mirror of
				https://github.com/Mibew/i18n.git
				synced 2025-10-31 17:31:05 +03:00 
			
		
		
		
	Update French translation (fixes #1) (thanks to @Lonak / Diodon Media)
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									39f0004b90
								
							
						
					
					
						commit
						34e6d9c8f6
					
				| @ -13,13 +13,13 @@ msgstr "" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| 
 | ||||
| msgid "\"Mail is sent\" window" | ||||
| msgstr "Fenêtre courrier envoyé" | ||||
| msgstr "Fenêtre \"courrier envoyé\"" | ||||
| msgid "\"Max number of threads\" field should be a number" | ||||
| msgstr "Le champs \"Nombre maxi de suivis\" doit être de  :" | ||||
| msgid "\"Message is delivered\" window" | ||||
| msgstr "Fenêtre des messages déjà envoyés" | ||||
| msgid "\"Visitor is redirected\" window" | ||||
| msgstr "Fenêtre Visiteur redirigé" | ||||
| msgstr "Fenêtre \"Visiteur redirigé\"" | ||||
| msgid "<no description>" | ||||
| msgstr "<pas de description>" | ||||
| msgid "(online)" | ||||
| @ -33,13 +33,23 @@ msgstr "0 autoriser un très grand nombre de connexions" | ||||
| msgid "<b>Application installed successfully.</b>" | ||||
| msgstr "<b>Application installée avec succès.</b>" | ||||
| msgid "<strong>Caution!</strong> Please don't change<br/> the code manually because<br/> we don't guarantee that<br/> it will work!" | ||||
| msgstr "<strong>Attention!</strong> SVP ne changez pas<br/> le code manuellement parce que<br/> nous ne garantissons pas qu'il<br/> fonctionnera!" | ||||
| msgstr "<strong>Attention !</strong> Veuillez ne pas modifier<br/> le code manuellement parce que<br/> nous ne garantissons pas qu'il<br/> fonctionnera !" | ||||
| msgid "A history of your chat was sent to address {0}" | ||||
| msgstr "L'historique de votre entretien a été envoyé à l'adresse {0}" | ||||
| msgid "A new visitor is waiting for an answer." | ||||
| msgstr "Un nouveau Visiteur attend une réponse." | ||||
| msgid "A preview all pages for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>" | ||||
| msgstr "Aperçu de toutes les pages de chaque style disponible <a href=\"{0}\">ici</a>" | ||||
| msgid "A preview for each style is available <a href=\"{0}\">here</a>" | ||||
| msgstr "Un aperçu de chaque style est disponible <a href=\"{0}\">ici</a>" | ||||
| msgid "A preview for invitation style is available <a href=\"{0}\">here</a>" | ||||
| msgstr "Un aperçu du style d'invitation est disponible <a href=\"{0}\">ici</a>" | ||||
| msgid "Ability to modify profile" | ||||
| msgstr "Possibilité de modifier le profil" | ||||
| msgid "About" | ||||
| msgstr "À propos" | ||||
| msgid "About Mibew Messenger" | ||||
| msgstr "À propos de Mibew Messenger" | ||||
| msgid "Add address" | ||||
| msgstr "Ajouter l'adresse" | ||||
| msgid "Add message..." | ||||
| @ -49,7 +59,7 @@ msgstr "Ajouter un nouveau message." | ||||
| msgid "Add operator..." | ||||
| msgstr "Créer de nouveau agent..." | ||||
| msgid "Address {0} is blocked for a specified number of days." | ||||
| msgstr "L'adresse {0} est bloquée pour un nombre de jours spécifiés." | ||||
| msgstr "L'adresse {0} est bloquée pour un nombre de jours défini." | ||||
| msgid "Adds a page with messenger usage reports." | ||||
| msgstr "Ajouter la page des rapports d'utilisation du messager." | ||||
| msgid "Administration" | ||||
| @ -57,21 +67,31 @@ msgstr "Administration" | ||||
| msgid "All strings" | ||||
| msgstr "Toute séquence" | ||||
| msgid "Allow secure connections (SSL)" | ||||
| msgstr "Autoriser les Connexions Sécurisées (SSL)" | ||||
| msgstr "Autoriser les connexions sécurisées (SSL)" | ||||
| msgid "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list." | ||||
| msgstr "Allow tracking system to treat operators as normal visitors and add show in the visitors on site list." | ||||
| msgid "Allows a visitor to choose department/group" | ||||
| msgstr "Autorise le Visiteur à choisir le département ou groupe" | ||||
| msgstr "Autorise le visiteur à choisir le département ou groupe" | ||||
| msgid "Allows users to change their names" | ||||
| msgstr "Autorise les utilisateurs à changer leur nom" | ||||
| msgid "Ask for visitor's email" | ||||
| msgstr "Demander l'email du Visiteur" | ||||
| msgstr "Demander le courriel du visiteur" | ||||
| msgid "Available updates" | ||||
| msgstr "Mises à jour disponibles" | ||||
| msgid "Average chat time (in seconds)" | ||||
| msgstr "Temps de discussion moyen (en secondes)" | ||||
| msgid "Average message length (in chars)" | ||||
| msgstr "Longueur moyenne du message (en nbre de caractères)" | ||||
| msgid "Average waiting time (in seconds)" | ||||
| msgstr "Temps d'attente moyen (en secondes)" | ||||
| msgid "Back..." | ||||
| msgstr "Retour..." | ||||
| msgid "Ban List" | ||||
| msgstr "Bloqué" | ||||
| msgstr "Liste de bannis" | ||||
| msgid "Ban this visitor" | ||||
| msgstr "Bannir le visiteur" | ||||
| msgid "Beware that statistics is aggregated up to yesterday." | ||||
| msgstr "Beware that statistics is aggregated up to yesterday." | ||||
| msgid "Block address" | ||||
| msgstr "Bloquer l'adresse" | ||||
| msgid "Blocked visitors" | ||||
| @ -84,14 +104,16 @@ msgid "Button HTML code generation." | ||||
| msgstr "Générer code HTML du Bouton." | ||||
| msgid "Button code" | ||||
| msgstr "Code du bouton" | ||||
| msgid "Can slow down the update rate of the list" | ||||
| msgstr "Can slow down the update rate of the list" | ||||
| msgid "Canned Messages" | ||||
| msgstr "Messages enregistrés" | ||||
| msgid "Cannot execute:" | ||||
| msgstr "Exécution impossible:" | ||||
| msgstr "Exécution impossible :" | ||||
| msgid "Change locale." | ||||
| msgstr "Changer de lieu." | ||||
| msgid "Change name" | ||||
| msgstr "CHANGER DE NOM" | ||||
| msgstr "Changer de nom" | ||||
| msgid "Change operator" | ||||
| msgstr "Changez d'opérateur" | ||||
| msgid "Change restrictions and available features for this operator." | ||||
| @ -104,18 +126,26 @@ msgid "Chat history" | ||||
| msgstr "Historique de la conversation" | ||||
| msgid "Chat log" | ||||
| msgstr "Session de dialogue" | ||||
| msgid "Chat refresh time" | ||||
| msgstr "Chat refresh time" | ||||
| msgid "Chat themes preview" | ||||
| msgstr "Prévisualisation des Thèmes" | ||||
| msgid "Chat threads" | ||||
| msgstr "Suivis de Conversation" | ||||
| msgid "Chat threads by page" | ||||
| msgstr "Chat threads by page" | ||||
| msgid "Chat window (operator-mode)" | ||||
| msgstr "Fenêtre de dialogue (mode-agent)" | ||||
| msgid "Chat window (user-mode)" | ||||
