoraro/master
fixed some of the Italian strings
This commit is contained in:
		
						commit
						d913dc4b9d
					
				| @ -3,7 +3,7 @@ user_history: | ||||
|     body: "Salve, {0}!\n\nLa sua cronologia: \n\n{1}\n--- \nCordiali saluti,\nMibew Messenger" | ||||
| password_recovery: | ||||
|     subject: 'Resetta la password Mibew' | ||||
|     body: "Ciao, {0}\n\nfai clic sul collegamento qui di seguito oppure copia e incolla l'URL nel tuo browser:\n{1}\n\nQuesto ti permetterà di scegliere una nuova password.\n\nMibew Messenger." | ||||
|     body: "Ciao, {0}\n\nfai clic sul link oppure copia e incolla l'URL nel tuo browser:\n{1}\n\nQuesto ti permetterà di scegliere una nuova password.\n\nMibew Messenger." | ||||
| leave_message: | ||||
|     subject: 'Domanda da {0}' | ||||
|     body: "Hai una domanda da {0}:\n\n{2}\n\nLa sua e-mail: {1}\n{3}\n--- \nHelp on-line" | ||||
|     body: "C'e una nuova domanda da {0}:\n\n{2}\n\nLa sua e-mail: {1}\n{3}\n--- \nHelp on-line" | ||||
|  | ||||
| @ -1,11 +1,11 @@ | ||||
| msgid "\"Mail is sent\" window" | ||||
| msgstr "Finestra \"Messaggio inviato\"" | ||||
| msgstr "Finestra del \"Messaggio inviato\"" | ||||
| msgid "\"Max number of threads\" field should be a number" | ||||
| msgstr "Il campo \"Massimo numero di sessioni\" dovrebbe essere un numero" | ||||
| msgstr "Il campo \"Massimo numero di sessioni\" dovrebbe essere numerico" | ||||
| msgid "\"Message is delivered\" window" | ||||
| msgstr "Finestra \"Messaggio recapitato\"" | ||||
| msgstr "Finestra del \"Messaggio recapitato\"" | ||||
| msgid "\"Visitor is redirected\" window" | ||||
| msgstr "Finestra \"Visitatore reindirizzato\"" | ||||
| msgstr "Finestra del \"Visitatore reindirizzato\"" | ||||
| msgid "<no description>" | ||||
| msgstr "<nessuna descrizione>" | ||||
| msgid "(away)" | ||||
| @ -17,19 +17,19 @@ msgstr "-tutti gli operatori-" | ||||
| msgid "-from general settings-" | ||||
| msgstr "-per impostazioni generali-" | ||||
| msgid "0 allows any number of connections" | ||||
| msgstr "0 abilita connessioni illimitate" | ||||
| msgstr "0 abilita un numero di connessioni illimitate" | ||||
| msgid "<b>Application installed successfully.</b>" | ||||
| msgstr "<b>Applicazione installata con successo.</b>" | ||||
| msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!" | ||||
| msgstr "<strong>Attenzione!</strong> Non cambiare<br/> il codice manualmente<br/> non garantiamo <br/> che funzioni!" | ||||
| msgstr "<strong>Attenzione!</strong> Non cambiare<br/> il codice manualmente<br/>altrimenti non garantiamo il corretto funzionamento. <br/>" | ||||
| msgid "A history of your chat was sent to address {0}" | ||||
| msgstr "Lo storico della tua chat è stato inviato al seguente indirizzo {0}" | ||||
| msgid "A new visitor is waiting for an answer." | ||||
| msgstr "Un nuovo visitatore sta attendendo una risposta." | ||||
| msgstr "Un nuovo visitatore attende una risposta." | ||||
| msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>" | ||||
| msgstr "Anteprima per tutte le pagine di ogni stile disponibile <a href=\"{0}\">qui</a>" | ||||
| msgstr "Un'anteprima per tutte le pagine di ogni stile è disponibile <a href=\"{0}\">qui</a>" | ||||
| msgid "Ability to modify profile" | ||||
| msgstr "Permesso di modifica profilo" | ||||
| msgstr "Permesso di modifica il profilo" | ||||
| msgid "Add address" | ||||
| msgstr "Aggiungi indirizzo" | ||||
| msgid "Add message..." | ||||
| @ -37,33 +37,33 @@ msgstr "Aggiungi messaggio..." | ||||
| msgid "Add new message." | ||||
| msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio." | ||||
| msgid "Add operator..." | ||||
| msgstr "Crea nuovo operatore..." | ||||
| msgstr "Aggiungi uno nuovo operatore..." | ||||
| msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days." | ||||
| msgstr "L'indirizzo {0} è bloccato per il numero di giorni specificato." | ||||
| msgstr "L'indirizzo {0} è bloccato per un determinato numero di giorni." | ||||
