diff --git a/translations/es/translation.po b/translations/es/translation.po index 578881b6..2bd61f58 100644 --- a/translations/es/translation.po +++ b/translations/es/translation.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mibew Messenger 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@mibew.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0000\n" -"Last-Translator: Jesus Plaza\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-13 11:42+0000\n" +"Last-Translator: Yordan Soares\n" "Language: es\n" "Language-Team: Mibew Translators \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" msgid "\"Mail is sent\" window" -msgstr "\"El correo es enviado\" ventana" +msgstr "\"El correo se ha enviado\" ventana" msgid "\"Max number of threads\" field should be a number" msgstr "El campo \"Número máximo de conexiones\" debe ser numerico" msgid "\"Message is delivered\" window" @@ -31,19 +31,25 @@ msgstr "-todos los operadores-" msgid "-from general settings-" msgstr "-de configuración general-" msgid "0 allows any number of connections" -msgstr "0 permitidos cualquier numero de conexiones" +msgstr "el valor 0 permite cualquier numero de conexiones" msgid "Application installed successfully." msgstr "Aplicación instalada con éxito." msgid "Caution! Please don't change
the code manually because
we don't guarantee that
it will work!" -msgstr "Cuidado! Por favor no cambie
el código manualmente porque
no se garantiza
su correcto funcionamiento!" +msgstr "¡Cuidado! No cambies
el código manualmente porque
no se garantiza
su correcto funcionamiento." msgid "A history of your chat was sent to address {0}" -msgstr "Su conversación fue enviado a la dirección{0}" +msgstr "El historial de conversación fue enviado a la dirección {0}" msgid "A new visitor is waiting for an answer." -msgstr "Visitantes nuevos estan en espera de una respuesta." +msgstr "Un nuevo visitante espera por respuesta." msgid "A preview all pages for each style is available here" -msgstr "Vista previa para todas las páginas de cada estilo está disponible aquí" +msgstr "Una vista previa para todas las páginas de cada estilo está disponible aquí" +msgid "A preview for each style is available here" +msgstr "Una vista previa para cada estilo se encuentra disponible aquí" +msgid "A preview for invitation style is available here" +msgstr "Una vista previa para el estilo de invitación está disponible aquí" msgid "Ability to modify profile" msgstr "Capacidad para modificar el perfil" +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" msgid "Add address" msgstr "Agregar dirección" msgid "Add message..." @@ -53,27 +59,31 @@ msgstr "Agregar nuevo mensaje." msgid "Add operator..." msgstr "Crear nuevo agente..." msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days." -msgstr "Dirección {0} bloqueada para un número especificado de días." +msgstr "La dirección {0} está bloqueada por un número especificado de días." msgid "Adds a page with messenger usage reports." -msgstr "Añade mensajes usador en los informes." +msgstr "Añade una página con el reporte de uso del chat." msgid "Administration" msgstr "Administración" msgid "All strings" msgstr "Todos los campos" msgid "Allow secure connections (SSL)" msgstr "Permitir conexiones seguras (SSL)" +msgid "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list." +msgstr "Permite que el sistema rastree y trate a los operadores como visitantes normales y muestre a los visitantes en la lista del sitio." msgid "Allows a visitor to choose department/group" msgstr "Permitir a los visitantes seleccionar el grupo/departamento" msgid "Allows users to change their names" msgstr "Permite a los usuarios cambiar sus nombres" msgid "Application path is {0}" -msgstr "La ruta de la apllicación {0}" +msgstr "La ruta de la aplicación es {0}" msgid "Are you sure that you want to delete address {0} from the blocked list?" -msgstr "¿Estas seguro de querer borrar esta dirección {0} de la lista de bloqueados?" +msgstr "¿Estás seguro de querer borrar esta dirección {0} de la lista de bloqueados?" msgid "Are you sure that you want to delete operator \"{0}\"?" -msgstr "¿Estas seguro de querer borrar al operador \"{0}\"?" +msgstr "¿Estás seguro de querer borrar al operador \"{0}\"?" msgid "Are you sure that you want to delete the group \"{0}\"?" -msgstr "¿Estas seguro de que quieres eliminar el grupo \"{0}\"?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar el grupo \"{0}\"?" +msgid "Are you sure want to leave chat?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres dejar el chat?" msgid "Ask for visitor's email" msgstr "Preguntarle al visitante su Correo Electrónico" msgid "Ask your question" @@ -83,11 +93,11 @@ msgstr "Longitud promedio del mensaje (en caracteres)" msgid "Away" msgstr "Ausente" msgid "Back to login" -msgstr "A tras para registrarse" +msgstr "Volver a pantalla de inicio" msgid "Back..." msgstr "Regresar..." msgid "Ban List" -msgstr "Bloqueado" +msgstr "Lista de Bloqueos" msgid "Ban this visitor" msgstr "Bloquear visitante" msgid "Block address" @@ -97,15 +107,15 @@ msgstr "Visitantes bloqueados" msgid "Browser" msgstr "Buscador" msgid "Button HTML code generation" -msgstr "Genera código boton HTML" +msgstr "Generador de código de Botón HTML" msgid "Button HTML code generation." -msgstr "Genera código boton HTML." +msgstr "Generador de código de Botón HTML" msgid "Button code" msgstr "Código del Botón" msgid "Can slow down the update rate of the list" msgstr "Puede ralentizar la velocidad de actualización de la lista" msgid "Canned Messages" -msgstr "Posibles mensajes" +msgstr "Mensajes recurrentes" msgid "Cannot execute:" msgstr "No se puede ejecutar:" msgid "Cannot read file {0}" @@ -119,17 +129,17 @@ msgstr "Cambiar nombre" msgid "Change operator" msgstr "Cambiar operador" msgid "Change restrictions and available features for this operator." -msgstr "Aquí usted puede asignar los permisos al operador." +msgstr "Aquí puedes asignar los permisos al operador." msgid "Change your password" -msgstr "Cambiar tu contraseña Mibew" +msgstr "Cambia tu contraseña" msgid "Changes saved" msgstr "Cambios guardados" msgid "Chat Threads" msgstr "Sesiones de Chat" msgid "Chat history" -msgstr "Histórico de conversación" +msgstr "Histórico de conversaciones" msgid "Chat log" -msgstr "conversación log" +msgstr "Registro de conversaciones" msgid "Chat refresh time" msgstr "Tiempo de refresco del Chat" msgid "Chat themes preview" @@ -145,31 +155,35 @@ msgstr "Estilo de la ventana del Chat" msgid "Check for news and updates." msgstr "Comprobar actualizaciones." msgid "Checksum differs for {0}" -msgstr "Suma de comprobación diiere en {0}" +msgstr "Suma de comprobación difiere en {0}" msgid "Choose Department:" -msgstr "Selecciona Departamento:" +msgstr "Selecciona un Departamento:" msgid "Choose groups according to operator skills." -msgstr "Selecciona los grupos deacuerdo al nivel del operador." +msgstr "Selecciona los grupos de acuerdo al nivel del operador." msgid "Choose image" -msgstr "Escoja imagen" +msgstr "Elige una imagen" msgid "Choose style" -msgstr "Elige estilo" +msgstr "Elige un estilo" msgid "Choose template" -msgstr "Elige plantilla" +msgstr "Elige una plantilla" msgid "Choose the avatar file to upload.