| msgstr "Fenêtre de dialogue (mode-utilisateur)" | ||||
| msgid "Chat window style" | ||||
| msgstr "Style de la fenêtre de dialogue" | ||||
| msgid "Check for available updates" | ||||
| msgstr "Vérifier les mises à jour disponibles" | ||||
| msgid "Check updates automatically" | ||||
| msgstr "Vérifier les mises à jour automatiquement" | ||||
| msgid "Choose Department:" | ||||
| msgstr "Choisissez un Département :" | ||||
| msgstr "Choisissez un département :" | ||||
| msgid "Choose groups according to operator skills." | ||||
| msgstr "Choisissez les groupes selon les compétences de l'opérateur." | ||||
| msgid "Choose image" | ||||
| @ -126,14 +156,18 @@ msgid "Choose template" | ||||
| msgstr "Choisir le modèle" | ||||
| msgid "Choose the avatar file to upload.<br/>The picture size should not exceed 100x100 px." | ||||
| msgstr "Choisissez l'avatar à télécharger. <br/> Les dimensions de l'image ne doivent pas dépasser 100x100 px." | ||||
| msgid "Choose the translation file to upload." | ||||
| msgstr "Choisissez le fichier de traduction à uploader." | ||||
| msgid "Choose your language" | ||||
| msgstr "Choisissez votre langue" | ||||
| msgid "Choose:" | ||||
| msgstr "Choisissez :" | ||||
| msgid "Click on this link to close the window" | ||||
| msgstr "Cliquez sur ce lien pour fermer la boîte de dialogue" | ||||
| msgid "Click to chat" | ||||
| msgstr "Démarrer la conversation" | ||||
| msgid "Click to chat with the visitor" | ||||
| msgstr "Cliquer pour dialoguer avec le Visiteur" | ||||
| msgstr "Cliquer pour dialoguer avec le visiteur" | ||||
| msgid "Click to close the window" | ||||
| msgstr "Cliquez pour fermer la fenêtre" | ||||
| msgid "Close" | ||||
| @ -144,6 +178,8 @@ msgid "Close..." | ||||
| msgstr "Fermer..." | ||||
| msgid "Closed" | ||||
| msgstr "Fermé" | ||||
| msgid "Code" | ||||
| msgstr "Code" | ||||
| msgid "Code for group" | ||||
| msgstr "Indicatif du groupe" | ||||
| msgid "Code for language" | ||||
| @ -151,15 +187,21 @@ msgstr "Choisir la langue du bouton" | ||||
| msgid "Comment" | ||||
| msgstr "Commentaire" | ||||
| msgid "Company title" | ||||
| msgstr "Nom de Société" | ||||
| msgstr "Nom de société" | ||||
| msgid "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it" | ||||
| msgstr "Compatibility with mod_security (modsecurity.org), turn on only if you have problems with it" | ||||
| msgid "Completed:" | ||||
| msgstr "Terminé:" | ||||
| msgstr "Terminé :" | ||||
| msgid "Confirm new password." | ||||
| msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe." | ||||
| msgid "Confirmation" | ||||
| msgstr "Confirmation" | ||||
| msgid "Connection timeout for messaging window" | ||||
| msgstr "Connection timeout for messaging window" | ||||
| msgid "Copyright © {0} Contributors of the Mibew Messenger project." | ||||
| msgstr "Copyright © {0} Contributeurs du projet Mibew Messenger." | ||||
| msgid "Correct the mistakes:" | ||||
| msgstr "Corrigez les erreurs:" | ||||
| msgstr "Corrigez les erreurs :" | ||||
| msgid "Could not connect. Please check server settings in config.yml. Error: {0}" | ||||
| msgstr "Connexion impossible, regardez les réglages serveur du fichier config.yml. Error: {0}" | ||||
| msgid "Create database \"{0}\"" | ||||
| @ -172,18 +214,28 @@ msgid "Create or delete company operators. Manage their permissions." | ||||
| msgstr "Créer, effacer agents de société. Gérer leurs permissions." | ||||
| msgid "Create required tables." | ||||
| msgstr "Créez les tables requises." | ||||
| msgid "Cron security key" | ||||
| msgstr "Cron security key" | ||||
| msgid "Current avatar image" | ||||
| msgstr "Avatar actuel" | ||||
| msgid "Database \"{0}\" is created." | ||||
| msgstr "La base de données \"{0}\" est créée." | ||||
| msgid "Date" | ||||
| msgstr "Date" | ||||
| msgid "Date format (date)" | ||||
| msgstr "Date format (date)" | ||||
| msgid "Date format (full)" | ||||
| msgstr "Date format (full)" | ||||
| msgid "Date format (time)" | ||||
| msgstr "Date format (time)" | ||||
| msgid "Days" | ||||
| msgstr "Jours" | ||||
| msgid "Delete" | ||||
| msgstr "Supprimer" | ||||
| msgid "Department or skill based groups." | ||||
| msgstr "Département ou centre technique d'organisation des groupes." | ||||
| msgid "Dependencies" | ||||
| msgstr "Dependencies" | ||||
| msgid "Description" | ||||
| msgstr "Description" | ||||
| msgid "Description in English." | ||||
| @ -194,22 +246,34 @@ msgid "Destination for your company name or logo link" | ||||
| msgstr "Destination pour le nom de votre société ou lien logo" | ||||
| msgid "Direction:" | ||||
| msgstr "Direction :" | ||||
| msgid "Disable all the dependencies first" | ||||
| msgstr "Disable all the dependencies first" | ||||
| msgid "Download" | ||||
| msgstr "Télécharger" | ||||
| msgid "Drop existing tables from database" | ||||
| msgstr "Ecrire les tables existantes de la base de données" | ||||
| msgid "E-Mail: {0}" | ||||
| msgstr "Email: {0}" | ||||
| msgstr "Courriel : {0}" | ||||
| msgid "E-mail" | ||||
| msgstr "Courriel" | ||||
| msgid "Edit" | ||||
| msgstr "Éditer" | ||||
| msgid "Edit Message" | ||||
| msgstr "Editer message" | ||||
| msgstr "Éditer message" | ||||
| msgid "Edit an existing message." | ||||
| msgstr "Editer un message existant." | ||||
| msgstr "Éditer un message existant." | ||||
| msgid "Edit general operator settings." | ||||
| msgstr "Cette page affiche le détail des agents, si vous avez les droits d'accès, vous pouvez les éditer." | ||||
| msgid "Edit locale settings." | ||||
| msgstr "Modifier les paramètres de langue." | ||||
| msgid "Edit messages that you frequently type into the chat." | ||||
| msgstr "Editer les messages que vous saisissez fréquemment dans les réponses." | ||||
| msgstr "Modifier les messages que vous saisissez fréquemment dans les réponses." | ||||
| msgid "Email" | ||||
| msgstr "Email" | ||||
| msgstr "Courriel" | ||||
| msgid "Email:" | ||||
| msgstr "Email:" | ||||
| msgstr "Courriel :" | ||||
| msgid "Enable \"Groups Isolation\"" | ||||
| msgstr "Enable \"Groups Isolation\"" | ||||
| msgid "Enable \"Groups\"" | ||||
| msgstr "Habiliter \"Groupes\"" | ||||
| msgid "Enable \"Popup dialog notification of the new visitor\"." | ||||
| @ -218,22 +282,26 @@ msgid "Enable \"Pre-chat survey\"" | ||||
| msgstr "Autoriser \"Evaluation avant entretien\"" | ||||
| msgid "Enable \"Statistics\"" | ||||
| msgstr "Autoriser les \"Statistiques\"" | ||||
| msgid "Enable \"Tracking and inviting\"" | ||||
| msgstr "Enable \"Tracking and inviting\"" | ||||
| msgid "Enable feature \"Malicious Visitors\"" | ||||