| msgid "Adds a page with messenger usage reports." | ||||
| msgstr "Aggiungi pagina con i reports di utilizzo di messenger." | ||||
| msgstr "Aggiunge una pagina con dei reports di utilizzo di messenger." | ||||
| msgid "Administration" | ||||
| msgstr "Amministrazione" | ||||
| msgstr "Gestione" | ||||
| msgid "All strings" | ||||
| msgstr "Tutte le righe testo" | ||||
| msgstr "Tutte le stringe" | ||||
| msgid "Allow secure connections (SSL)" | ||||
| msgstr "Abilita connessione sicura (SSL)" | ||||
| msgstr "Abilita connessioni sicure (SSL)" | ||||
| msgid "Allows a visitor to choose department/group" | ||||
| msgstr "Permetti al visitatore di scegliere un dipartimento/gruppo" | ||||
| msgstr "Permetti al visitatore di scegliere un reparto/gruppo" | ||||
| msgid "Allows users to change their names" | ||||
| msgstr "Abilita gli utenti a cambiare il loro nome" | ||||
| msgid "Application path is {0}" | ||||
| msgstr "Percorso applicazione {0}" | ||||
| msgstr "Percorso all'applicazione è {0}" | ||||
| msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?" | ||||
| msgstr "Vuoi davvero cancellare l'indirizzo {0} dalla lista bloccata?" | ||||
| msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare l'indirizzo {0} dalla blacklist?" | ||||
| msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?" | ||||
| msgstr "Vuoi davvero cancellare l'operatore \"{0}\"?" | ||||
| msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare l'operatore \"{0}\"?" | ||||
| msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?" | ||||
| msgstr "Vuoi veramente cancellare il gruppo \"{0}\"?" | ||||
| msgstr "Sei sicuro che vuoi cancellare il gruppo \"{0}\"?" | ||||
| msgid "Ask for visitor's email" | ||||
| msgstr "Richiedi ai visitatori l'e-mail" | ||||
| msgstr "Richiedi l'e-mail del visitatore" | ||||
| msgid "Ask your question" | ||||
| msgstr "La tua domanda" | ||||
| msgstr "Fai la tua domanda" | ||||
| msgid "Average message length (in chars)" | ||||
| msgstr "Lunghezza media dei messaggi (in caratteri)" | ||||
| msgid "Away" | ||||
| @ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Codice bottone HTML" | ||||
| msgid "Can slow down the update rate of the list" | ||||
| msgstr "Può rallentare il tempo di aggiornamento della lista" | ||||
| msgid "Canned Messages" | ||||
| msgstr "Messaggi Archiviati" | ||||
| msgstr "Messaggi \"preconfezionati\"" | ||||
| msgid "Cannot execute:" | ||||
| msgstr "Impossibile eseguire:" | ||||
| msgid "Cannot read file {0}" | ||||
| @ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Cambia nome" | ||||
| msgid "Change operator" | ||||
| msgstr "Cambia operatore" | ||||
| msgid "Change restrictions and available features for this operator." | ||||
| msgstr "Qui puoi controllare i permessi degli operatori." | ||||
| msgstr "Qui puoi gestire i permessi e feature di questo operatore." | ||||
| msgid "Change your password" | ||||
| msgstr "Cambia la tua password Mibew" | ||||
| msgid "Changes saved" | ||||
| @ -133,17 +133,17 @@ msgstr "Controlla news ed aggiornamenti." | ||||
| msgid "Checksum differs for {0}" | ||||
| msgstr "Checksum errato per {0}" | ||||
| msgid "Choose Department:" | ||||
| msgstr "Scegli il Dipartimento:" | ||||
| msgstr "Scegli il reparto:" | ||||
| msgid "Choose groups according to operator skills." | ||||
| msgstr "Seleziona i gruppi in base alle specializzazioni degli operatori." | ||||
| msgid "Choose image" | ||||
| msgstr "Scegli immagine" | ||||
| msgstr "Scegli l'immagine" | ||||
| msgid "Choose style" | ||||
| msgstr "Scegli lo stile" | ||||
| msgid "Choose template" | ||||
| msgstr "Scegli un template" | ||||
| msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px." | ||||
| msgstr "Scegli l'immagine da caricare. <br/> L'immagine non deve superare 100x100 px." | ||||
| msgstr "Scegli l'immagine da caricare. <br/>L'immagine non deve superare 100x100 pixel." | ||||
| msgid "Choose your language" | ||||
| msgstr "Scegli la tua lingua" | ||||
