msgid "Thank you for contacting us. An operator will be with you shortly."
msgstr "Hvala što ste nas kontaktirali. Uskoro će Vam se pridružiti operater."
msgid "Thank you for contacting us. Please fill out the form below and click the Start Chat button."
msgstr "Hvala što ste nas kontaktirali. Za bolju uslugu, molim ispunite svoje podatke i kliknite na dugme Započni razgovor."
msgid "Thank you for your message. We'll answer your query by email as soon as possible."
msgstr "Zahvaljujemo na poruci. Odgovorićemo Vam u najkraćem mogućem roku."
msgid "The database was not found on the server. If you have permissions to create it now, click on the following link."
msgstr "Baza podataka nije pronađena na serveru. Ako imate dozvole da je sada kreirate, kliknite na sledeći link."
msgid "The list of visitors waiting is empty"
msgstr "Lista posetioca na čekanju je prazna"
msgid "The specified address is already in use. Click <a href=\"{1}\">here</a> if you want to edit it."
msgstr "Navedena adresa je već u upotrebi, kliknite <a href=\"{1}\">ovde</a> ako je želite urediti."
msgid "The visitor changed their name <strong>{0}</strong> to <strong>{1}</strong>"
msgstr "Posetioc je promenio ime iz <strong>{0}</strong> u <strong>{1}</strong>"
msgid "The visitor has been placed in a priorty queue of the group {0}."
msgstr "Posetioc je smešten u prioritetni red čekanja grupe {0}."
msgid "The visitor has been placed in the priorty queue of the operator {0}."
msgstr "Posetioc je smešten u prioritetni red čekanja operatera {0}."
msgid "The visitor has been redirected to another operator"
msgstr "Posetioc je preusmeren na drugog operatera"
msgid "There are so many browsers to choose from. Which ones do you recommend?"
msgstr "Postoji veliki izbor pretraživača. Koje(i) biste preporučili?"
msgid "This name will be seen by your visitors."
msgstr "Ovo ime će biti vidljivo posetiocima."
msgid "This page displays a list of company operators."
msgstr "Ovde možete vidjeti listu operatera preduzeća."
msgid "This page displays a list of groups. Each group can have separate button and canned responses."
msgstr "Na ovoj stranici možete videti listu grupa u preduzeću. Svaka grupa može imati drugačije dugme i pripremljene odgovore."
msgid "This page displays a list of visitors who are waiting."
msgstr "Ova stranica prikazuje listu posetioca na čekanju."
msgid "This page displays chat details and content."
msgstr "Ova stranica prikazuje detalje i sadržaj razgovora."
msgid "Threads by operator"
msgstr "Liste po operaterima"
msgid "Till"
msgstr "Do"
msgid "Till:"
msgstr "Do:"
msgid "Time in chat"
msgstr "Vreme provedeno u razgovoru"
msgid "Title in the chat window"
msgstr "Naslov prozora razgovora"
msgid "To answer the visitor click their name in the list."
msgstr "Odgovorite posetiocu klikom na njegovo/njeno ime na listi."
msgid "Today at {0}"
msgstr "Danas u {0}"
msgid "Total time"
msgstr "Ukupno vreme"
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
msgid "Translations"
msgstr "Čarobnjak za lokalizaciju"
msgid "Turn off to hide edit box from chat window"
msgstr "Isključi za skrivanje okvira uređivanja u prozoru za razgovor"
msgid "URL of your website"
msgstr "URL Vaše web stranice"
msgid "Update tables"
msgstr "Ažuriraj tabele"
msgid "Upload avatar"
msgstr "Pošalji avatar"
msgid "Upload photo"
msgstr "Pošalji sliku"
msgid "Uploaded file size exceeded"
msgstr "Premašena veličina poslate datoteke"
msgid "Usage statistics for each date"
msgstr "Statistika korišćenja za svaki datum"
msgid "Use it to have separate queues for different questions."
msgstr "Koristi se za stvaranje različitih tema za različita pitanja."
msgid "Use secure links (https)"
msgstr "Koristi sigurne linkove (https)"
msgid "User name, operator name or message text search:"
msgstr "Pretraga prema korisničkom imenu ili tekstu poruke:"
msgid "Using it you can block attacks from specific IPs"
msgstr "Pomoću njega možete blokirati napade sa određene IP adrese"
msgid "View Chat window (operator in read-only mode)"
msgstr "Pregled prozora za razgovor (operater u readonly načinu rada)"
msgid "View and edit the member list."
msgstr "Pregled i uređivanje liste članova."