| msgstr "Autorise fonction \"Visiteurs Malveillants\"" | ||||
| msgid "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat." | ||||
| msgstr "Enable tracking of visitors' activity on your site and ability to invite visitors to chat." | ||||
| msgid "Enter" | ||||
| msgstr "Entrer" | ||||
| msgid "Enter a new password or leave the field empty to keep the previous one." | ||||
| msgstr "Entrer un nouveau mot de passe ou<br/>laissez le champ vide pour conserver l'ancien." | ||||
| msgid "Enter a valid email address" | ||||
| msgstr "Entrez une adresse email correcte" | ||||
| msgstr "Entrez un courriel valide" | ||||
| msgid "Enter an email to receive system messages" | ||||
| msgstr "Entrez un email pour recevoir des messages par le programme" | ||||
| msgstr "Entrez un courriel pour recevoir des messages système" | ||||
| msgid "Enter http address of your company logo" | ||||
| msgstr "Entrez l'adresse http du logo de votre société" | ||||
| msgstr "Entrez l'URL du logo de votre société" | ||||
| msgid "Enter your company title" | ||||
| msgstr "Entrez le Nom de votre Société" | ||||
| msgstr "Entrez le nom de votre société" | ||||
| msgid "Enter your email:" | ||||
| msgstr "Entrer votre email:" | ||||
| msgstr "Entrez votre courriel :" | ||||
| msgid "Enter your translation." | ||||
| msgstr "Entrez votre traduction." | ||||
| msgid "Entered login/password is incorrect" | ||||
| @ -247,7 +315,7 @@ msgstr "Erreur" | ||||
| msgid "Error moving file" | ||||
| msgstr "Erreur de transfert de fichier" | ||||
| msgid "Error occurred:" | ||||
| msgstr "Erreur détectée:" | ||||
| msgstr "Erreur détectée :" | ||||
| msgid "Error uploading file \"{0}\": {1}." | ||||
| msgstr "Erreur de téléchargement \"{0}\": \"{1}\"." | ||||
| msgid "Ex: 127.0.0.1 or example.com" | ||||
| @ -264,22 +332,34 @@ msgid "For group:" | ||||
| msgstr "Pour un groupe :" | ||||
| msgid "For language:" | ||||
| msgstr "Pour la langue :" | ||||
| msgid "For more information visit the official site of the project: <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>" | ||||
| msgstr "Pour plus d'informations, visitez le site officiel du projet : <a href=\"https://mibew.org/\">https://mibew.org/</a>" | ||||
| msgid "For notifications and password retrieval." | ||||
| msgstr "Pour les notifications et la récupération de mot de passe." | ||||
| msgid "Force all chats to be secure" | ||||
| msgstr "Forcer tous les entretiens à être sécurisés" | ||||
| msgid "Force visitor to enter a verification code when leaving message" | ||||
| msgstr "Forcer le visiteur à saisir un code de vérification lorsqu'il laisse un message" | ||||
| msgid "Forces the user to fill out a special form to start a chat." | ||||
| msgstr "Obliger l'Utilisateur à remplir un formulaire spécial avant de démarrer l'entretien." | ||||
| msgid "Forgot your password?" | ||||
| msgstr "Mot de passe oublié ?" | ||||
| msgid "Found 0 elements" | ||||
| msgstr "0 éléments trouvés" | ||||
| msgid "From this page you can generate a variety of usage reports." | ||||
| msgstr "Depuis cette page vous pouvez générer divers rapports d'utilisation." | ||||
| msgid "From this page you can generate a variety of usage reports. Last time statistics was calculated {0}. You can calculate it <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manually</a>." | ||||
| msgstr "À partir de cette page, vous pouvez générer différents rapports d'utilisation. La dernière fois que les statistiques ont été calculées était {0}. Vous pouvez les calculer <a href=\"{1}\" target=\"_blank\">manuellement</a>." | ||||
| msgid "From:" | ||||
| msgstr "De :" | ||||
| msgid "Full list of operators:" | ||||
| msgstr "Liste complète des agents:" | ||||
| msgstr "Liste complète des agents :" | ||||
| msgid "Functions available for site operators." | ||||
| msgstr "Fonctions disponible pour utilisateurs autorisés." | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "Général" | ||||
| msgid "Generating code type" | ||||
| msgstr "Generating code type" | ||||
| msgid "Go to search" | ||||
| msgstr "Aller rechercher" | ||||
| msgid "Group" | ||||
| @ -295,11 +375,13 @@ msgstr "Visiteur" | ||||
| msgid "HTML code" | ||||
| msgstr "Code HTML" | ||||
| msgid "Hello. How may I help you?" | ||||
| msgstr "Bienvenue, que puis-je faire pour vous?" | ||||
| msgstr "Bienvenue, que puis-je faire pour vous ?" | ||||
| msgid "Here you can block malicious visitors that affect your work with spam messages." | ||||
| msgstr "Ici vous pouvez bloquer les visiteurs malveillants qui affectent votre travail par des messages indésirables." | ||||
| msgid "Here you can block malicious visitors." | ||||
| msgstr "Ici vous pouvez vous protéger contre les visiteurs malveillants." | ||||
| msgid "Here you can manage plugins. Notice that plugins are configured via the main config file." | ||||
| msgstr "Vous pouvez gérer ici vos plugins. Veuillez noter que les plugins sont configurés via le fichier de configuration principal." | ||||
| msgid "Hide menu" | ||||
| msgstr "Cacher menu" | ||||
| msgid "Hide menu >>" | ||||
| @ -307,7 +389,7 @@ msgstr "Cacher menu >>" | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Accueil" | ||||
| msgid "How to build visitor's identifying string from {name}, {id} or {addr}. Default: {name}" | ||||
| msgstr "Sélectionnez le type d'identifiant du Visiteur: {name}, {id} ou {addr}. Par défaut: {name}" | ||||
| msgstr "Sélectionnez le type d'identifiant du visiteur : {name}, {id} ou {addr}. Par défaut : {name}" | ||||
| msgid "If you don't agree with the translation please send us an update." | ||||
| msgstr "Si vous n'êtes pas satisfait de la traduction, soumettez une mise à jour." | ||||
| msgid "Impossible to update tables structure. Try to do it manually or recreate all tables (warning: all your data will be lost)." | ||||
| @ -319,13 +401,13 @@ msgstr "En attente" | ||||
| msgid "Include host name into the code" | ||||
| msgstr "Inclure le nom de l'hébergeur dans le code" | ||||
| msgid "Info: {0}" | ||||
| msgstr "Info: {0}" | ||||
| msgstr "Info : {0}" | ||||
| msgid "Initial Question:" | ||||
| msgstr "Première question:" | ||||
| msgstr "Première question :" | ||||
| msgid "Installation" | ||||
| msgstr "Installation" | ||||
| msgid "Installed localizations:" | ||||
| msgstr "Localisations :" | ||||
| msgstr "Traductions installées :" | ||||
| msgid "International description" | ||||
| msgstr "Description internationale" | ||||
| msgid "International name" | ||||