| msgid "Choose:" | ||||
| @ -151,9 +151,9 @@ msgstr "Scegli:" | ||||
| msgid "Click on this link to close the window" | ||||
| msgstr "Clicca su questo link per chiudere la finestra" | ||||
| msgid "Click to chat with the visitor" | ||||
| msgstr "Clicca per parlare col visitatore" | ||||
| msgstr "Clicca per chattare col visitatore" | ||||
| msgid "Click to check the sound: {0} and {1}" | ||||
| msgstr "Fai clic per provare l'audio: {0} e {1}" | ||||
| msgstr "Fai clic per sentire l'audio: {0} e {1}" | ||||
| msgid "Click to close the window" | ||||
| msgstr "Clicca per chiudere la finestra" | ||||
| msgid "Close" | ||||
| @ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Congratulazioni! Ora Mibew Messenger {1} è installato.\nAttiva altre fu | ||||
| msgid "Correct the mistakes:" | ||||
| msgstr "Correggere gli errori:" | ||||
| msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}" | ||||
| msgstr "Impossibile effettuare la connessione, si prega di controllare le impostazioni del server nel config.yml. Errore: {0}" | ||||
| msgstr "Impossibile effettuare la connessione, si prega di controllare le impostazioni del server nel file config.yml. Errore: {0}" | ||||
| msgid "Create database \"{0}\"" | ||||
| msgstr "Crea database \"{0}\"" | ||||
| msgid "Create new group" | ||||
| @ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Crea un nuovo gruppo..." | ||||
| msgid "Create new group here." | ||||
| msgstr "Qui puoi creare un nuovo gruppo." | ||||
| msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions." | ||||
| msgstr "Crea, cancella operatori. Gestisci permessi." | ||||
| msgstr "Crea o cancella operatori. Gestisci permessi." | ||||
| msgid "Create required tables." | ||||
| msgstr "Creo tabelle necessarie." | ||||
| msgid "Current avatar image" | ||||
| @ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Giorni" | ||||
| msgid "Delete" | ||||
| msgstr "Cancella" | ||||
| msgid "Department or skill based groups." | ||||
| msgstr "Dipartimento o gruppi di operatori specializzati." | ||||
| msgstr "Reparto o gruppi di operatori specializzati." | ||||
| msgid "Description" | ||||
| msgstr "Descrizione" | ||||
| msgid "Description in English." | ||||
| @ -215,17 +215,17 @@ msgstr "Descrizione in Inglese." | ||||
| msgid "Description of the group." | ||||
| msgstr "Descrizione del gruppo." | ||||
| msgid "Destination for your company name or logo link" | ||||
| msgstr "Destinazione per il nome azienda o link al logo" | ||||
| msgstr "Destinazione per il link del nome azienda o logo" | ||||
| msgid "Direction:" | ||||
| msgstr "Direzione:" | ||||
| msgid "Drop existing tables from database" | ||||
| msgstr "Togli le tabelle esistenti dal database" | ||||
| msgstr "Cancella le tabelle esistenti dal database" | ||||
| msgid "E-Mail: {0}" | ||||
| msgstr "E-Mail: {0}" | ||||
| msgid "E-mail" | ||||
| msgstr "E-mail" | ||||
| msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP." | ||||
| msgstr "Ogni IP diventa un link che si apre in una nuova finestra. {ip} viene sostituito dall'ip reale." | ||||
| msgstr "Ogni IP diventa un link che si apre in una nuova finestra. {ip} viene sostituito dall'indirizzo IP attuale." | ||||
| msgid "Edit Message" | ||||
| msgstr "Modifica Messaggio" | ||||
| msgid "Edit an existing message." | ||||
| @ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Modifica un messaggio esistente." | ||||
| msgid "Edit general operator settings." | ||||
| msgstr "Questa pagina visualizza elenco degli assistenti societari e permette anche di aggiungerne nuovi, se si possiedono le autorizzazioni." | ||||
| msgid "Edit messages that you frequently type into the chat." | ||||
| msgstr "Modifica i messaggi che frequentemente scrivi in chat." | ||||
| msgstr "Modifica i messaggi che scrivi di solito in chat." | ||||
| msgid "Email" | ||||
| msgstr "Email" | ||||
| msgid "Email:" | ||||
| @ -243,25 +243,25 @@ msgstr "Abilita \"Gruppi\"" | ||||
| msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"." | ||||
| msgstr "Abilita \"Popup di notifica nuovo visitatore\"." | ||||
| msgid "Enable \"Pre-chat survey\"" | ||||
| msgstr "Abilita \"Anteprima chat questionario\"" | ||||
| msgstr "Abilita \"sondaggio pre-chat\"" | ||||
| msgid "Enable \"Statistics\"" | ||||
| msgstr "Abilita \"Statistiche\"" | ||||
| msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\"" | ||||
| msgstr "Abilita opzione \"Visitatore molesto\"" | ||||
| msgstr "Abilita opzione \"Visitatore malizioso\"" | ||||
| msgid "Enter" | ||||
| msgstr "Entra" | ||||
| msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." | ||||
| msgstr "Immettere una nuova password o lasciare<br/>il campo vuoto per mantenere la precedente." | ||||
| msgstr "Immettere una nuova password o lasciare<br/>il campo vuoto per mantenere la password attuale." | ||||
| msgid "Enter a valid email address" | ||||
| msgstr "Inserire il proprio indirizzo e-mail" | ||||
| msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido" | ||||
| msgid "Enter an email to receive system messages" | ||||
| msgstr "E-mail per ricevere i messaggi di sistema" | ||||
| msgstr "E-mail per ricevere i messaggi dal sistema" | ||||
| msgid "Enter http address of your company logo" | ||||
| msgstr "Inserire URL del logo aziendale" | ||||
| msgstr "Inserisci l'URL del tuo logo aziendale" | ||||
| msgid "Enter your company title" | ||||
| msgstr "Descrizione azienda" | ||||
| msgstr "Inserisci il nome della tua azienda" | ||||
| msgid "Enter your email:" | ||||
| msgstr "La tua e-mail:" | ||||
| msgstr "Inserisci la tua e-mail:" | ||||
| msgid "Enter your translation." | ||||
| msgstr "Inserisci la traduzione." | ||||
| msgid "Entered login/password is incorrect" | ||||
| @ -275,45 +275,45 @@ msgstr "Errore" | ||||
| msgid "Error moving file" | ||||
| msgstr "Errore spostando il file" | ||||
| msgid "Error occurred:" | ||||
| msgstr "Errore incontrato:" | ||||
| msgstr "Errore:" | ||||
| msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}." | ||||
| msgstr "Errore caricando il file \"{0}\": {1}." | ||||
| msgid "Error window" | ||||
| msgstr "Finestra di errore" | ||||
| msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" | ||||
| msgstr "Es: 127.0.0.1 o example.com" | ||||
| msgstr "Es: 127.0.0.1 oppure example.com" | ||||
| msgid "Example" | ||||
| msgstr "Esempio" | ||||
| msgid "Exit" | ||||
| msgstr "Uscita" | ||||
| msgstr "Esci" | ||||
| msgid "Features activated" | ||||
| msgstr "Funzioni attivate" | ||||
| msgid "File is absent: {0}" | ||||
| msgstr "Il file è assente: {0}" | ||||
| msgstr "Il file non è presente: {0}" | ||||
| msgid "Follow the wizard to setup your database." | ||||
| msgstr "Segui il wizard per settare il tuo database." | ||||
| msgstr "Segui il wizard per impostare il tuo database." | ||||
| msgid "For group:" | ||||
| msgstr "Per gruppo:" | ||||
| msgstr "Per il gruppo:" | ||||
| msgid "For language:" | ||||
| msgstr "Per lingua:" | ||||
| msgid "For notifications and password retrieval." | ||||
| msgstr "Per notifiche e recupero password." | ||||
| msgid "Force all chats to be secure" | ||||
| msgstr "Obbliga la sicurezza in tutte le chats" | ||||
| msgstr "Obbliga la sicurezza in tutte le chat" | ||||
| msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message" | ||||
| msgstr "Obbliga il visitatore a inserire il codice di verifica per lasciare messaggi" | ||||
| msgstr "Obbliga il visitatore a inserire il codice di verifica per lasciare un messaggio" | ||||
| msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat." | ||||
| msgstr "Obbliga l'utente a completare uno specifico questionario per iniziare la chat." | ||||
| msgstr "Obbliga l'utente a completare un questionario prima di iniziare un chat." | ||||
| msgid "Forgot your password?" | ||||
| msgstr "Password dimenticata?" | ||||
| msgid "Found 0 elements" | ||||
| msgstr "Trovati 0 elementi" | ||||