The picture size should not exceed 100x100 px." -msgstr "Escoja el archivo a subir.
El tamaño de la imagen no debe exceder 100x100 px." +msgstr "Escoge el archivo a subir.
El tamaño de la imagen no debe exceder 100x100 px." +msgid "Choose the translation file to upload." +msgstr "Selecciona el archivo de traducción para subirlo." msgid "Choose your language" msgstr "Selecciona tu idioma" msgid "Choose:" msgstr "Seleccionar:" msgid "Click on this link to close the window" -msgstr "De un click sobre este enlace para cerrar la ventana" +msgstr "Has clic sobre este enlace para cerrar la ventana" +msgid "Click to chat" +msgstr "Clic para chatear" msgid "Click to chat with the visitor" -msgstr "De un click para conversar con el visitante" +msgstr "Has clic para conversar con el visitante" msgid "Click to check the sound: {0} and {1}" -msgstr "Pincha para marcar el sonido: {0} y {1}" +msgstr "Has clic para probar el sonido: {0} y {1}" msgid "Click to close the window" -msgstr "Click para cerrar la ventana" +msgstr "Clic para cerrar la ventana" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgid "Close chat" @@ -178,16 +192,18 @@ msgid "Close..." msgstr "Cerrar..." msgid "Closed" msgstr "Cerrado" +msgid "Code" +msgstr "Código" msgid "Code for group" msgstr "Código de grupo" msgid "Code for language" -msgstr "Target locale" +msgstr "Código de idioma" msgid "Comment" msgstr "Comentarios" msgid "Company title" msgstr "Nombre de la empresa" msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it" -msgstr "Compatibilidad con mod_security (modsecurity.org), activar solo en caso de tener problemas con el" +msgstr "Compatibilidad con mod_security (modsecurity.org), activar solo en caso de tener problemas con él" msgid "Completed:" msgstr "Completada:" msgid "Confirm new password." @@ -195,51 +211,57 @@ msgstr "Confirmar nueva contraseña." msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" msgid "Congratulations! You now have Mibew Messenger {1} installed. Turn on more features on the Optional services page." -msgstr "¡Felicidades! Ya tienes Mibew Messenger {1} instalado. Activa mas caracteristicas en la pagina Optional services." +msgstr "¡Felicidades! Ya tienes Mibew Messenger {1} instalado. Activa mas caracteristicas en la pagina Servicios Opcionales." msgid "Correct the mistakes:" msgstr "Corregir los errores:" msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}" -msgstr "No hay conexión, por favor verifique la configuración del servidor en config.yml. Error: {0}" +msgstr "No hay conexión, por favor verifica la configuración del servidor en config.yml. Error: {0}" msgid "Create database \"{0}\"" msgstr "Crear base de datos \"{0}\"" msgid "Create new group" -msgstr "Crear un nuevo grupo..." +msgstr "Crear un nuevo grupo" msgid "Create new group here." msgstr "Aquí puedes crear un nuevo grupo." msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions." -msgstr "Crear, eliminar agentes. Editar permisos." +msgstr "Crear, eliminar y editar permisos de agentes." msgid "Create required tables." msgstr "Crear las tablas requeridas." +msgid "Cron security key" +msgstr "Llave de Seguridad Cron" msgid "Current avatar image" -msgstr "Imagen avatar actual" +msgstr "Imagen actual de Avatar" msgid "Database \"{0}\" is created." msgstr "Base de datos \"{0}\" creada." msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Days" -msgstr "Dias" +msgstr "Días" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" +msgid "Department description:" +msgstr "Descripción del departamento:" msgid "Department or skill based groups." -msgstr "Departamento o niveles en base a grupos de operadores." +msgstr "Departamento o grupo basado en habilidades." msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Description in English." msgstr "Descripción en Inglés." msgid "Description of the group." -msgstr "Descripción de el grupo." +msgstr "Descripción del grupo." msgid "Destination for your company name or logo link" msgstr "Destino para el nombre de la empresa o el enlace del logo" msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" +msgid "Download" +msgstr "Descargar" msgid "Drop existing tables from database" -msgstr "Elimine las tablas existentes de la base de datos" +msgstr "Eliminar las tablas existentes de la base de datos" msgid "E-Mail: {0}" msgstr "Correo Electrónico: {0}" msgid "E-mail" msgstr "Correo Electrónico" msgid "Each IP becomes a link opening in a new window. {ip} is substituted with a real IP." -msgstr "Cada IP se convertirá a enlace de apertura en una nueva ventana. {ip} es substituido con una IP real." +msgstr "Cada IP se convertirá a enlace de apertura en una nueva ventana. {ip} es substituida con una IP real." msgid "Edit Message" msgstr "Editar Mensaje" msgid "Edit an existing message." @@ -247,11 +269,13 @@ msgstr "Editar un mensaje existente." msgid "Edit general operator settings." msgstr "Esta página muestra los detalles de cada agente, derechos de acceso y edición." msgid "Edit messages that you frequently type into the chat." -msgstr "Añade mensajes que usa abitualmente en el chat." +msgstr "Añade mensajes que uses habitualmente en el chat." msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgid "Email:" msgstr "Correo Electrónico:" +msgid "Enable \"Groups Isolation\"" +msgstr "Habilitar \"Aislamiento de Grupos\"" msgid "Enable \"Groups\"" msgstr "Habilitar \"Grupos\"" msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"." @@ -260,22 +284,26 @@ msgid "Enable \"Pre-chat survey\"" msgstr "Activa repaso de \"Pre-Chat\"" msgid "Enable \"Statistics\"" msgstr "Habilitar \"Estadísticas\"" +msgid "Enable \"Tracking and inviting\"" +msgstr "Activar \"Monitoreo e Invitaciones\"" msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\"" msgstr "Activar función \"Visitantes maliciosos\"" +msgid "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat." +msgstr "Activar monitoreo de actividades de visitantes en tu sitio y habilitar las invitaciones de chat." msgid "Enter" msgstr "Entrar" msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." -msgstr "Escriba la nueva contraseña o deje el
campo vacío para accesar." +msgstr "Escribe la nueva contraseña o deja el