| @ -334,28 +416,54 @@ msgid "International name (Latin)" | ||||
| msgstr "Nom International (Latin)" | ||||
| msgid "Invalid file type" | ||||
| msgstr "Type de fichier non valide" | ||||
| msgid "Invitation lifetime" | ||||
| msgstr "Invitation lifetime" | ||||
| msgid "Invitation style" | ||||
| msgstr "Invitation style" | ||||
| msgid "Invitation themes preview" | ||||
| msgstr "Aperçu thèmes d'invitation" | ||||
| msgid "Invitations accepted" | ||||
| msgstr "Invitations acceptées" | ||||
| msgid "Invitations ignored" | ||||
| msgstr "Invitations ignorées" | ||||
| msgid "Invitations rejected" | ||||
| msgstr "Invitations rejetées" | ||||
| msgid "Invitations sent" | ||||
| msgstr "Invitations envoyées" | ||||
| msgid "Key identifier" | ||||
| msgstr "Clé d'identification" | ||||
| msgid "Language" | ||||
| msgstr "Langage" | ||||
| msgstr "Langue" | ||||
| msgid "Language of the messages left by visitors" | ||||
| msgstr "Langue des messages laissés par les visiteurs" | ||||
| msgid "Language of the messages that could be left by visitors when operators aren't available" | ||||
| msgstr "Langue des messages qui pourraient être laissés par les visiteurs quand les agents ne sont pas disponibles" | ||||
| msgid "Last active" | ||||
| msgstr "Dernière connexion" | ||||
| msgid "Latest version:" | ||||
| msgstr "Dernière version :" | ||||
| msgid "Leave message window" | ||||
| msgstr "Fenêtre des messages à envoyer" | ||||
| msgid "Leave your message" | ||||
| msgstr "Laisser votre message" | ||||
| msgstr "Laissez votre message" | ||||
| msgid "Limit for tracked visitors list" | ||||
| msgstr "Limit for tracked visitors list" | ||||
| msgid "List of banned IPs:" | ||||
| msgstr "Liste des IP bannies:" | ||||
| msgstr "Liste des adresses IP bannies :" | ||||
| msgid "List of supported browsers window" | ||||
| msgstr "Fenêtre de la liste des navigateurs supportés" | ||||
| msgid "List of visitors waiting" | ||||
| msgstr "Liste des visiteurs en attente" | ||||
| msgid "Live support" | ||||
| msgstr "Support en Direct" | ||||
| msgstr "Support en direct" | ||||
| msgid "Loading" | ||||
| msgstr "Chargement" | ||||
| msgid "Locale details" | ||||
| msgstr "Locale details" | ||||
| msgid "Locales" | ||||
| msgstr "Langues disponibles" | ||||
| msgid "Localize" | ||||
| msgstr "Localiser" | ||||
| msgstr "Traductions" | ||||
| msgid "Log out of the system." | ||||
| msgstr "Sortir du programme." | ||||
| msgid "Login" | ||||
| @ -365,13 +473,31 @@ msgstr "Le Login peut être en lettres latines<br/> et souligné." | ||||
| msgid "Login should contain only latin characters, numbers and underscore symbol." | ||||
| msgstr "Votre Nom ou Login ne doit être composé que de lettres ou chiffres reconnus." | ||||
| msgid "Login:" | ||||
| msgstr "Nom de code:" | ||||
| msgstr "Pseudonyme :" | ||||
| msgid "Machine name" | ||||
| msgstr "Machine name" | ||||
| msgid "Mail body" | ||||
| msgstr "Corps du courriel" | ||||
| msgid "Mail subject" | ||||
| msgstr "Sujet du courriel" | ||||
| msgid "Mail templates" | ||||
| msgstr "Modèles de courriel" | ||||
| msgid "Mail thread window" | ||||
| msgstr "Fenêtre suivi de courrier" | ||||
| msgid "Main" | ||||
| msgstr "Principal" | ||||
| msgid "Manage mail templates." | ||||
| msgstr "Gérer les modèles de courriel." | ||||
| msgid "Manage plugins." | ||||
| msgstr "Gérer les plugins." | ||||
| msgid "Manage styles." | ||||
| msgstr "Gérer les styles." | ||||
| msgid "Manage translations." | ||||
| msgstr "Gérer les traductions." | ||||
| msgid "Max number of threads from one address" | ||||
| msgstr "Nombre maximum de suivis pour une adresse" | ||||
| msgid "Maximum size of uploaded files" | ||||
| msgstr "Taille maximale des fichiers téléchargés" | ||||
| msgid "Members" | ||||
| msgstr "Membres" | ||||
| msgid "Message" | ||||
| @ -385,31 +511,37 @@ msgstr "Messages des Visiteurs" | ||||
| msgid "Messenger settings" | ||||
| msgstr "Réglages du Messager" | ||||
| msgid "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>" | ||||
| msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messagerie</span>" | ||||
| msgstr "Mibew <span class=\"grey\">Messenger</span>" | ||||
| msgid "Mibew Messenger" | ||||
| msgstr "Messagerie Web" | ||||
| msgstr "Mibew Messenger" | ||||
| msgid "Mibew Messenger Community" | ||||
| msgstr "Communauté Mibew Messager" | ||||
| msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application licensed under the terms of the Apache License 2.0." | ||||
| msgstr "Mibew Messenger est une application open source (libre) sous license Apache License 2.0." | ||||
| msgid "Mibew Messenger is an open-source live support application." | ||||
| msgstr "Mibew Messenger est une application de Support Direct sous licence Open-Source Initiative." | ||||
| msgstr "Mibew Messenger est une application de support direct sous licence Open-Source Initiative." | ||||
| msgid "Misc" | ||||
| msgstr "Divers" | ||||
| msgid "Missed threads" | ||||
| msgstr "Missed threads" | ||||
| msgid "Modify" | ||||
| msgstr "Modifier" | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nom" | ||||
| msgid "Name in English." | ||||
| msgstr "Nom en Anglais." | ||||
| msgstr "Nom en anglais." | ||||
| msgid "Name of your company for example." | ||||
| msgstr "Département de votre société, par exemple." | ||||
| msgid "Name to identify the group." | ||||
| msgstr "Nom pour identifier le groupe." | ||||
| msgid "Name:" | ||||
| msgstr "Nom:" | ||||
| msgstr "Nom :" | ||||
| msgid "Never" | ||||
| msgstr "Jamais" | ||||
| msgid "New Message" | ||||
| msgstr "Nouveau Message" | ||||
| msgid "Next step:" | ||||
| msgstr "Prochaine étape:" | ||||
| msgstr "Prochaine étape :" | ||||
| msgid "No elements" | ||||
| msgstr "Pas d'éléments" | ||||
| msgid "No such Operator" | ||||
| @ -428,8 +560,18 @@ msgid "OFFLINE" | ||||
| msgstr "Hors ligne" | ||||
| msgid "ONLINE" | ||||
| msgstr "En ligne" | ||||
| msgid "On this page you can configure locales which are used in the system" | ||||
| msgstr "Sur cette page, vous pouvez configurer les langues qui sont utilisées par le système." | ||||
| msgid "On this page you can download translations." | ||||
| msgstr "Sur cette page, vous pouvez télécharger les traductions." | ||||
| msgid "On this page you can edit group details." | ||||
| msgstr "Sur cette page vous pouvez éditer les données d'un groupe." | ||||
| msgid "On this page you can edit mail templates which are used in the system." | ||||
| msgstr "Vous pouvez modifier ici les modèles de courriel envoyés par le système." | ||||