msgid "View another operator's chat thread"
msgstr "Pogledajte razgovor drugog operatera"
msgid "Visit history"
msgstr "Istorija poseta"
msgid "Visitor <span class=\"visitor\">{0}</span> is already being assisted by <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Are you really sure you want to start chatting the visitor?"
msgstr "Posetiocu <span class=\"visitor\">{0}</span> već pomaže <span class=\"operator\">{1}</span>.<br/> Jeste li sigurni da želite započeti razgovor sa posetiocem?"
msgid "Visitor closed chat window"
msgstr "Posetioc je zatvorio prozor za razgovor"
msgid "Visitor joined chat again"
msgstr "Posetioc se ponovno priključio razgovoru"
msgid "Visitor {0} left the chat"
msgstr "Posetioc {0} je napustio razgovor"
msgid "Visitor's Address"
msgstr "Adresa posetioca"
msgid "Visitor's address"
msgstr "Adresa posetioca"
msgid "Visitor's identifier"
msgstr "Identifikator posetioca"
msgid "Visitor's messages"
msgstr "Poruke posetioca"
msgid "Visitors"
msgstr "Posetioci"
msgid "Visitors in dialogs"
msgstr "Posetioci u razgovorima"
msgid "Vistor came from page {0}"
msgstr "Posetioc je došao sa stranice {0}"
msgid "Waiting an operator for the first time"
msgstr "Čekanje na operatera prvi put"
msgid "Waiting for operator"
msgstr "Čekanje operatera"
msgid "Waiting time"
msgstr "Vreme čekanja"
msgid "Watch the chat"
msgstr "Gledaj razgovor"
msgid "Yes. I'm sure"
msgstr "Da, siguran/na sam"
msgid "Yesterday at {0}"
msgstr "Juče u {0}"
msgid "You are"
msgstr "Vi ste"
msgid "You are chatting with:"
msgstr "Razgovarate sa:"
msgid "You are connected to MySQL server version {0}"
msgstr "Spojeni ste na MySQL server verziju {0}"
msgid "You are not allowed to change this person's profile."
msgstr "Niste ovlašteni za promenu profila ove osobe."
msgid "You are not chatting with the visitor."
msgstr "Ne razgovarate sa posetiocem."
msgid "You are using:"
msgstr "Koristite:"
msgid "You are <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgstr "Vi ste <a href=\"{0}\">{1}</a>"
msgid "You can change your personal information on this page."
msgstr "Na ovoj stranici možete promeniti svoje lične podatke."
msgid "You can create a new operator here."
msgstr "Ovde možete kreirati novog operatera."
msgid "You can find awaiting visitors."
msgstr "Lista posetioca na čekanju."
msgid "You can find the chat history of your visitors here."
msgstr "Ovde možete pronaći istoriju razgovora sa posetiocima."
msgid "You can generate HTML code to place at your site here."
msgstr "Ovde možete generisati HTML kod koji ćete postaviti na svoje stranice."
msgid "You can logon as <b>admin</b> with empty password.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! For security reasons please change your password immediately and remove the {0} folder from your server.</span>"
msgstr "Možete se prijaviti kao <b>admin</b> bez lozinke.<br/><br/><span class=\"warning\">!!! Iz sigurnosnih razloga, molimo da odmah promenite lozinku i izbrišete {0} folder sa servera.</span>"
msgid "You can upload your photo only as JPG, GIF, PNG or TIF image files."
msgstr "Poslate slike mogu biti samo u JPG, GIF, PNG ili TIF formatu."
msgid "You can view the list of themes you currently have installed here."
msgstr "Ovde možete videti listu tema koje trenutno imate instalirane."
msgid "You have selected From date after Till date"
msgstr "Odabrali ste početni datum nakon završnog"
msgid "You opened this window for \"{0}\" thread. <i>Address</i> field is already filled. Select a number of days and click <i>Send</i>."
msgstr "Otvorili ste ovaj prozor za \"{0}\" listu, polje <i>Adresa</i> je već ispunjeno. Odaberite broj dana i kliknite <i>Pošalji</i>."
msgid "Your avatar image."
msgstr "Slika Vašeg avatara."
msgid "Your company logo"
msgstr "Logo Vašeg preduzeća"
msgid "Your email"
msgstr "Vaš email"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Vaša poruka je poslata"
msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"
msgid "Your operator has connection issues. We have moved you to a priorty position in the queue. Sorry for keeping you waiting."
msgstr "Operater ima problema sa vezom, privremeno smo Vas premestili na primarnu listu čekanja. Izvinjavamo se što morate čekati."
msgid "Your session has expired. Please login again"
msgstr "Vaša sesija je istekla, molimo ponovo se prijavite"