campo vacío para acceder." msgid "Enter a valid email address" -msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico correcta" +msgstr "Introduce una dirección de correo electrónico correcta" msgid "Enter an email to receive system messages" -msgstr "Introduzca el correo electrónico para recibir mensajes del sistema" +msgstr "Introduce un correo electrónico para recibir mensajes del sistema" msgid "Enter http address of your company logo" -msgstr "Introduzca la dirección URL del logo de su empresa" +msgstr "Introduce la dirección URL del logo de tu empresa" msgid "Enter your company title" msgstr "Introduce el nombre de tu empresa" msgid "Enter your email:" -msgstr "Escriba su e-mail:" +msgstr "Escribe tu email:" msgid "Enter your translation." msgstr "Introduce tu traducción." msgid "Entered login/password is incorrect" @@ -295,7 +323,7 @@ msgstr "Error al subir el archivo \"{0}\": \"{1}\"." msgid "Error window" msgstr "Error de ventana" msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" -msgstr "Ex: 127.0.0.1 or example.com" +msgstr "Ej.: 127.0.0.1 o example.com" msgid "Example" msgstr "Ejemplo" msgid "Exit" @@ -304,18 +332,20 @@ msgid "Features activated" msgstr "Características activadas" msgid "File is absent: {0}" msgstr "Fichero ausente: {0}" +msgid "First seen" +msgstr "Visto por primera vez" msgid "Follow the wizard to setup your database." -msgstr "Siga los pasos del asistente para configurar su base de datos." +msgstr "Sigue los pasos del asistente para configurar tu base de datos." msgid "For group:" msgstr "Para los grupos:" msgid "For language:" msgstr "Para el idioma:" msgid "For notifications and password retrieval." -msgstr "Para avisos y recuperar la password." +msgstr "Para avisos y recuperar la contraseña." msgid "Force all chats to be secure" msgstr "Obligar que todos los chat sean seguros" msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message" -msgstr "Obliga al visitante a introducir un codigo de verificación cuando introduce un mensaje" +msgstr "Obliga al visitante a introducir un codigo de verificación cuando deja un mensaje" msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat." msgstr "Obligar al usuario a que rellene el formulario antes de iniciar el chat." msgid "Forgot your password?" @@ -329,9 +359,11 @@ msgstr "Desde:" msgid "Full list of operators:" msgstr "Lista completa de agentes:" msgid "Functions available for site operators." -msgstr "Funciones disponibles sólo para usuarios administradores." +msgstr "Funciones disponibles sólo para Administradores." msgid "General" msgstr "General" +msgid "Generating code type" +msgstr "Elija el tipo de código" msgid "Geolocation window options" msgstr "Ventana de opciones de geolocalización" msgid "Go to search" @@ -351,27 +383,27 @@ msgstr "Visitante" msgid "HTML code" msgstr "Código HTML" msgid "Hello. How may I help you?" -msgstr "Hola, ¿En qué puedo ayudarle?" +msgstr "Hola, ¿en qué puedo ayudarte?" msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages." -msgstr "Aquí puede bloquear visitantes maliciosos que afecten su trabajo con mensajes spam." +msgstr "Aquí puedes bloquear visitantes maliciosos que afecten tu trabajo con mensajes spam." msgid "Here you can block malicious visitors." -msgstr "Aquí puede defenderse de visitante maliciosos." +msgstr "Aquí puedes bloquear visitantes maliciosos." msgid "Hide menu >>" msgstr "Ocultar menú >>" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}" -msgstr "¿Cómo construir la cadena de identificación de visitante {name}, {id} o {addr}. Predeterminado: {name}" +msgstr "Cómo construir la cadena de identificación de visitante {name}, {id} o {addr}. Predeterminado: {name}" msgid "If you don't agree with the translation please send us an update." -msgstr "Si no te gusta la traducción, por favor envía tus sugerencias." +msgstr "Si no te gusta la traducción, por favor envíanos tus sugerencias." msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)." -msgstr "Imposible actualizar la estructura de datos. Inténtelo manualmente o reconstruya cada tabla (cuidado: todos los datos serán borrados)." +msgstr "Imposible actualizar la estructura de tablas. Inténtalo manualmente o reconstruye cada tabla (cuidado: todos los datos serán borrados)." msgid "In chat" msgstr "En conversación" msgid "In queue" msgstr "En espera" msgid "Include host name into the code" -msgstr "Incluye el nombre del dominio en el código" +msgstr "Incluir el nombre del dominio en el código" msgid "Info: {0}" msgstr "Información: {0}" msgid "Initial Question:" @@ -387,27 +419,49 @@ msgstr "Descripción Internacional" msgid "International name" msgstr "Nombre Internacional" msgid "International name (Latin)" -msgstr "Nombre internacional (Latin)" +msgstr "Nombre Internacional (Latin)" msgid "Invalid file type" -msgstr "Tipo de archivo invalido" +msgstr "Tipo de archivo inválido" +msgid "Invitation lifetime" +msgstr "Invitación de por vida" +msgid "Invitation style" +msgstr "Estilo de la invitación" +msgid "Invitation themes preview" +msgstr "Vista previa de temas de invitación" +msgid "Invitation time" +msgstr "Hora de la invitación" +msgid "Invitations / Chats" +msgstr "Invitaciones / Chats" +msgid "Invite to chat" +msgstr "Invitar a chatear" +msgid "Invited by" +msgstr "Invitado por" msgid "Key identifier" -msgstr "Clave de Intentificación" +msgstr "Llave de identificación" msgid "Language" msgstr "Idioma" +msgid "Language of the messages left by visitors" +msgstr "Idioma de los mensajes dejados por los visitantes" +msgid "Language of the messages that could be left by visitors when operators aren't available" +msgstr "Idioma de los mensajes que pueden ser dejados por los visitantes cuando no hay operadores disponibles" msgid "Last active" msgstr "Ultimo activo" +msgid "Last seen" +msgstr "Último visto" msgid "Latest version:" msgstr "Última versión:" msgid "Leave message window" -msgstr "Dejar mensaje ventana" +msgstr "Abandonar ventana de mensaje" msgid "Leave your message" msgstr "Deje su mensaje" msgid "License" msgstr "Licencia" +msgid "Limit for tracked visitors list" +msgstr "Límite de rastreo de visitas" msgid "Link to an external geolocation service" msgstr "Enlace externo a un servicio de geolocalización" msgid "List of banned IPs:" -msgstr "Lista de Direcciónes IPS prohibidas:" +msgstr "Lista de direcciones IPs bloqueadas:" msgid "List of supported browsers window" msgstr "Lista de navegadores compatibles con la ventana" msgid "List of visitors waiting" @@ -416,28 +470,40 @@ msgid "Live support" msgstr "Soporte en línea" msgid "Loading" msgstr "Cargando" +msgid "Locales" +msgstr "Locales" msgid "Localize" msgstr "Región" msgid "Log out of the system." -msgstr "Salida del sistema." +msgstr "Salir del sistema." msgid "Login" -msgstr "Usuario" +msgstr "Iniciar Sesión" msgid "Login can consist of small Latin letters and underscore." -msgstr "El nombre de usuario puede contener minusculas y subrrallado." +msgstr "El nombre de usuario puede contener minúsculas y guión bajo (_)." msgid "Login or E-mail:" -msgstr "Nombre de registro o correo electronico:" +msgstr "Nombre de usuario o correo electronico:" msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol." -msgstr "Usuario debe contener solamente caracteres latinos, números y simbolos de subrayado." +msgstr "El nombre de usuario debe contener solamente caracteres latinos, números y guión bajo (_)." msgid "Login using your new password." -msgstr "Autenticate con tu nueva contraseña." +msgstr "Inicia sesión con tu nueva contraseña." msgid "Login:" msgstr "Usuario:" +msgid "Machine name" +msgstr "Nombre en sistema" +msgid "Mail body" +msgstr "Cuerpo del mensaje" +msgid "Mail subject" +msgstr "Asunto" +msgid "Mail templates" +msgstr "Plantillas de Correo" msgid "Mail thread window" msgstr "Ventana de correo electrónico" msgid "Main" msgstr "Inicio" msgid "Max number of threads from one address" msgstr "Número máximo de conexiones desde una misma dirección" +msgid "Maximum size of uploaded files" +msgstr "Tamaño máximo de archivos subidos" msgid "Members" msgstr "Miembros" msgid "Message" @@ -451,7 +517,7 @@ msgstr "Mensajes de los visitantes" msgid "Messenger settings" msgstr "Configuración del Mensajero" msgid "Messenger updates." -msgstr "Actualizaciones de Web Messenger." +msgstr "Actualizaciones del mensajero." msgid "Mibew Messenger" msgstr "Mibew Messenger" msgid "Mibew Messenger" @@ -471,11 +537,13 @@ msgstr "Nombre" msgid "Name in English." msgstr "Nombre en Inglés." msgid "Name of your company for example." -msgstr "Departamento de tu empresa por ejemplo." +msgstr "Nombre de tu empresa por ejemplo." msgid "Name to identify the group." msgstr "Nombre para identificar el grupo." msgid "Name:" msgstr "Nombre:" +msgid "Network problems detected. Please refresh the page." +msgstr "Se han detectado problemas de red. Por favor refresca la página." msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "New Message" @@ -495,41 +563,51 @@ msgstr "No existe el grupo" msgid "No such message" msgstr "No existe el mensaje" msgid "No. Close the window" -msgstr "No, cierre la ventana" +msgstr "No. Cierra la ventana" msgid "Not enough data" msgstr "No existen suficientes datos" msgid "Numbers of days this address is blocked" -msgstr "Dias con bloqueo a dirección" +msgstr "Número de días que está dirección estará bloqueada" msgid "OFFLINE" -msgstr "DESCONETAR" +msgstr "DESCONECTADO" msgid "ONLINE" -msgstr "Conectar" +msgstr "CONECTADO" msgid "Old browsers need to refresh the whole page to get messages. Default is 7 seconds." -msgstr "Navegadores antiguos que tenga que actualizar toda la página para recibir mensajes. Por defecto es de 7 segundos." +msgstr "Navegadores antiguos necesitan actualizar la página entera para recibir mensajes. Por defecto: 7 segundos." +msgid "On this page you can configure locales which are used in the system" +msgstr "En esta página puedes configurar las localizaciones (idiomas) usadas por el sistema." +msgid "On this page you can download translations." +msgstr "En esta página puedes descargar traducciones." msgid "On this page you can edit group details." msgstr "En esta página podrás editar los detalles de grupo." +msgid "On this page you can edit mail templates which are used in the system." +msgstr "En esta página puedes editar las plantillas de correo electrónico usadas por el sistema." +msgid "On this page you can upload a custom translation file." +msgstr "En esta página puedes subir un archivo de traducción personalizada." msgid "Online" -msgstr "En linea" +msgstr "En línea" msgid "Operator" msgstr "Operador" msgid "Operator {0} changed operator {1}" -msgstr "Operador {0} cambiado {1}" +msgstr "El Operador {0} ha sido cambiado por {1}" msgid "Operator details" msgstr "Detalles de operadores" msgid "Operator groups" -msgstr "Grupo de operadores" +msgstr "Grupo de Operadores" msgid "Operator online time threshold" -msgstr "Limite de tiempo para el operador en linea" +msgstr "Limite de tiempo en línea para el Operador" +msgid "Operator pages themes preview" +msgstr "Vista previa de plantillas para página de operador" msgid "Operator {0} is back" -msgstr "Operador {0} de regreso" +msgstr "El Operador {0} ha vuelto" msgid "Operator {0} joined the chat" -msgstr "Operador {0} Entrando a la conversación" +msgstr "El Operador {0} ha entrado en la conversación" msgid "Operator {0} left the chat" -msgstr "Operador {0} salió de la conversación" +msgstr "El Operador {0} salió de la conversación" msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." -msgstr "Operador {0} lo redireccionó a otro operador, por favor espere un momento" +msgstr "El Operador {0} te redireccionó a otro operador, por favor espera un momento." msgid "Operator's console refresh time" -msgstr "Refresco de tiempo para la consola del Operador" +msgstr "Tiempo de refresco para la consola del Operador" msgid "Operator:" msgstr "Operador:" msgid "Operators" @@ -540,14 +618,16 @@ msgid "Optional Services" msgstr "Servicios opcionales" msgid "Other" msgstr "Otro" +msgid "Override existing translations" +msgstr "Sobrescribir traducciones existentes" msgid "PHP version {0}" msgstr "Versión PHP {0}" msgid "Page refresh time for old browsers" -msgstr "Tiempo de refresco de pagina para viejos navegadores" +msgstr "Tiempo de refresco de pagina para navegadores antiguos" msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}" msgstr "Página {0} de {1}, {2}-{3} hasta {4}" msgid "Password" -msgstr "Password" +msgstr "Contraseña" msgid "Password retrieval" msgstr "Contraseña recuperada" msgid "Password:" @@ -559,39 +639,39 @@ msgstr "Permisos" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Please choose a password to use with your account." -msgstr "Porvafor seleciona una contraseña para usar con tu cuenta Mibew." +msgstr "Selecciona una contraseña para tu cuenta." msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system." -msgstr "Por favor, elija otro nombre de usuario, ya que el agente