| msgid "From this page you can generate a variety of usage reports." | ||||
| msgstr "Da questa pagina puoi personalizzare differenti report di utilizzo." | ||||
| msgstr "Su questa pagina puoi personalizzare differenti report di utilizzo." | ||||
| msgid "From:" | ||||
| msgstr "Da:" | ||||
| msgid "Full list of operators:" | ||||
| msgstr "Lista completa operatori:" | ||||
| msgstr "Lista completa di operatori:" | ||||
| msgid "Functions available for site operators." | ||||
| msgstr "Funzioni disponibili per gli operatori." | ||||
| msgid "General" | ||||
| @ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Generale" | ||||
| msgid "Geolocation window options" | ||||
| msgstr "Finestra opzioni geolocalizzazione" | ||||
| msgid "Go to search" | ||||
| msgstr "Ritorna a cerca" | ||||
| msgstr "Va a ricerca" | ||||
| msgid "Group" | ||||
| msgstr "Gruppo" | ||||
| msgid "Group details" | ||||
| @ -339,17 +339,17 @@ msgstr "codice HTML" | ||||
| msgid "Hello. How may I help you?" | ||||
| msgstr "Salve, come posso aiutarla?" | ||||
| msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages." | ||||
| msgstr "Qui è possibile bloccare disturbatori che interrompono il lavoro con messaggi di spam." | ||||
| msgstr "Qui è possibile bloccare maliziosi che mandano messaggi di spam." | ||||
| msgid "Here you can block malicious visitors." | ||||
| msgstr "Qui ti puoi difendere da visitatori indesiderati." | ||||
| msgstr "Qui puoi bloccare visitatori maliziosi." | ||||
| msgid "Hide menu >>" | ||||
| msgstr "Nascondi menu >>" | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Home" | ||||
| msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}" | ||||
| msgstr "Come costruire la stringa di identificazione del visitatore da {name}, {id} o {addr}. Default: {name}" | ||||
| msgstr "Come identificare il visitatore: {name} (nome), {id} o {addr}.(indirizzo) Default: {name}" | ||||
| msgid "If you don't agree with the translation please send us an update." | ||||
| msgstr "Se non ti piace la traduzione, per favore inviaci l'aggiornamento." | ||||
| msgstr "Se non sei d'accordo con la traduzione, per favore inviarci una traduzione." | ||||
| msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)." | ||||
| msgstr "Impossibile aggiornare le struttura delle tabelle. Prova a farlo manualmente oppure ricrea tutte le tabelle (attenzione: tutti i dati verranno persi)." | ||||
| msgid "In chat" | ||||
| @ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Descrizione internazionale" | ||||
| msgid "International name" | ||||
| msgstr "Nome internazionale" | ||||
| msgid "International name (Latin)" | ||||
| msgstr "Nome Internazionale (Latin)" | ||||
| msgstr "Nome Internazionale (Latino)" | ||||
| msgid "Invalid file type" | ||||
| msgstr "Tipo di file non valido" | ||||
| msgid "Key identifier" | ||||
| @ -381,11 +381,11 @@ msgstr "Chiave di identificazione" | ||||
| msgid "Language" | ||||
| msgstr "Lingua" | ||||
| msgid "Last active" | ||||
| msgstr "Attivo fino a" | ||||
| msgstr "Attivo da" | ||||
| msgid "Latest version:" | ||||
| msgstr "Versione più recente:" | ||||
| msgstr "Ultima Versione:" | ||||
| msgid "Leave message window" | ||||
| msgstr "Finestra Lascia un messaggio" | ||||
| msgstr "Finestra \"Lascia un messaggio\"" | ||||
| msgid "Leave your message" | ||||
| msgstr "Lascia il tuo messaggio" | ||||
| msgid "License" | ||||
| @ -395,13 +395,13 @@ msgstr "Link ad un servizio esterno di geolocalizzazione" | ||||
| msgid "List of banned IPs:" | ||||
| msgstr "Lista degli IP bannati:" | ||||
| msgid "List of supported browsers window" | ||||
| msgstr "Finestra Elenco dei browser supportati" | ||||
| msgstr "Finestra dell'elenco dei browser supportati" | ||||
| msgid "List of visitors waiting" | ||||
| msgstr "Lista dei visitatori in attesa" | ||||
| msgid "Live support" | ||||
| msgstr "Assistenza Live" | ||||
| msgstr "Assistenza in tempo reale" | ||||
| msgid "Loading" | ||||
| msgstr "Avvio" | ||||
| msgstr "Avvio in corso" | ||||