| msgid "On this page you can upload a custom translation file." | ||||
| msgstr "Ici, vous pouvez télécharger un fichier de traduction personnalisé." | ||||
| msgid "Online" | ||||
| msgstr "En ligne" | ||||
| msgid "Operator" | ||||
| msgstr "Opérateur" | ||||
| msgid "Operator <strong>{0}</strong> changed operator <strong>{1}</strong>" | ||||
| @ -438,6 +580,10 @@ msgid "Operator details" | ||||
| msgstr "Détails de l'opérateur" | ||||
| msgid "Operator groups" | ||||
| msgstr "Groupes d'opérateurs" | ||||
| msgid "Operator online time threshold" | ||||
| msgstr "Operator online time threshold" | ||||
| msgid "Operator pages themes preview" | ||||
| msgstr "Aperçu des thèmes de pages opérateur" | ||||
| msgid "Operator {0} is back" | ||||
| msgstr "L'opérateur {0} est de retour" | ||||
| msgid "Operator {0} joined the chat" | ||||
| @ -446,6 +592,8 @@ msgid "Operator {0} left the chat" | ||||
| msgstr "L'opérateur {0} quitte l'entrevue" | ||||
| msgid "Operator {0} redirected you to another operator. Please wait a while." | ||||
| msgstr "L'opérateur {0} vous redirige vers un autre opérateur, patientez SVP." | ||||
| msgid "Operator's console refresh time" | ||||
| msgstr "Operator's console refresh time" | ||||
| msgid "Operator:" | ||||
| msgstr "Opérateur :" | ||||
| msgid "Operators" | ||||
| @ -456,38 +604,46 @@ msgid "Optional Services" | ||||
| msgstr "Services facultatifs ou optionnels" | ||||
| msgid "Other" | ||||
| msgstr "Autre" | ||||
| msgid "Override existing translations" | ||||
| msgstr "Override existing translations" | ||||
| msgid "Page {0} of {1}, {2}-{3} from {4}" | ||||
| msgstr "Page {0} de {1}, {2}-{3} à {4}" | ||||
| msgid "Password" | ||||
| msgstr "Mot de Passe" | ||||
| msgid "Password:" | ||||
| msgstr "Mot de passe:" | ||||
| msgstr "Mot de passe :" | ||||
| msgid "Performance" | ||||
| msgstr "Performance" | ||||
| msgid "Permissions" | ||||
| msgstr "Autorisations" | ||||
| msgid "Photo" | ||||
| msgstr "Photo" | ||||
| msgid "Please choose another email because an operator with that email is already registered in the system." | ||||
| msgstr "Veuillez choisir un autre courriel car un agent est déjà enregistré avec ce courriel dans la base de données." | ||||
| msgid "Please choose another login because an operator with that login is already registered in the system." | ||||
| msgstr "SVP Choisissez un autre pseudonyme, ce nom d'agent existe déjà dans le programme." | ||||
| msgstr "Veuillez choisir un autre pseudonyme, ce nom d'agent existe déjà dans la base de données." | ||||
| msgid "Please choose another name because a group with that name already exists." | ||||
| msgstr "Merci de choisir un autre Nom; celui que vous avez saisi existe déjà." | ||||
| msgstr "Merci de bien vouloir choisir un autre nom ; celui que vous avez saisi existe déjà." | ||||
| msgid "Please enter your company title" | ||||
| msgstr "Entrez le nom de votre société SVP" | ||||
| msgstr "Veuillez entrez le nom de votre société" | ||||
| msgid "Please enter your username and password to access administrative tools. See your visitors and browse the history." | ||||
| msgstr "Veuillez entrer votre Nom d'utilisateur et mot de passe, pour accéder à l'interface administration, voir vos visiteurs et suivre l'historique de vos contacts." | ||||
| msgstr "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur et mot de passe, pour accéder à l'interface administration, voir vos visiteurs et suivre l'historique de vos contacts." | ||||
| msgid "Please fill \"{0}\" correctly." | ||||
| msgstr "SVP remplir \"{0}\" correctement." | ||||
| msgstr "Veuillez remplir \"{0}\" correctement." | ||||
| msgid "Please fill \"{0}\"." | ||||
| msgstr "Please fill \"{0}\"." | ||||
| msgstr "Veuillez remplir \"{0}\"." | ||||
| msgid "Please note that your web server should be configured to support https requests." | ||||
| msgstr "Veuillez noter que votre serveur web doit être configuré pour supporter les requêtes https." | ||||
| msgid "Please run the <a href=\"{0}\">Update wizard</a> to adjust your database." | ||||
| msgstr "Lancer <a href=\"{0}\">Assistant de mise à jour</a> pour rectifier votre base de données." | ||||
| msgstr "Lancez l'<a href=\"{0}\">assistant de mise à jour</a> pour rectifier votre base de données." | ||||
| msgid "Please use a more recent browser" | ||||
| msgstr "SVP, utilisez un navigateur récent" | ||||
| msgstr "Veuillez utiliser un navigateur plus récent" | ||||
| msgid "Plugins" | ||||
| msgstr "Plugins" | ||||
| msgid "Powered by:" | ||||
| msgstr "Pulsé par:" | ||||
| msgstr "Propulsé par :" | ||||
| msgid "Pre-chat survey" | ||||
| msgstr "Evaluation avant entretien" | ||||
| msgstr "Évaluation avant entretien" | ||||
| msgid "Priority visitors' queue" | ||||
| msgstr "File des visiteurs prioritaires" | ||||
| msgid "Problem" | ||||
| @ -496,6 +652,8 @@ msgid "Proceed to the login page" | ||||
| msgstr "Procédez à l'identification" | ||||
| msgid "Profile" | ||||
| msgstr "Profil" | ||||
| msgid "Protection against automated spam (captcha)" | ||||
| msgstr "Protection contre le spam automatisé (captcha)" | ||||
| msgid "Reason for block" | ||||
| msgstr "Raison du blocage" | ||||
| msgid "Redirect to<br/>another operator" | ||||
| @ -509,9 +667,11 @@ msgstr "Rafraîchir" | ||||
| msgid "Remember" | ||||
| msgstr "Mémoriser" | ||||
| msgid "Remote user is typing..." | ||||
| msgstr "L'utilisateur distant écrit..." | ||||
| msgstr "Votre correspondant écrit..." | ||||
| msgid "Remove avatar" | ||||
| msgstr "Supprimer avatar" | ||||
| msgid "Replaces translated strings in the database with values from the imported file." | ||||
| msgstr "Remplace les chaînes traduites de la base de données avec les valeurs du fichier importé." | ||||
| msgid "Required tables are created." | ||||
| msgstr "Les tables requises ont été créées." | ||||
| msgid "Resolve the problem and try again. Press <a>back</a> to return to the wizard." | ||||
| @ -522,12 +682,20 @@ msgid "Saved" | ||||
| msgstr "Sauvegarder" | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Rechercher" | ||||
| msgid "Search in system messages" | ||||
| msgstr "Rechercher dans les messages système" | ||||
| msgid "Search the chat history for a specified user, an operator or a specified phrase in messages." | ||||
| msgstr "Recherche dans l'historique de dialogue d'un utilisateur ou phrase précise dans un message." | ||||
| msgid "Search the dialogs history." | ||||
| msgstr "Rechercher historiques des dialogues" | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Rechercher :" | ||||