entró con un usuario que ya está registrado en el sistema." +msgstr "El nombre de usuario que escribiste ya existe. Por favor intenta con otro." msgid "Please choose another name because a group with that name already exists." -msgstr "Por favor elije otro nombre, porque el grupo que introdujistes ya existe." +msgstr "El nombre de grupo que escribiste ya existe. Intenta con otro nombre." msgid "Please enter your company title" msgstr "Por favor, introduce el nombre de tu empresa" msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history." -msgstr "Por favor ingresa tu nombre de usuario y contraseña para accesar a las herramientas de administración, ver tus visitantes y buscar en el historial." +msgstr "Por favor ingresa tu nombre de usuario y contraseña para acceder a las herramientas de administración, ver tus visitantes y buscar en el historial." msgid "Please fill \"{0}\" correctly." -msgstr "Por favor llene \"{0}\" correctamente." +msgstr "Por favor completa \"{0}\" correctamente." msgid "Please fill \"{0}\"." -msgstr "Por favor rellene \"{0}\"." +msgstr "Por favor completa \"{0}\"." msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests." -msgstr "Por favor, verifica que tu servidor web este configurado para suportar conexiones https." +msgstr "Por favor, verifica que tu servidor web este configurado para soportar conexiones https." msgid "Please run the Update wizard to adjust your database." msgstr "Por favor, ejecuta el Asistente de Actualización para ajustar tu base de datos." msgid "Please use a more recent browser" -msgstr "Por favor, use otro explorador" +msgstr "Por favor utiliza un navegador más reciente" msgid "Please, re-upload files to the server." msgstr "Porfavor, actualiza los ficheros en el servidor." msgid "Powered by:" -msgstr "Powered by:" +msgstr "Desarrollado por:" msgid "Pre-chat survey" -msgstr "Repasar el Pre-Chat" +msgstr "Formulario Pre-Chat" msgid "Priority visitors' queue" -msgstr "Visitante con prioridad para atención" +msgstr "Cola de Visitantes con prioridad" msgid "Problem" msgstr "Problema" msgid "Proceed to login" -msgstr "Procede a registrarte" +msgstr "Procede a Iniciar Sesión" msgid "Proceed to the login page" -msgstr "Proceda a la página de acceso" +msgstr "Procede a la página de Inicio de Sesión" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "Protection against automated spam (captcha)" @@ -612,36 +692,46 @@ msgid "Remote user is typing..." msgstr "Usuario remoto esta escribiendo..." msgid "Remove avatar" msgstr "Eliminar avatar" +msgid "Replaces translated strings in the database with values from the imported file." +msgstr "Reemplazar cadenas de traducción de la base de datos con los valores del archivo importado" msgid "Required tables are created." -msgstr "Tablas requeridas creadas." +msgstr "Las tablas requeridas se han creado." msgid "Reset password" -msgstr "Contraseña reinicializada" +msgstr "Reiniciar Contraseña" msgid "Resolve the problem and try again. Press back to return to the wizard." -msgstr "Resuelva el problema e intente de nuevo. Presione back para regresar a la ayuda." +msgstr "Resuelve el problema e intenta de nuevo. Presiona volver para regresar a la ayuda." msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Saved" -msgstr "Guardar" +msgstr "Guardado" msgid "Search" msgstr "Buscar" +msgid "Search in system messages" +msgstr "Buscar en Mensajes del Sistema" msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages." -msgstr "Buscar el historial de conversación de un determinado usuario o una determinada frase en un mensaje." +msgstr "Buscar el historial de conversación de un determinado usuario, operador o una determinada frase en un mensaje." msgid "Search the dialogs history." msgstr "Busqueda en historico de dialogos." +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" msgid "Select a style for your chat windows" -msgstr "Seleccione el estilo de tus ventanas de chat" +msgstr "Selecciona el estilo de tus ventanas de chat" +msgid "Select a style for your invitation" +msgstr "Selecciona un estilo para tu invitación" +msgid "Select a style for your operator pages" +msgstr "Selecciona un estilo para las páginas de Operador" msgid "Select answer..." -msgstr "Elige respuesta..." +msgstr "Elige una respuesta..." msgid "Select dates" -msgstr "Selecciona las fechas" +msgstr "Seleccionar fechas" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Send ({0})" msgstr "Enviar ({0})" msgid "Send chat history by e-mail" -msgstr "Enviar conversación por email" +msgstr "Enviar historial de conversación por email" msgid "Send chat history
by mail" -msgstr "Enviar el historial de conversación
por email" +msgstr "Enviar historial de conversación
por email" msgid "Send message" msgstr "Enviar Mensaje" msgid "Send messages with:" @@ -649,11 +739,11 @@ msgstr "Enviar mensajes con:" msgid "Sent" msgstr "Enviado" msgid "Set status as \"Available\"" -msgstr "Seleciona el estado de \"Disponible\"" +msgstr "Establecer estado como \"Disponible\"" msgid "Set status as \"Away\"" -msgstr "Seleciona el estado de \"Ausente\"" +msgstr "Establecer estado como \"Ausente\"" msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds." -msgstr "Define el numero de segundos que mostrara al operador en linea. Por deecto son 30 segundos." +msgstr "Define el numero de segundos que mostrará al Operador en línea. Por defecto: 30 segundos." msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" msgid "Show chats only through https connection" @@ -675,31 +765,49 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar campo de pregunta inicial del cuestionario" msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" msgid "Simple chat window. Refresh to post messages (IE 5, Opera 7)" -msgstr "Simple ventana de Chat, enviar mensajes de actualización (IE 5, Opera 7)" +msgstr "Ventana simple de Chat. Refrescar para escribir mensaje (IE 5, Opera 7)" msgid "Site consultant" -msgstr "Zona Consultor" +msgstr "Consultor del Sitio" msgid "Site style" msgstr "Estilo del sitio" msgid "Small dialog appears to attract your attention." -msgstr "Mostrar una ventaña pequeña para atraer tu atención." +msgstr "Muestra una ventana de dialogo pequeña para atraer la atención." msgid "Software license agreement" -msgstr "Software license agreement" +msgstr "Acuerdos de Licencia del Software" msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment.