| msgid "Localize" | ||||
| msgstr "Traduci" | ||||
| msgid "Log out of the system." | ||||
| @ -409,21 +409,21 @@ msgstr "Esci dal sistema." | ||||
| msgid "Login" | ||||
| msgstr "Login" | ||||
| msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore." | ||||
| msgstr "Il login può essere costituito da lettere latine minuscole e trattino basso." | ||||
| msgstr "Il login può essere costituito da lettere a-z (escluso àèùìò) minuscole e trattino basso." | ||||
| msgid "Login or E-mail:" | ||||
| msgstr "Login o indirizzo e-mail:" | ||||
| msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol." | ||||
| msgstr "la login può conteneresolo caratteri latin, numeri ed underscore." | ||||
| msgstr "la login può contenere solo caratteri a-z (escluso àèùìò), numeri e trattino basso." | ||||
| msgid "Login using your new password." | ||||
| msgstr "Esegui il login con la nuova password." | ||||
| msgid "Login:" | ||||
| msgstr "Login:" | ||||
| msgid "Mail thread window" | ||||
| msgstr "Finestra Mail thread" | ||||
| msgstr "Finestra thread Mail" | ||||
| msgid "Main" | ||||
| msgstr "Principale" | ||||
| msgid "Max number of threads from one address" | ||||
| msgstr "Numero massimo di sessioni aperte da un unico indirizzo ip" | ||||
| msgstr "Numero massimo di sessioni aperte da un unico indirizzo" | ||||
| msgid "Members" | ||||
| msgstr "Membri" | ||||
| msgid "Message" | ||||
| @ -443,9 +443,9 @@ msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>" | ||||
| msgid "Mibew Messenger" | ||||
| msgstr "Mibew Messenger" | ||||
| msgid "Mibew Messenger Community" | ||||
| msgstr "Mibew Messenger Community" | ||||
| msgstr "Communità Mibew Messenger" | ||||
| msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application." | ||||
| msgstr "Mibew Messenger è un'applicazione open-source per l'assistenza in tempo reale." | ||||
| msgstr "Mibew Messenger è un'applicazione open-source per l'assistenza tramite chat in tempo reale." | ||||
| msgid "Mibew package is valid." | ||||
| msgstr "Il pacchetto Mibew è valido." | ||||
| msgid "Misc" | ||||
| @ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Nome in Inglese." | ||||
| msgid "Name of your company for example." | ||||
| msgstr "Per esempio nome azienda." | ||||
| msgid "Name to identify the group." | ||||
| msgstr "Nome utile ad identificare il gruppo." | ||||
| msgstr "Nome utilizzato ad identificare il gruppo." | ||||
| msgid "Name:" | ||||
| msgstr "Nome:" | ||||
| msgid "Never" | ||||
| @ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Dettagli operatore" | ||||
| msgid "Operator groups" | ||||
| msgstr "Gruppi di operatori" | ||||
| msgid "Operator online time threshold" | ||||
| msgstr "Soglia tempo online dell'operatore" | ||||
| msgstr "Soglia del tempo online dell'operatore" | ||||
| msgid "Operator {0} is back" | ||||
| msgstr "L'operatore {0} è tornato" | ||||
| msgid "Operator {0} joined the chat" | ||||
| @ -513,7 +513,7 @@ msgstr "L'operatore {0} ha effettuato l'accesso" | ||||
| msgid "Operator {0} left the chat" | ||||
| msgstr "L'operatore {0} ha abbandonato la chat" | ||||
| msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." | ||||
| msgstr "L'operatore {0} è stato reindirizzato ad un altro operatore, attendi" | ||||
| msgstr "L'operatore {0} è stato reindirizzato ad un altro operatore, si prega di attendere" | ||||
| msgid "Operator's console refresh time" | ||||
| msgstr "Tempo di refresh console operatore" | ||||
| msgid "Operator:" | ||||
| @ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Operatore:" | ||||
| msgid "Operators" | ||||
| msgstr "Operatori" | ||||
| msgid "Operators list" | ||||
| msgstr "Lista Operatori" | ||||
| msgstr "Lista dei operatori" | ||||
| msgid "Optional Services" | ||||
| msgstr "Servizi opzionali" | ||||
| msgid "Other" | ||||
| @ -553,23 +553,23 @@ msgstr "Scegli un altro nome, perché il nome che hai inserito per il gruppo esi | ||||
| msgid "Please enter your company title" | ||||