| msgid "Select a style for your chat windows" | ||||
| msgstr "Sélectionnez le style de votre fenêtre de dialogue" | ||||
| msgid "Select a style for your invitation" | ||||
| msgstr "Sélectionnez le style de votre invitation" | ||||
| msgid "Select a style for your operator pages" | ||||
| msgstr "Sélectionnez le style de vos pages d'agents" | ||||
| msgid "Select answer..." | ||||
| msgstr "Choisissez une réponse..." | ||||
| msgid "Select dates" | ||||
| @ -537,15 +705,19 @@ msgstr "Envoyer" | ||||
| msgid "Send ({0})" | ||||
| msgstr "Envoyer ({0})" | ||||
| msgid "Send chat history by e-mail" | ||||
| msgstr "Envoyer historique de l'entretien par email" | ||||
| msgstr "Envoyer historique de l'entretien par courriel" | ||||
| msgid "Send chat history<br/>by mail" | ||||
| msgstr "Envoi l'historique de l'entretien<br/>par email" | ||||
| msgstr "Envoi l'historique de l'entretien<br/>par courriel" | ||||
| msgid "Send message" | ||||
| msgstr "Envoyer message" | ||||
| msgid "Send messages with:" | ||||
| msgstr "Envoyer messages avec :" | ||||
| msgid "Sent" | ||||
| msgstr "Envoyé" | ||||
| msgid "Set the number of seconds after the last ping to consider the chat window still connected. Default is 30 seconds." | ||||
| msgstr "Défini les secondes après la dernière activité pour considérer la fenêtre de conversation toujours active. La valeur par défaut est de 30 secondes." | ||||
| msgid "Set the number of seconds to show an operator as online. Default is 30 seconds." | ||||
| msgstr "Défini les secondes pour montrer un agent comme étant en ligne. La valeur par défaut est de 30 secondes." | ||||
| msgid "Settings" | ||||
| msgstr "Paramètres" | ||||
| msgid "Show chats only through https connection" | ||||
| @ -558,6 +730,8 @@ msgid "Show menu" | ||||
| msgstr "Afficher menu" | ||||
| msgid "Show menu >>" | ||||
| msgstr "Afficher menu >>" | ||||
| msgid "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page" | ||||
| msgstr "Show online operators on \"List of awaiting visitors\" page" | ||||
| msgid "Show/hide department selection field in the survey" | ||||
| msgstr "Affiche/Masque le champs, sélection du département, dans les statistiques" | ||||
| msgid "Show/hide email field in the survey" | ||||
| @ -578,14 +752,30 @@ msgid "Sorry. None of the support team is available at the moment. <br/>Please l | ||||
| msgstr "Désolé, aucun opérateur n'est disponible pour l'instant. Essayez plus tard ou posez votre question dans ce formulaire." | ||||
| msgid "Sort by:" | ||||
| msgstr "Trier par :" | ||||
| msgid "Sort direction:" | ||||
| msgstr "Direction de tri :" | ||||
| msgid "Source language string" | ||||
| msgstr "Langage source des séquences" | ||||
| msgid "Source string" | ||||
| msgstr "Valeur source" | ||||
| msgid "Specify options affecting chat window and common system behavior." | ||||
| msgstr "Spécifiez les options contrôlant la fenêtre de dialogue et les réglages partagés par le programme" | ||||
| msgid "Specify the lifetime of invitation in seconds. Default is 60 seconds." | ||||
| msgstr "Specify the lifetime of invitation in seconds. Default is 60 seconds." | ||||
| msgid "Specify the lifetime of old visitor's tracks in seconds. Default is 600 seconds." | ||||
| msgstr "Specify the lifetime of old visitor's tracks in seconds. Default is 600 seconds." | ||||
| msgid "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime." | ||||
| msgstr "Specify the lifetime of the thread after closing the dialog box in seconds. Default is 600 seconds. Set 0 for unlimited thread lifetime." | ||||
| msgid "Specify the number of items to display in tracked visitors list. Default is 20. Set 0 for all visitors (not recommended)." | ||||
| msgstr "Specify the number of items to display in tracked visitors list. Default is 20. Set 0 for all visitors (not recommended)." | ||||
| msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 10 seconds." | ||||
| msgstr "Specify the poll interval in seconds. Default is 10 seconds." | ||||
| msgid "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds." | ||||
| msgstr "Specify the poll interval in seconds. Default is 2 seconds." | ||||
| msgid "Start Chat" | ||||
| msgstr "Démarrer Conversation" | ||||
| msgid "State" | ||||
| msgstr "Etat" | ||||
| msgstr "État" | ||||
| msgid "Statistics" | ||||
| msgstr "Statistiques" | ||||
| msgid "Strings for administrator" | ||||
| @ -596,26 +786,40 @@ msgid "Strings for visitor" | ||||
| msgstr "Séquences de visiteur" | ||||
| msgid "Structure of your tables should be adjusted for new version of Messenger." | ||||
| msgstr "La structure de vos tables doit être adjustée pour une nouvelle version du Messager." | ||||
| msgid "Styles" | ||||
| msgstr "Styles" | ||||
| msgid "Submit" | ||||
| msgstr "Soumettre" | ||||
| msgid "System administration: settings, operators management, button generation" | ||||
| msgstr "Gestion du programme: Réglages, Agents-opérateurs, Générateur de bouton" | ||||
| msgid "System information" | ||||
| msgstr "Informations système" | ||||
| msgid "System will check updates for the core and plugins automatically using cron" | ||||
| msgstr "Le système vérifiera les mises à jour pour le programme principal et les plugins automatiquement en utilisant cron" | ||||
| msgid "Tables are created." | ||||
| msgstr "Tables are created." | ||||
| msgid "Tables are pre popluated with necessary info." | ||||
| msgstr "Tables are pre popluated with necessary info." | ||||
| msgid "Tables structure is up to date." | ||||
| msgstr "Structure des tables mise à jour." | ||||
| msgid "Take over chat thread" | ||||
| msgstr "Reprendre le contrôle du dialogue en cours" | ||||
| msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly." | ||||
| msgstr "Merci de nous contacter. Un opérateur va vous rejoindre sous peu..." | ||||
| msgstr "Merci de prendre contact avec nous ! Un opérateur va vous rejoindre sous peu..." | ||||
| msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button." | ||||
| msgstr "Merci de nous avoir contacter! Afin de mieux vous rendre service, veuillez s'il vous plait remplir le formulaire ci-dessous, puis cliquer sur le bouton Démarrer Conversation." | ||||
| msgstr "Merci de prendre contact avec nous ! Afin de mieux vous rendre service, veuillez s'il vous plait remplir le formulaire ci-dessous, puis cliquer sur le bouton Démarrer Conversation." | ||||
| msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible." | ||||
| msgstr "Merci d'utiliser notre service. Nous vous répondrons par email dès que possible." | ||||