Please leave a message and someone will get back to you shortly." -msgstr "Lo sentimos, en este momento no hay operador disponible. Por favor, Inténtelo de nuevo mas tarde o envie su pregunta con esta forma." +msgstr "Lo sentimos, en este momento no hay Operadores disponibles. Por favor, Inténtalo de nuevo más tarde o envía tu pregunta a través de este formulario." msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" +msgid "Sort direction:" +msgstr "Ordenar por dirección:" msgid "Source language string" msgstr "Campo de Idioma fuente" +msgid "Source string" +msgstr "Cadena Fuente" +msgid "Specify interval for statistics aggregation in seconds. Default is 86400 (one day)" +msgstr "Defina el intervalo en segundos para estadísticas de agregación. Por defecto: 86400 segundos (un día)" msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior." msgstr "Especifique las opciones que afectan a la ventana de chat y el comportamiento del sistema." +msgid "Specify the lifetime of invitation in seconds. Default is 60 seconds." +msgstr "Especificar el tiempo de vida de la invitación en segundos. Por defecto: 60 segundos." +msgid "Specify the lifetime of old visitor's tracks in seconds. Default is 600 seconds." +msgstr "Defina el tiempo de vida en segundos para el rastreo de visitantes antiguos. Por defecto: 600 segundos." +msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime." +msgstr "Defina el tiempo de vida en segundos de la conversación después de cerrar la caja de diálogo. Por defecto: 600 segundos. Establezca 0 para un tiempo ilimitado." +msgid "Specify the number of items to display in tracked visitors list. Default is 20. Set 0 for all visitors (not recommended)." +msgstr "Define el número de elementos a mostrar en la lista de rastreo. Por defecto: 20. Establezca el valor 0 (cero) para todos los visitantes (no recomendado)." +msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 10 seconds." +msgstr "Define el intervalo en segundos. Por defecto: 10 segundos." msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds." -msgstr "Define el intervalo en sergundos, Por defecto son 2 segundos." +msgstr "Define el intervalo en segundos. Por defecto: 2 segundos." msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar Chat" msgid "State" msgstr "Estado" msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" +msgid "Statistics aggregation interval" +msgstr "Intérvalos de Agregación Estáticos" msgid "Strings for administrator" msgstr "Campos del administrador" msgid "Strings for operator" @@ -708,48 +816,58 @@ msgid "Strings for visitor" msgstr "Campos del visitante" msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger." msgstr "La estructura de tablas se ajustara a la nueva versión de Messenger." +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "System administration: settings, operators management, button generation" -msgstr "Administración del Sistema: configurar, administrar operadores, generar código del botón" +msgstr "Administración del Sistema: configuraciones, administración de operadores, generación de botón." msgid "Tables structure is up to date." msgstr "Estructura de tablas actualizadas." msgid "Take over chat thread" msgstr "Tomar el control del Chat" msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly." -msgstr "Gracias por ponerse en contacto con nosotros. El operador estara con usted en breve..." +msgstr "Gracias por ponerte en contacto con nosotros. Un operador estará contigo en breve." msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button." -msgstr "Gracias por contactarnos! Para brindarte un mejor servicio, por favor rellena el formulario y haz clic en el botón Iniciar Chat." +msgstr "¡Gracias por contactarnos! Para brindarte un mejor servicio, por favor rellena el formulario y haz clic en el botón Iniciar Chat." msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible." -msgstr "Gracias por usar nuestro servicio. En breve recibirá una respuesta a su correo." +msgstr "Gracias por usar nuestro servicio. En breve recibirás una respuesta a tu correo." msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link." -msgstr "Base de datos no encontrada en el servidor. si tiene permisos de creación
de un click sobre el siguiente enlace." +msgstr "La Base de datos no se ha encontrado en el servidor. Si tienes permisos para crearla, has un clic sobre el siguiente enlace." msgid "The letters you typed don't match the letters that were shown in the picture." msgstr "No coincide con la muestra." msgid "The list of visitors waiting is empty" -msgstr "Lista de visitante en espera vacía" +msgstr "La lista de Visitantes en Espera está vacía" msgid "The specified address is already in use. Click here if you want to edit it." -msgstr "La dirección esta en uso pincha en here, si quieres editarla." +msgstr "La dirección especificada está en uso. Has clic aquí si quieres editarla." +msgid "The table below represents a list of visitors ready to chat on your site." +msgstr "La tabla inferior representa una lista de visitantes preparados para chatear en tu sitio." +msgid "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes." +msgstr "El límite máximo de subida de archivos (avatares) en bytes. Por defecto: 100000 bytes." msgid "The visitor changed their name {0} to {1}" -msgstr "Visitante cambio su nombre {0} por {1}" +msgstr "El visitante cambio su nombre {0} por {1}" msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}." -msgstr "El visitante se coloco en una cola prioritaria en el grupo {0}." +msgstr "El visitante ha sido puesto en una cola prioritaria del grupo {0}." msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}." -msgstr "Visitante en espera prioritaria por el operador{0}." +msgstr "El visitante ha sido puesto en una cola prioritaria del operador {0}." msgid "The visitor has been redirected to another operator" -msgstr "Visitante redirigido a otro operador" +msgstr "El visitante ha sido redirigido a otro operador" +msgid "There are no visitors ready to chat on your site at present time" +msgstr "Por los momentos no hay visitantes listos para chatear en tu sitio." msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?" msgstr "Hay tantos navegadores para elegir. ¿Cuál recomiendas?" msgid "This name will be seen by your visitors." msgstr "Este nombre será visto por los usuarios de su sitio." msgid "This page displays a list of company operators." -msgstr "Esta página muestra la lista de agentes de la empresa además permite añadir otros nuevos agentes." +msgstr "Esta página muestra la lista de agentes de la empresa, además permite añadir otros nuevos agentes." msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses." -msgstr "Esta página despliega una lista de grupos de tu compañía. Cada grupo puede tener por separado un botón y posibles respuestas." +msgstr "Esta página despliega una lista de grupos de tu compañía. Cada grupo puede tener por separado un botón y respuestas recurrentes." msgid "This page displays a list of visitors who are waiting." msgstr "Esta página presenta la lista de visitantes en espera." msgid "This page displays chat details and content." msgstr "Esta pagina muestra los detalles y contenido del chat." +msgid "Thread lifetime" +msgstr "Tiempo de vida de la conversación" msgid "Threads by operator" msgstr "Conexiones por operador" msgid "Till" @@ -758,44 +876,76 @@ msgid "Till:" msgstr "Hasta:" msgid "Time in chat" msgstr "Tiempo en conversación" +msgid "Title" +msgstr "Título" msgid "Title in the chat window" msgstr "Título en la ventana de chat" msgid "To answer the visitor click their name in the list." msgstr "Para responder a los visitantes hacer clic en su nombre en la lista." +msgid "To invite the visitor to chat click on his/her name in the list." +msgstr "Para invitar a los visitantes a chatear has clic sobre su nombre en la lista" +msgid "To run cron use link {0}." +msgstr "Para correr cron, utiliza el enlace {0}." msgid "Today at {0}" msgstr "Hoy a las {0}" msgid "Total time" msgstr "Tiempo total" msgid "Total:" msgstr "Total:" +msgid "Track lifetime" +msgstr "Track lifetime" +msgid "Track operators" +msgstr "Rastrear operadores" +msgid "Tracked visitor's path" +msgstr "Rastrear ruta de visitantes" +msgid "Tracking refresh time" +msgstr "Rastrear tiempo de refresco" msgid "Translation" msgstr "Traducción" msgid "Translations" -msgstr "Traducción Mibew" +msgstr "Traducciones" +msgid "Translations export" +msgstr "Exportar traducciones" +msgid "Translations import" +msgstr "Importar traducciones" msgid "Trouble Accessing Your Account?" -msgstr "¿Problemas en el acceso a tu cuenta?" +msgstr "¿Problemas accediendo a tu cuenta?" +msgid "Turn off sound" +msgstr "Apagar sonido" msgid "Turn off to hide edit box from chat window" -msgstr "Desactive la casilla para ocultar la opción editar en la ventana de chat" +msgstr "Desactivar la casilla para ocultar la opción editar en la ventana de chat" +msgid "Turn on sound" +msgstr "Encender sonido" msgid "URL of your website" msgstr "URL de tu sitio web" +msgid "Up to date" +msgstr "Disponible" msgid "Update tables" msgstr "Actualizar tablas" msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" +msgid "Upload" +msgstr "Subir" msgid "Upload avatar" msgstr "Subir avatar" msgid "Upload photo" msgstr "Subir foto" +msgid "Upload translation" +msgstr "Subir traducción" msgid "Uploaded file size exceeded" -msgstr "Ha excedido el tamaño de archivo para subir" +msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de archivo. Vuelve a intentarlo." msgid "Usage statistics for each date" msgstr "Uso de estadísticas por cada fecha" +msgid "Use it to completely isolate groups from each other." +msgstr "Utiliza esto para aislar grupos completamente unos de otros." msgid "Use it to have separate queues for different questions." msgstr "Usalo para tener filas separadas de diferentes preguntas." msgid "Use secure links (https)" msgstr "Usa enlace seguro (https)" +msgid "Use to start chat with determined operator" +msgstr "Utiliza esto para iniciar conversación con determinado operador" msgid "User name, operator name or message text search:" -msgstr "Búsqueda de nombre de usuario o mensaje de texto:" +msgstr "Búsqueda de nombre de usuario, operador o mensaje de texto:" msgid "Using it you can block attacks from specific IPs" msgstr "Usándolo puedes impedir los ataques de una IP específica" msgid "View Chat window (operator in read-only mode)" @@ -809,13 +959,13 @@ msgstr "Histórico de visitas" msgid "Visitor {0} is already being assisted by {1}.
Are you really sure you want to start chatting the visitor?" msgstr "Visitante {0} es actualmente servido por{1}.