| msgstr "Inserisci il nome dell'azienda" | ||||
| msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history." | ||||
| msgstr "Inserisci il tuo username e password per accedere agli strumenti di amministrazione, per vedere i tuoi visitatori e guardare nella cronologia delle chat." | ||||
| msgstr "Inserisci il tuo username e password per accedere agli strumenti di gestione, per vedere i tuoi visitatori e guardare nella cronologia delle chat." | ||||
| msgid "Please fill \"{0}\" correctly." | ||||
| msgstr "Compilare \"{0}\" correttamente." | ||||
| msgstr "Si prega di compilare \"{0}\" correttamente." | ||||
| msgid "Please fill \"{0}\"." | ||||
| msgstr "Compilare \"{0}\"." | ||||
| msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests." | ||||
| msgstr "Verificare che il proprio Web Server sia configurato per supportare richieste https." | ||||
| msgstr "Verificare che il tuo server web sia configurato per supportare richieste https." | ||||
| msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database." | ||||
| msgstr "Avvia <a href=\"{0}\">Aggiornamento guidato</a> per sistemare il database." | ||||
| msgid "Please use a more recent browser" | ||||
| msgstr "Per favore, usa un browser più recente" | ||||
| msgstr "Per favore, usa un browser più aggiornato" | ||||
| msgid "Please, re-upload files to the server." | ||||
| msgstr "Inviare di nuovo i file al server." | ||||
| msgid "Powered by:" | ||||
| msgstr "Powered by:" | ||||
| msgid "Pre-chat survey" | ||||
| msgstr "Anteprima chat del sondaggio" | ||||
| msgstr "Sondaggio pre-chat" | ||||
| msgid "Priority visitors' queue" | ||||
| msgstr "Coda visitatori per priorità" | ||||
| msgid "Problem" | ||||
| @ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Le tabelle sono state create." | ||||
| msgid "Reset password" | ||||
| msgstr "Resetta password" | ||||
| msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard." | ||||
| msgstr "Risolvere i problemi e riprovare. Premere <a>indietro</a> per ritornare al wizard." | ||||
| msgstr "Risolvere il problema e riprovare. Premere <a>indietro</a> per ritornare al wizard." | ||||
| msgid "Save" | ||||
| msgstr "Salva" | ||||
| msgid "Saved" | ||||
| @ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Salvato" | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Cerca" | ||||
| msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages." | ||||
| msgstr "Cerca la cronologia chat di un visitatore o una frase in un messaggio." | ||||
| msgstr "Cerca la cronologia chat per un visitatore, una frase, oppure un messaggio specifico." | ||||
| msgid "Search the dialogs history." | ||||
| msgstr "Cerca nella cronologia delle chat." | ||||
| msgid "Select a style for your chat windows" | ||||
| @ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Visualizza errori" | ||||
| msgid "Show initial question field" | ||||
| msgstr "Mostra il campo di Domanda Iniziale" | ||||
| msgid "Show menu >>" | ||||
| msgstr "Mostra menu >>" | ||||
| msgstr "Mostra menù >>" | ||||
| msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page" | ||||
| msgstr "Mostra gli operatori online nella pagina \"Lista in attesa\"" | ||||
| msgid "Show/hide department selection field in the survey" | ||||
| @ -665,13 +665,13 @@ msgstr "Finestra chat semplice, aggiorna per inviare un messaggio (IE 5, Opera 7 | ||||
| msgid "Site consultant" | ||||
| msgstr "Consulente" | ||||
| msgid "Site style" | ||||
| msgstr "Stile sito" | ||||
| msgstr "Stile del sito" | ||||
| msgid "Small dialog appears to attract your attention." | ||||
| msgstr "Fa apparire una piccola finestra per attirare la tua attenzione." | ||||
| msgstr "Appare una piccola finestra per attirare la tua attenzione." | ||||
| msgid "Software license agreement" | ||||
| msgstr "Contratto di licenza del software" | ||||
| msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please leave a message and someone will get back to you shortly." | ||||