| msgstr "Merci d'utiliser notre service. Nous vous répondrons par courriel dès que possible." | ||||
| msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link." | ||||
| msgstr "La base de données n'a pas été trouvée sur le serveur. Si vous avez les permissions pour le faire maintenant,<br/> cliquez sur le lien suivant." | ||||
| msgid "The list of visitors waiting is empty" | ||||
| msgstr "La liste des visiteurs en attente est vide" | ||||
| msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it." | ||||
| msgstr "L'adresse {0} est déjà utilisée, cliquez <a href=\"{1}\">ici</a> pour la modifier." | ||||
| msgid "The table below represents a list of visitors ready to chat on your site." | ||||
| msgstr "The table below represents a list of visitors ready to chat on your site." | ||||
| msgid "The upper limit of uploaded files (avatars) in bytes. Default is 100000 bytes." | ||||
| msgstr "La limite maximale de fichiers téléchargés (avatars) en bytes. La valeur par défaut est de 100 000 bytes." | ||||
| msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>" | ||||
| msgstr "Le Visiteur change de nom {0} to {1}" | ||||
| msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}." | ||||
| @ -625,17 +829,29 @@ msgstr "Le Visiteur a été placé dans la file d'attente prioritaire de l'opér | ||||
| msgid "The visitor has been redirected to another operator" | ||||
| msgstr "Visiteur redirigé vers un autre opérateur" | ||||
| msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?" | ||||
| msgstr "Il y a un tel choix de navigateurs. Lequel recommandez-vous?" | ||||
| msgstr "Il y a un tel choix de navigateurs. Lequel recommandez-vous ?" | ||||
| msgid "There is no available updates." | ||||
| msgstr "Aucune mise à jour disponible." | ||||
| msgid "This name will be seen by your visitors." | ||||
| msgstr "Ce nom sera vu par vos Visiteurs." | ||||
| msgid "This page displays a list of company operators." | ||||
| msgstr "Cette page affiche la liste des agents de la société, elle permet aussi d'en ajouter de nouveaux si vous y êtes autorisé" | ||||
| msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses." | ||||
| msgstr "Cette page affiche une liste des groupes de votre Entreprise. Chaque groupe peut disposer séparemment d'un bouton et de réponses préenregistrées." | ||||
| msgstr "Cette page affiche une liste des groupes de votre entreprise. Chaque groupe peut disposer séparément d'un bouton et de réponses pré-enregistrées." | ||||
| msgid "This page displays a list of visitors who are waiting." | ||||
| msgstr "Page d'affichage de la liste d'attente des Visiteurs." | ||||
| msgstr "Page d'affichage de la liste d'attente des visiteurs." | ||||
| msgid "This page displays chat details and content." | ||||
| msgstr "Cette page affiche la conversation" | ||||
| msgid "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string." | ||||
| msgstr "This value will be passed to PHP's setlocale function to localize words in date/time string." | ||||
| msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date only." | ||||
| msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format date only." | ||||
| msgid "This value will be used with PHP's strftime to format date with time." | ||||
| msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format date with time." | ||||
| msgid "This value will be used with PHP's strftime to format time only." | ||||
| msgstr "This value will be used with PHP's strftime to format time only." | ||||
| msgid "Thread lifetime" | ||||
| msgstr "Thread lifetime" | ||||
| msgid "Threads by operator" | ||||
| msgstr "Suivis par opérateur" | ||||
| msgid "Till" | ||||
| @ -644,42 +860,76 @@ msgid "Till:" | ||||
| msgstr "Jusqu'à :" | ||||
| msgid "Time in chat" | ||||
| msgstr "Durée de la discussion" | ||||
| msgid "Time locale" | ||||
| msgstr "Time locale" | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "Titre" | ||||
| msgid "Title in the chat window" | ||||
| msgstr "Titre dans la fenêtre de dialogue" | ||||
| msgid "To answer the visitor click their name in the list." | ||||
| msgstr "Pour répondre au Visiteur cliquer sur son nom dans la liste." | ||||
| msgstr "Pour répondre au visiteur, cliquez sur son nom dans la liste." | ||||
| msgid "To invite the visitor to chat click on his/her name in the list." | ||||
| msgstr "Pour inviter le visiteur à discuter, cliquez sur son nom dans la liste." | ||||
| msgid "To run cron use link <a href=\"{0}\">{0}</a>." | ||||
| msgstr "Pour lancer un cron, utilisez le lien <a href=\"{0}\">{0}</a>." | ||||
| msgid "Today at {0}" | ||||
| msgstr "Aujourd'hui à {0}" | ||||
| msgid "Total time" | ||||
| msgstr "Durée Totale" | ||||
| msgid "Total:" | ||||
| msgstr "Total:" | ||||
| msgstr "Total :" | ||||
| msgid "Track lifetime" | ||||
| msgstr "Track lifetime" | ||||
| msgid "Track operators" | ||||
| msgstr "Suivre agents" | ||||
| msgid "Tracking refresh time" | ||||
| msgstr "Tracking refresh time" | ||||
| msgid "Translation" | ||||
| msgstr "Traduire" | ||||
| msgid "Translations" | ||||
| msgstr "Mibew Traduction" | ||||
| msgstr "Traductions" | ||||
| msgid "Translations export" | ||||
| msgstr "Exporter traductions" | ||||
| msgid "Translations import" | ||||
| msgstr "Importer traductions" | ||||
| msgid "Turn off to hide edit box from chat window" | ||||
| msgstr "Fermer pour cacher l'éditeur de la fenêtre de dialogue" | ||||
| msgid "URL of your website" | ||||
| msgstr "Adresse de votre site Web" | ||||
| msgid "Update tables" | ||||
| msgstr "Mettre à jour les tables" | ||||
| msgid "Upload" | ||||
| msgstr "Télécharger" | ||||
| msgid "Upload avatar" | ||||
| msgstr "Télécharger l'avatar" | ||||
| msgid "Upload photo" | ||||
| msgstr "Télécharger photo" | ||||
| msgid "Upload translation" | ||||
| msgstr "Télécharger traduction" | ||||
| msgid "Uploaded file size exceeded" | ||||
| msgstr "Taille excessive du fichier téléchargé" | ||||
| msgid "Usage statistics for each date" | ||||
| msgstr "Traitement des statistiques pour chaque entretien" | ||||
| msgid "Use it to completely isolate groups from each other." | ||||
| msgstr "Use it to completely isolate groups from each other." | ||||
| msgid "Use it to have separate queues for different questions." | ||||
| msgstr "S'en servir pour constituer des files d'attentes distinctes selon différentes questions." | ||||
| msgid "Use secure links (https)" | ||||
| msgstr "Lien sécurisé utilisé (https)" | ||||
| msgid "Use to start chat with determined operator" | ||||