Esta usted seguro que quiere iniciar conversación con los visitantes?" msgid "Visitor closed chat window" -msgstr "Visitante cerrando ventana de conversación" +msgstr "El visitante cerró la ventana de conversación" msgid "Visitor joined chat again" -msgstr "Visitante conectado a la conversación nuevamente" +msgstr "El visitante se ha unido a la conversación nuevamente" msgid "Visitor navigated to {0}" -msgstr "El visitante se traslado a {0}" +msgstr "El visitante se ha trasladado a {0}" msgid "Visitor {0} left the chat" -msgstr "Visitante {0} salió de la conversación" +msgstr "El visitante {0} dejó la conversación" msgid "Visitor's Address" msgstr "Dirección de visitantes" msgid "Visitor's address" @@ -827,11 +977,13 @@ msgstr "Mensaje del Visitante" msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" msgid "Visitors in dialogs" -msgstr "Visitante dialogando" +msgstr "Visitantes dialogando" +msgid "Visitors on site" +msgstr "Visitantes en el sitio" msgid "Vistor came from page {0}" -msgstr "Vistante fue redireccionado de la pagina {0}" +msgstr "El visitante llegó desde la pagina {0}" msgid "Waiting an operator for the first time" -msgstr "Esperando a operador por primera vez" +msgstr "Esperando un operador por primera vez" msgid "Waiting for operator" msgstr "En espera de un operador" msgid "Waiting time" @@ -839,9 +991,11 @@ msgstr "Tiempo de espera" msgid "Watch the chat" msgstr "Ver conversación" msgid "We've sent the instructions to your email. Please check it." -msgstr "Hemos enviado instrucciones a tu correo, Porfavor hechale un vistazo" +msgstr "Hemos enviado instrucciones a tu correo. Sigue los pasos detalladamente." msgid "Window size and toolbars hiding" msgstr "Tamaño de la ventana y ocultar barras de herramientas" +msgid "Wrong email address." +msgstr "Dirección de correo electrónica incorrecta" msgid "Yes. I'm sure" msgstr "Sí, Estoy seguro" msgid "Yesterday at {0}" @@ -849,7 +1003,7 @@ msgstr "Ayer a las {0}" msgid "You are" msgstr "Su nombre" msgid "You are Offline.
Connect..." -msgstr "Estas fuera de linea.
Connect.." +msgstr "Estás desconectado.
Conectar..." msgid "You are chatting with:" msgstr "Esta conversando con:" msgid "You are connected to MySQL server version {0}" @@ -859,11 +1013,11 @@ msgstr "No tienes permisos para cambiar este perfil personal." msgid "You are not chatting with the visitor." msgstr "No estas chateando con nadie." msgid "You are using:" -msgstr "Tú estas usando:" +msgstr "Estás usando:" msgid "You are {0}" -msgstr "Tu eres {0}" +msgstr "Conectado como {0}" msgid "You can change your personal information on this page." -msgstr "Tú puedes cambiar tu información personal aqui." +msgstr "Puedes cambiar tu información personal aquí." msgid "You can create a new operator here." msgstr "Aquí puede crear un nuevo operador." msgid "You can find awaiting visitors." @@ -873,48 +1027,68 @@ msgstr "Puede encontrar el Histórico de conversaciónes de sus visitantes aquí msgid "You can generate HTML code to place at your site here." msgstr "Puede generar el código HTML para insertarlo en su sitio web." msgid "You can logon as admin with empty password.

!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server." -msgstr "Puedes registrarte como admin sin contraseña.

¡¡¡ Por razones de seguridad, porfavor crea una contraseña inmediatamente y borra el directorio {0} de tu servidor !!!." +msgstr "Puedes registrarte como admin sin contraseña.

¡¡¡Por razones de seguridad, por favor crea una contraseña inmediatamente y borra el directorio {0} de tu servidor!!!." msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files." -msgstr "Puedes subir tu foto en JPG, GIF, PNG o TIF archivo de imagen." +msgstr "Puedes subir tu foto en JPG, GIF, PNG o TIF." msgid "You can view the list of themes you currently have installed here." msgstr "Puede obtener una vista previa de estilos de su sitio." msgid "You cannot retrieve your password, but you can set a new one by following a link sent to you by email." -msgstr "Tu no reciviras tu contraseña, pero puedes crear una nueva pinchando en el enlace enviado a tu dirección de correo." +msgstr "No es posible recuperar tu contraseña, sin embargo recibiras un enlace a tu email donde podrás reiniciarla" msgid "You have selected From date after Till date" -msgstr "Tu has seleccionado la Fecha de Inicio después de la Fecha de Termino" +msgstr "Has seleccionado la Fecha de Inicio después de la Fecha de Termino" msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. Address field is already filled. Select a number of days and click Send." msgstr "Usted abre esta ventana para \"{0}\" thread, Dirección Campo ya está lleno. Seleccione el número de días y de un click Enviar." msgid "Your avatar image." -msgstr "Su imagen avatar." +msgstr "Tu imagen de avatar" msgid "Your company logo" msgstr "Logo de tu empresa" msgid "Your email" -msgstr "Su email" +msgstr "Tu email" msgid "Your message has been sent" -msgstr "Su mensaje ha sido enviado" +msgstr "Tu mensaje ha sido enviado" msgid "Your name" -msgstr "Su nombre" +msgstr "Tu nombre" msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting." -msgstr "El Operador tiene problemas de conexión, esta usted temporalmente en espera. Lo sentimos por la demora." +msgstr "El Operador tiene problemas de conexión, te hemos movido a una posición prioritaria en la cola. Te atenderemos en breve." msgid "Your password has been changed." msgstr "¡Tu contraseña fue cambiada!" msgid "Your session has expired. Please login again" -msgstr "Su sesión ha expirado por favor accese de nuevo" +msgstr "Tu sesión ha expirado, por favor accede de nuevo" msgid "Your translation is saved." msgstr "Tu traducción ha sido guardada." msgid "Your web browser is not fully supported. \nPlease, use one of the following web browsers:" -msgstr "Su Explorador web no esta soportado por Mibew Messenger. \nPor favor, utilize algunos de estos exploradores:" +msgstr "Tu Explorador web no esta soportado por el sistema. \nPor favor, utiliza algunos de estos exploradores:" msgid "[spam]" -msgstr "[spam] " +msgstr "[spam]" +msgid "ascending" +msgstr "ascendente" +msgid "button" +msgstr "botón" +msgid "by operator" +msgstr "por operador" +msgid "by visitor" +msgstr "por visitante" +msgid "descending" +msgstr "descendente" +msgid "disable" +msgstr "desactivar" msgid "edit" msgstr "editar" +msgid "everywhere" +msgstr "en todos lados" +msgid "in messages" +msgstr "en mensajes" msgid "mandatory fields" msgstr "campos obligatorios" msgid "next" msgstr "siguiente" +msgid "operator code field" +msgstr "campo de código de operador" msgid "previous" msgstr "anterior" msgid "remove" msgstr "eliminar" +msgid "text link" +msgstr "Enlace de texto" msgid "without menu" -msgstr "sin menú" \ No newline at end of file +msgstr "sin menú"