| msgstr "Non ci sono operatori disponibili in questo momento. Riprova più tardi oppure lascia un messaggio nel form qui sotto." | ||||
| msgstr "Ci dispiace, non ci sono operatori disponibili in questo momento. Riprova più tardi oppure lascia un messaggio nel modulo sotto." | ||||
| msgid "Sort by:" | ||||
| msgstr "Ordinato per:" | ||||
| msgid "Source language string" | ||||
| @ -681,23 +681,23 @@ msgstr "Specifica le opzioni che interessano la finestra di chat e il comportame | ||||
| msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds." | ||||
| msgstr "Specifica l'intervallo di poll in secondi. Il default è 2 secondi." | ||||
| msgid "Start Chat" | ||||
| msgstr "Avvia Chat" | ||||
| msgstr "Inizia Chat" | ||||
| msgid "State" | ||||
| msgstr "Stato" | ||||
| msgid "Statistics" | ||||
| msgstr "Statistiche" | ||||
| msgid "Strings for administrator" | ||||
| msgstr "Righe testo per amministratore" | ||||
| msgstr "Testi per amministratore" | ||||
| msgid "Strings for operator" | ||||
| msgstr "Righe testo per operatore" | ||||
| msgid "Strings for visitor" | ||||
| msgstr "Righe testo per visitatore" | ||||
| msgstr "Testi per visitatore" | ||||
| msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger." | ||||
| msgstr "La strutture delle tabelle è stata adeguata alla nuova versione." | ||||
| msgstr "La strutture delle tabelle deve essere sistemata per la nuova versione di Messenger." | ||||
| msgid "Submit" | ||||
| msgstr "Invia" | ||||
| msgid "System administration: settings, operators management, button generation" | ||||
| msgstr "Amministrazione del sistema: settaggi, gestione degli operatori, generazione dei bottoni HTML" | ||||
| msgstr "Amministrazione del sistema: settaggi, gestione degli operatori, generazione dei HTML dei bottoni" | ||||
| msgid "Tables structure is up to date." | ||||
| msgstr "Le tabelle sono state aggiornate." | ||||
| msgid "Take over chat thread" | ||||
| @ -779,9 +779,9 @@ msgstr "Statistiche di utilizzo per ogni data" | ||||
| msgid "Use it to have separate queues for different questions." | ||||
| msgstr "Utilizza questo per avere le code di attesa suddivise per domande." | ||||
| msgid "Use secure links (https)" | ||||
| msgstr "Usa link sicuro (https)" | ||||
| msgstr "Usa link sicuri (https)" | ||||
| msgid "User name, operator name or message text search:" | ||||
| msgstr "Cerca nome utente o testo del messaggio:" | ||||
| msgstr "Cerca nome utente, nome operatore, o testo del messaggio:" | ||||
| msgid "Using it you can block attacks from specific IPs" | ||||
| msgstr "Usalo se vuoi bloccare gli attacchi da uno specifico IP" | ||||
| msgid "View Chat window (operator in read-only mode)" | ||||
| @ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Guarda la chat" | ||||
| msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it." | ||||
| msgstr "Informazioni inviate via e-mail. Controlla la tua posta" | ||||
| msgid "Window size and toolbars hiding" | ||||
| msgstr "Dimensione della finestra e barre degli strumenti nascoste" | ||||
| msgstr "Nasconde la dimensione della finestra e barre degli strumenti" | ||||
| msgid "Yes. I'm sure" | ||||
| msgstr "Si, Sono sicuro" | ||||
| msgid "Yesterday at {0}" | ||||
| @ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Ieri alle {0}" | ||||
| msgid "You are" | ||||
| msgstr "Utente" | ||||
| msgid "You are Offline.<br/><a href=\"{0}\">Connect...</a>" | ||||
| msgstr "Sei fuori linea.<br/><a href=\"{0}\">Connetti..</a>" | ||||
| msgstr "non Sei in linea.<br/><a href=\"{0}\">Connetti..</a>" | ||||
| msgid "You are chatting with:" | ||||
| msgstr "Stai chattando con:" | ||||
| msgid "You are connected to MySQL server version {0}" | ||||
| @ -903,4 +903,4 @@ msgstr "precedente" | ||||
| msgid "remove" | ||||
| msgstr "rimuovi" | ||||
| msgid "without menu" | ||||
| msgstr "senza menu" | ||||
| msgstr "senza menu" | ||||
|  | ||||
		Loading…
	
		Reference in New Issue
	
	Block a user