| msgstr "Use to start chat with determined operator" | ||||
| msgid "Use windows (even for modern browsers)" | ||||
| msgstr "Use windows (even for modern browsers)" | ||||
| msgid "User name, operator name or message text search:" | ||||
| msgstr "Recherche nom utilisateur ou texte de message:" | ||||
| msgid "Using it you can block attacks from specific IPs" | ||||
| msgstr "Permet de bloquer les attaques de certaines adresses IP" | ||||
| msgid "Version" | ||||
| msgstr "Version" | ||||
| msgid "View Chat window (operator in read-only mode)" | ||||
| msgstr "Aperçu de la fenêtre de dialogue de l'Agent" | ||||
| msgid "View about page." | ||||
| msgstr "View about page." | ||||
| msgid "View and edit the member list." | ||||
| msgstr "Vue et édition de la liste des membres." | ||||
| msgid "View another operator's chat thread" | ||||
| @ -687,25 +937,27 @@ msgstr "Voir le dialogue en cours d'un autre opérateur" | ||||
| msgid "Visit history" | ||||
| msgstr "Historique des visites" | ||||
| msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?" | ||||
| msgstr "Le Visiteur <span class=\"visitor\">{0}</span> est déjà assisté par <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Etes-vous sûr de vouloir démarrer une discussion avec ce visiteur?" | ||||
| msgstr "Le visiteur <span class=\"visitor\">{0}</span> est déjà assisté par <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Êtes-vous sûr de vouloir démarrer une discussion avec ce visiteur ?" | ||||
| msgid "Visitor closed chat window" | ||||
| msgstr "Le Visiteur a fermé la boîte de dialogue" | ||||
| msgstr "Le visiteur a fermé la boîte de dialogue" | ||||
| msgid "Visitor joined chat again" | ||||
| msgstr "Le Visiteur rejoint à nouveau l'entretien" | ||||
| msgstr "Le visiteur rejoint à nouveau l'entretien" | ||||
| msgid "Visitor {0} left the chat" | ||||
| msgstr "Le Visiteur {0} quitte l'entrevue" | ||||
| msgstr "Le visiteur {0} quitte l'entrevue" | ||||
| msgid "Visitor's Address" | ||||
| msgstr "Adresse Visiteur" | ||||
| msgstr "Adresse visiteur" | ||||
| msgid "Visitor's address" | ||||
| msgstr "Adresse du Visiteur" | ||||
| msgstr "Adresse du visiteur" | ||||
| msgid "Visitor's identifier" | ||||
| msgstr "Identifiant du Visiteur" | ||||
| msgstr "Identifiant du visiteur" | ||||
| msgid "Visitor's messages" | ||||
| msgstr "Messages des Visiteurs" | ||||
| msgstr "Messages des visiteurs" | ||||
| msgid "Visitors" | ||||
| msgstr "Visiteurs" | ||||
| msgid "Visitors in dialogs" | ||||
| msgstr "Visiteurs en entrevue" | ||||
| msgid "Visitors on site" | ||||
| msgstr "Visitors on site" | ||||
| msgid "Vistor came from page {0}" | ||||
| msgstr "Visiteur venu de la page {0}" | ||||
| msgid "Waiting an operator for the first time" | ||||
| @ -717,11 +969,17 @@ msgstr "Temps d'attente" | ||||
| msgid "Watch the chat" | ||||
| msgstr "Contrôler les conversations" | ||||
| msgid "Yes. I'm sure" | ||||
| msgstr "OUI, je suis sûr!" | ||||
| msgstr "OUI, je suis sûr !" | ||||
| msgid "Yesterday at {0}" | ||||
| msgstr "Hier à {0}" | ||||
| msgid "You are" | ||||
| msgstr "VOTRE NOM:" | ||||
| msgstr "Votre nom :" | ||||
| msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>" | ||||
| msgstr "Vous êtes <a href=\"{0}\">{1}</a>" | ||||
| msgid "You are Offline. <a href=\"{0}\">Connect...</a>" | ||||
| msgstr "Vous êtes hors-ligne. <a href=\"{0}\">Connectez-vous...</a>" | ||||
| msgid "You are chatting with:" | ||||
| msgstr "Votre interlocuteur est:" | ||||
| msgstr "Votre interlocuteur est :" | ||||
| msgid "You are connected to MySQL server version {0}" | ||||
| msgstr "Vous êtes connecté à un serveur MySQL version {0}" | ||||
| msgid "You are not allowed to change this person's profile." | ||||
| @ -730,8 +988,6 @@ msgid "You are not chatting with the visitor." | ||||
| msgstr "Vous ne dialoguez actuellement avec aucun Visiteur." | ||||
| msgid "You are using:" | ||||
| msgstr "Vous utilisez :" | ||||
| msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>" | ||||
| msgstr "Vous êtes <a href=\"{0}\">{1}</a>" | ||||
| msgid "You can change your personal information on this page." | ||||
| msgstr "Vous pouvez changer vos renseignements personnels sur cette page." | ||||
| msgid "You can create a new operator here." | ||||
| @ -757,28 +1013,56 @@ msgstr "Votre avatar." | ||||
| msgid "Your company logo" | ||||
| msgstr "Le logo de votre société" | ||||
| msgid "Your email" | ||||
| msgstr "Votre email" | ||||
| msgstr "Votre courriel" | ||||
| msgid "Your message has been sent" | ||||
| msgstr "Votre message a bien été envoyé" | ||||
| msgid "Your name" | ||||
| msgstr "votre nom" | ||||
| msgstr "Votre nom" | ||||
| msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting." | ||||
| msgstr "L'opérateur a des problèmes de connexion, nous vous mettons provisoirement en liste d'attente prioritaire. Veuillez excuser ce contretemps." | ||||
| msgid "Your session has expired. Please login again" | ||||
| msgstr "Votre session a expiré; ouvrez une nouvelle session" | ||||
| msgstr "Votre session a expiré ; veuillez vous reconnecter" | ||||
| msgid "Your translation is saved." | ||||
| msgstr "Votre traduction est sauvegardée." | ||||
| msgid "[spam]" | ||||
| msgstr "[spam] " | ||||
| msgid "ascending" | ||||
| msgstr "ascending" | ||||
| msgid "button" | ||||
| msgstr "bouton" | ||||
| msgid "by operator" | ||||
| msgstr "par opérateur" | ||||
| msgid "by visitor" | ||||
| msgstr "par visiteur" | ||||
| msgid "cannot load avatar" | ||||
| msgstr "impossible de charger l'avatar" | ||||
| msgid "descending" | ||||
| msgstr "descending" | ||||
| msgid "disable" | ||||
| msgstr "désactiver" | ||||
| msgid "disabled" | ||||
| msgstr "désactivé" | ||||
| msgid "edit" | ||||
| msgstr "Editer" | ||||
| msgstr "modifier" | ||||
| msgid "enable" | ||||
| msgstr "activer" | ||||
| msgid "everywhere" | ||||
| msgstr "everywhere" | ||||
| msgid "in messages" | ||||
| msgstr "dans messages" | ||||
| msgid "mandatory fields" | ||||
| msgstr "champs obligatoires" | ||||
| msgid "next" | ||||
| msgstr "suivant" | ||||
| msgid "operator code field" | ||||
| msgstr "champs de code agent" | ||||
| msgid "previous" | ||||
| msgstr "précédent" | ||||
| msgid "remove" | ||||
| msgstr "Supprimer" | ||||
| msgid "text link" | ||||
| msgstr "lien texte" | ||||
| msgid "without menu" | ||||
| msgstr "sans menu" | ||||
| msgstr "sans menu" | ||||
| msgid "working" | ||||
| msgstr "fonctionne" | ||||
		Loading…
	
		Reference in New Issue
	
	Block a user